linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bildung educación 6.846
formación 3.289 creación 453 enseñanza 388 cultura 27 generación 14

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bildung conocimiento 23 información 7 experiencia 2 idea 1
bildung educacion 4 máquinas-herramienta 2 caucásico 2 educación y la formación 2 fotos 1 distribuciones 1 desarrollo 1 escritorio 1 Barnizado 1 sierra 1 ninos 1 tumores 1 fomento 1 la 1 permanente 1

Verwendungsbeispiele

Bildung educación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

EC teilt mit Expanish das Engagement für qualitativ hochwertige Bildung und Exzellenz.
EC comparte el compromiso con Expanish de educación de calidad y excelencia.
Sachgebiete: verlag film transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Europa kann allen Menschen eine bessere Bildung bieten.
Europa puede ofrecer una mejor educación para todos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kultur, Bildung, Forschung und Innovation sind unerschöpflich.
Cultura, educación, Investigación e innovación son recurso inagotables.
   Korpustyp: Untertitel
Bildung ist damit sowohl für die soziale als auch für die wirtschaftliche Entwicklung eines Landes enorm wichtig. DE
La educación es por ende un tema clave en el desarrollo social y económico de un país. DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bildung erfüllt wichtige soziale Funktionen, sie öffnet Türen und bietet Chancen für eine bessere Zukunft.
La educación tiene funciones sociales importantes, abre puertas y ofrece posibilidades para un futuro mejor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kinder müssen wissen, dass Eltern sic…für ihre Bildung interessieren.
Los niños deben saber que los padres se preocupan por su educación.
   Korpustyp: Untertitel
Das Unternehmen ist mittlerweile sogar einer der führenden Anbieter im Bereich der internationalen Bildung.
Lengalia es uno de las compañías líderes en el sector de la educación internacional.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
China hat seit langem stark in die höhere Bildung und Technologie investiert;
Por largo tiempo China ha invertido fuertemente en educación superior y tecnología;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und haben nicht vie…...Bildung hinter sich.
Y Dios no le dio much…...educación.
   Korpustyp: Untertitel
Livescribe Smartpens werden auch auf den Bereich der Lernbehinderung Bildung gut geeignet.
Bolígrafos inteligentes Livescribe también están bien adaptados al campo de aprendizaje de educación discapacidad.
Sachgebiete: informationstechnologie radio media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bildungs- educativo 1
Derivat-Bildung .
berufliche Bildung formación profesional 244 EFP 2 . .
fachliche Bildung .
politische Bildung educación cívica 4
Mycorrhiza-Bildung .
außerschulische Bildung educación no formal 2 educación informal 1 aprendizaje informal 1
informelle Bildung educación informal 9 .
e-Bildung . .
Frühkindliche Bildung . .
offene Bildung educación abierta 6
geologische Bildung . .
interkulturelle Bildung educación intercultural 11
Moiré-Bildung . .
formale Bildung educación formal 3 . .
Cointegrat-Bildung . .
integrative Bildung educación inclusiva 2 .
Bildung großer Kristalle . .
Bildung von volkswirtschaftlichen Gesamtgröβen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bildung

152 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

b) Bildung und Information
b) En el ámbito educativo e informativo
   Korpustyp: EU DCEP
Erstens den Aspekt Bildung.
En primer lugar, los aspectos educativos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bildung eines speziellen „Wachstumsanpassungsfonds“,
– crear un fondo especial de «ajuste al crecimiento»;
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kinofilmen für den Bildungs-,
, así como otros usos similares no comerciales
   Korpustyp: EU DCEP
Kaufen FileMaker und Bildung
A medida y al instante con FileMaker
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Kultur, Bildung und Sport DE
Becas de deporte Fútbol e integración DE
Sachgebiete: verlag sport media    Korpustyp: Webseite
Bildung und Sprache: Deutschkurse DE
Integración a través de cursos de idiomas DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Beruf und Bildung – Prüfungen ES
Fechas, tasas y sedes de examen ES
Sachgebiete: e-commerce personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Kultur, Bildung und Presse DE
Prensa y Comunicación DE
Sachgebiete: handel universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Kunst, Bildung und Gesellschaft ES
Inglés para empresas y escuelas ES
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Bildung der Fraktionen Bildung der Fraktionen und nationalen Gruppen
Constitución de los grupos políticos Constitución de los grupos políticos y nacionales
   Korpustyp: EU DCEP
- zur Information, Unterhaltung oder Bildung
- con objeto de informar, entretener o educar
   Korpustyp: EU DCEP
Bildung von Soforteinsatzteams für Grenzsicherungszwecke
Equipos fronterizos de intervención rápida
   Korpustyp: EU DCEP
- Bildung von Gefäßverschlüssen aus Cholesterinkristallen
- coágulos por cristales de colesterol
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bildung der Fraktionen: siehe Protokoll
Constitución de los grupos políticos: véase el Acta
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gruppe A: Bildung und Ausbildung
Grupo A: Uso educativo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bildung einer Stichprobe der Gemeinschaftseinführer
Muestreo de los importadores comunitarios
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 30 Bildung der Fraktionen
Artículo 30 Constitución de los grupos políticos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bildung einer Stichprobe der Gemeinschaftshersteller
Muestreo de los productores comunitarios
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bildung besonderer Funktionen und Strukturen
Constitución de funciones y de estructuras específicas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pensionslasten mit Bildung von rückstellungen
sistemas de jubilación que operan con constitución de reservas
   Korpustyp: EU IATE
Pensionssysteme ohne Bildung von Rückstellungen
sistemas de jubilación que operan sin constitución de reservas
   Korpustyp: EU IATE
Staatssekretär für Bildung und Sport
Secretario de Estado de Educaciòn y Deportes
   Korpustyp: EU IATE
fortschreitende gemeinsame Bildung von Reserven
puesta en común progresiva de reservas
   Korpustyp: EU IATE
Nicht viel Bildung, aber Ambitionen.
No tiene muchos estudios, pero sí ambición.
   Korpustyp: Untertitel
Kultur, Presse, Bildung und Wissenschaft DE
Sección de Prensa y Mediateca DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Nicht viel Bildung, aber Ambitionen.
No tiene muchos estudios, pero si ambiciôn.
   Korpustyp: Untertitel
Exekutivagentur Bildung, Audiovisuelles und Kultur ES
Agencia Ejecutiva en el ámbito Educativo, Audiovisual y Cultural ES
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: EU Webseite
Alle Artikel in Bildung ansehen DE
Ver todos los artículos en los medios de comunicación DE
Sachgebiete: film politik media    Korpustyp: Webseite
Seite 1 zu Bildung & Wissen
Página 1 de Firefox
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aptis Beruf und Bildung – Prüfungen ES
Preparación para exámenes de Cambridge (niños y jóvenes) ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse philosophie universitaet    Korpustyp: Webseite
Bildung Karrieren in der Schweiz ES
Buscando una carrera en Deloitte ES
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Aktuelles aus Bildung und Wissenschaft DE
Comer y beber DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Ministerium für Bildung und Bildungsforschung.
Departamento de Didáctica e Investigación Educativa.
Sachgebiete: schule soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Kultur und Bildung in Deutschland DE
Videos sobre Alemania Relaciones culturales bilaterales DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Bildung für Kinder in Madagaskar: ES
Convención sobre los Derechos del Niño ES
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Programme zur Förderung der humanistischen Bildung
Asunto: Programas de promoción de los estudios clásicos
   Korpustyp: EU DCEP
Fred Haise und seine umfangreiche Bildung.
Fred Haise, el hombre del Renacimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bildung kommt hier strategische Bedeutung zu.
El texto también pide una directiva sobre los SIG sociales y de salud.
   Korpustyp: EU DCEP
Projekte in den Bereichen Bildung und Amateursport
Proyectos educativos y proyectos deportivos de aficionados
   Korpustyp: EU DCEP
Bildung dauerhafter Netzwerke bzw. langfristiger Kooperationen;
establecimiento de redes duraderas o cooperaciones a largo plazo
   Korpustyp: EU DCEP
Zur Bildung einer Fraktion bedarf es mindestens
El número mínimo de diputados necesario para constituir un grupo político será de
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 29: Bildung der Fraktionen (Artikel 29)
Artículo 29: Constitución de los grupos políticos (artículo 29)
   Korpustyp: EU DCEP
– weitere Öffnung von Bildung und Ausbildung.
– abrir dichos sistemas al resto del mundo.
   Korpustyp: EU DCEP
· Bildung horizontaler Projekt-Teams zu vorrangigen Themen,
• organización de equipos de proyecto horizontales sobre temas prioritarios y
   Korpustyp: EU DCEP
Fähigkeit zur Bildung von Überlebens- oder Dormanzstrukturen;
capacidad de formar estructuras de supervivencia o de letargo,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bildung einer Stichprobe der unabhängigen Einführer
Muestreo de importadores no vinculados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bildung einer Stichprobe der ausführenden Hersteller
Muestreo de los productores exportadores
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bildung einer Stichprobe der unabhängigen Einführer
Muestreo de los importadores no vinculados
   Korpustyp: EU DGT-TM
-Bildung Sterilkontrolle nach 28 Tagen (mg)
en el matraz estéril tras 28 días (mg)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daher erübrigte sich die Bildung einer Stichprobe.
Por tanto, se decidió que el muestreo no era necesario.
   Korpustyp: EU DGT-TM
5) Jedem Kind Zugang zur Bildung geben.
Educar a todos los niños.
   Korpustyp: UN
BILDUNG DER WISSENSCHAFTLICHEN AUSSCHÜSSE UND DES POOLS
CONSTITUCIÓN DE LOS COMITÉS CIENTÍFICOS Y DEL GRUPO DE CONSEJEROS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bildung einer Stichprobe unter den Gemeinschaftsherstellern
Muestreo de los productores comunitarios
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorschulbildung, Primarschulbildung, Sekundarschulbildung, Hochschulbildung und sonstige Bildung
Preescolar, primaria, secundaria, superior y otros
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bildung einer Reserve fuer spaetere Einstellungen
constitución de una lista de reserva
   Korpustyp: EU IATE
Bildung des Perlits in einer Koppelreaktion
perlita que se forma por reacciones simultáneas
   Korpustyp: EU IATE
Bildung von feinlamellarem anstelle von groblamellarem Perlit
transformación de perlita gruesa en perlita fina
   Korpustyp: EU IATE
Bei uns läuft ohne Bildung nichts.
En nuestra profesión no se llega a ningún sitio sin serlo.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben mir Bildung übergestülpt, Mann.
Estoy muy culturoso ahora, viejo.
   Korpustyp: Untertitel
Ministerium für Bildung und berufliche Qualifizierung
- Oficina Nacional de Estadística
   Korpustyp: EU DCEP
Ernennung der Ausschussmitglieder und Bildung einer Reserveliste
Nombramiento de los miembros del CCTEP y constitución de una lista de reserva
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bildungs- oder Freizeitbedürfnisse aller Kinder des Haushalts
Necesidades educativas o de ocio de todos los niños del hogar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Betrifft: Verdacht auf Bildung eines Bankenkartells
Asunto: Sospecha de cártel de bancos
   Korpustyp: EU DCEP
Jetzt keiegen wie wieklich eine Bildung!
¡Ahora sí que nos estamos educando!
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein Mangel an Bildung könnte schaden!
Aprender demasiado no puede hacerle daño.
   Korpustyp: Untertitel
Bildung (Forschung und Stipendien) in Deutschland DE
Humboldt Universität (© Auswärtiges Amt) DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Bildung (Forschung und Stipendien) in Deutschland DE
Como extranjero, puedo estudiar en Alemania? DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Bauen und Immobilien Bildung und Personal
plantas y equipos | pe | TÜV Rheinland
Sachgebiete: verlag oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Exekutivagentur für Bildung, Audiovisuelles und Kultur (EACEA) ES
Agencia Ejecutiva en el ámbito Educativo, Audiovisual y Cultural (EACEA) ES
Sachgebiete: politik handel universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Bildung oder Erhaltung von Ruhegehaltsansprüchen der Bediensteten
Constitución o mantenimiento de los derechos a pensión para el personal
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bildung einer Stichprobe unter den Ausführern/Herstellern
Muestreo de los exportadores/productores
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bildung findet an drei Lernorten statt: EUR
El estudio se realiza en tres sitios diferentes: EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Jegliche Bildung von Schimmel kann Schäden verursachen. ES
El moho es enemigo del objetivo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
HTML Homepage Vorlage für Gesellschaft & Bildung | WIX
Elige entre 100s de plantillas web HTML creadas por diseñadores.
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Gesellschaft & Bildung
Elige una plantilla web de Producción de Eventos
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Lomé - Kultur und Bildung webapp DE
Embajada de Alemania Caracas - Pasaportes para menores webapp DE
Sachgebiete: universitaet media archäologie    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Sanaa - Kultur und Bildung webapp DE
Embajada de Alemania Quito - Economía e innovación webapp DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es ist ein Fünf -- Sterne -- Bildung.
Es un centro educativo de cinco estrellas.
   Korpustyp: Untertitel
setzen Projekte, Bildungs- und Förderprogramme um. ES
desarrollan proyectos específicos, programas educativos, mecanismos de financiación, etc. ES
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Live-Produktionslösungen für Sport und Bildung.
Soluciones de producción en directo para eventos deportivos y educativos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
software über bildung für mac herunterladen
descargar programas sobre negocios para mac
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
software über bildung für windows herunterladen
descargar programas sobre fotografía y diseño para windows
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Bildung des Teams für die Bedrohungsmodellierung
Determinar el equipo para el modelado de amenazas
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Beuge der zukünftigen Bildung von Harnsteinen vor.
Desconecta el disco de arranque.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Schule, Bildung, Universität, Jugendorganisation und akademische Institution
Escuelas, tutores e instituciones académicas.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Schule, Bildung, Universität, Jugendorganisation und akademische Institution
Facultades, universidades, escuelas y otras instituciones académicas.
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Let Us Learn - Bildung für benachteiligte Kinder ES
Convención sobre los Derechos del Niño ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Let Us Learn - Bildung für benachteiligte Kinder ES
más de 2,5 millones de niños en peligro ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
software über bildung für windows herunterladen
descargar programas sobre internet para windows
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase
Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables
Sachgebiete: astrologie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Tripolis - Bildung und Kultur webapp DE
Embajada de Alemania Montevideo - Tema del día webapp DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Energie für Haushalte, Bildungs- und Gesundheitseinrichtungen DE
Llevar energía a hogares, centros educativos y centros de salud DE
Sachgebiete: oekologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Gesellschaft & Bildung
Elige una plantilla para tu web de Artista
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bildung und Schulungen Auf Karte anzeigen ES
Escuelas de párvulos Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: linguistik historie schule    Korpustyp: Webseite
Bildung (Forschung und Stipendien) in Deutschland DE
Estudiar e investigar en Alemania DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Beirut - Bildung und Kultur webapp DE
Embajada de Alemania Montevideo - Relaciones culturales bilaterales webapp DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Exekutivagentur Bildung, Audiovisuelles und Kultur (EACEA) ES
Agencia Ejecutiva en el ámbito Educativo, Audiovisual y Cultural (EACEA) ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Bildung ist Investition in die Zukunft
Educar es invertir en el futuro
Sachgebiete: sport auto personalwesen    Korpustyp: Webseite