Sachgebiete: film verlag internet
Korpustyp: Webseite
Am 17. November wies der Leiter der Abteilung Kommunikation, Wolfgang Petzold, die Aussteller an, die Ausstellung unverzüglich zu unterbrechen mit der Begründung, dass die Tafeln Bildunterschriften zeigten, die nicht denen entsprachen, auf die man sich geeinigt hatte.
El 17 de noviembre, tras la apertura, el jefe de la Unidad de Comunicación, Wolfgang Petzold, ordenó a los expositores que suspendiesen de inmediato la exposición con la justificación de que los paneles mostraban leyendas diferentes de las que se habían acordado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bildunterschrift mit einfügen Bildvorschau anzeigen
ES
Sachgebiete: film verlag media
Korpustyp: Webseite
Dies ist einer der Fälle, wo Sie lange Kommentare wirklich nicht brauchen, weil die Fotos mit Bildunterschriften, in den verschiedenen Phasen der Konstruktion gemacht, sind sehr erklärend.
IT
Este es uno de esos casos en los que realmente no necesita comentarios largos, porque las fotos con sus leyendas, hechos en las diversas fases de la construcción, son muy explicativo.
IT
Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
In der linken unteren Ecke befindet sich eine Bildunterschrift. Die Bildunterschrift hat einen dunkelgrauen Text, der mit einem Reliefeffekt versehen ist und sich auf einem hellgrauen Rechteck mit abgerundeten Ecken.
Hay un titulado en la esquina inferior izquierda, el cual tiene un texto de color gris oscuro con un efecto de relieve sobre un rectángulo color gris claro de esquinas curvas.
Das Rechteck erscheint direkt vom Rand des Rahmens. Die Bildunterschrift gleitet von links ins Bild, ein nettes Detail, welches Bewegung in den Slider bringt und Interesse weckt.
El rectángulo emerge del borde del marco y el titulado se desliza desde la izquierda, lo cual es un estupendo detalle que le añade movimiento e interés al deslizador de imágenes.
Sachgebiete: radio foto internet
Korpustyp: Webseite
Unten Links im Slider befindet sich die Bildunterschrift, welche sich aus einem großen, weißen Text auf einem schwarzen, rechteckigen Hintergrund mit abgerundeten Ecken zusammensetzt.
Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
Weil der Text direkt auf dem Bild erscheint, sollten Sie darauf achten dass die Textfarbe und das Hintergrundbild einen hohen Kontrast haben, damit die Bildunterschrift gut lesbar ist.
Debido a que el texto aparece directamente sobre la imagen, es necesario que las imágenes en el fondo tengan un alto contraste para que el titulado sea legible.
Die üblichen Zulassungen für Explosionsschutz in Gasen und Stäuben nach ATEX und FM sowie Ausführungen als Kompaktsensor oder mit Rohrverlängerung bis 3 m runden das breite Anwendungsspektrum der Weltneuheit ab. Bildunterschrift: Der VEGASWING 66 überzeugt mit eindrucksvollen Werten:
Completan la amplia gama de aplicaciones disponibles, las certificaciones estándar según ATEX y FM para su uso con gases explosivos y polvo, así como versiones con sensor compacto o con extensiones de tubo de hasta 6 m, lo que hacen del VEGASWING 66, un producto único y novedoso.
Sachgebiete: oekologie auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich verfügen die Sensoren über alle erforderlichen Zulassungen, z. B. ATEX, FM, WHG bis SIL2/3. Bildunterschrift: Der VEGAFLEX 81 für die kontinuierliche Füllstand- und Trennschichtmessung in Stab-, Seil- und Koaxialausführung. Mehr Informationen unter:
Y, por supuesto, los sensores disponen de todas las certificaciones necesarias, incluyendo ATEX, FM, WHG (Ley de Recursos Hídricos) y SIL 2/3. VEGAFLEX 81 en versiones varilla, cable y coaxial para medición de nivel continuo e interfase Mas información disponible en: