Sachgebiete: foto internet informatik
Korpustyp: Webseite
Es enthält einen flüchtigen internen Speicher von 2 GB, der Bildfolgen mit einer Höchstdauer von 1,54 Sekunden bei 1000 Bildern pro Sekunde (fps) bei voller Auflösung vorübergehend speichern kann.
Lleva incorporada una memoria interna volátil de 2 GB capaz de almacenar temporalmente imágenes en una secuencia de una duración máxima de 1,54 segundos a 1000 fotogramas por segundo (fps) con máxima resolución.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Bildfolge gibt dem Film eine völlig neue Wendung. Rhythmus und Regie ändern sich, der Lauf der Dinge wird beschleunigt.
Ese plano anuncia una secuencia que va a cambiar el filme, que cambia su ritmo y su puesta en escena, que acelera la precipitación de sus elementos.
Korpustyp: Untertitel
Dann schlägt das iPhone einzelne Bilder oder eine Bildfolge vor, die dir am besten gefallen könnte.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
An der Bildfolge eines in Bewegung befindlichen Boomerangs inspiriert , fängt diese Leuchte vermittels der Wiederholung einer dreiecksförmigen Sequenz die Schönheit dieser Dynamik ein.
Inspirado en la secuencia de imágenes de un boomerang en movimiento, capta la belleza de este dinamismo a través de la repetición de una sección triangular.
La plaza permiten al usuario vaya directamente a cualquier imagen en el control deslizante, sin necesidad de esperar a que se ejecutan a través de la secuencia.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp: Webseite
Mit der Multi Motion-Funktion* erkennt die Kamera automatisch sich bewegende Motive vor einem statischen Hintergrund und nutzt die High-Speed-Serienbildaufnahme um eine Bildfolge zu erstellen.
ES
Con la función Multi Motion, la cámara reconoce automáticamente motivos en movimiento sobre un fondo estático y utiliza la captura de imágenes en serie de alta velocidad para establecer una secuencia de imágenes.
ES