linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Binder aglutinante 2
ligante 1 . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Binder aglutinante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Binder und Härter im Verhältnis 1:1 (gleich lange Stränge) mischen.
Mezcle el aglutinante y el endurecedor en proporción 1:1 (líneas iguales).
Sachgebiete: kunst bau technik    Korpustyp: Webseite
Binder und Härter im Verhältnis 1:1 (gleich lange Stränge) mischen.
Mezcle el aglutinante y el endurecedor en proporción 1:1 (tiras igual de largas).
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bindering .
kalthärtender Binder .
durchgehender Binder . .
Binder mit dreieckigen Feldern .
Flachsrupfer und Binder .
Flachsaufnehmer und Binder .
Flachsaufnehmer,Wender und Binder .

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "Binder"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Matte mit leicht löslichem Binder
mat con aglomerante de alta solubilidad
   Korpustyp: EU IATE
Matte mit schwer löslichem Binder
mat con aglomerante de baja solubilidad
   Korpustyp: EU IATE
Binder für Pappe, OSB, MDF
Aglomerantes para conglomerado y tableros OSB y MDF
Sachgebiete: verlag auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Binder, Plastifiziermittel, Monomere und Polymere wie folgt:
Aglomerantes, plastificantes, monómeros y polímeros, según se indica:
   Korpustyp: EU DGT-TM
ZEMENT, BAUKALK UND ANDERE HYDRAULISCHE BINDER/BINDEMITTEL
CEMENTOS, CALES Y OTROS CONGLOMERANTES HIDRÁULICOS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Binder, Plastifiziermittel, Monomere und Polymere wie folgt:
Aglomerantes, plastificantes, monómeros, polímeros, según se indica:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie hältst du nur diese Binder aus?
¿Cómo soportan usar esas gargantillas?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat Binder in seiner Tasche.
Tiene las esposas en su bolsillo.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Gottlieb Binder Jobs - Holzgerlingen Stellenangebote anzeigen
Ver todos: Empleos de Phyton Soles - trabajos en Santander
Sachgebiete: verlag marketing auto    Korpustyp: Webseite
Ist Ihr Davo Luxus Binder zu voll?
Es su álbum de sellos DAVO se llene demasiado?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
e. Binder, Plastifiziermittel, Monomere und Polymere wie folgt:
Aglomerantes, plastificantes, monómeros y polímeros, según se indica:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weißt du warum man es auch einen Binder nennt?
¿Sabes por qué lo llaman lazo?
   Korpustyp: Untertitel
Dabei bietet der Blitz- binder® nahezu endlose Verwendungsmöglich- keiten. DE
La brida rápida Blitzbinder® ofrece posibilidades de aplicación casi ilimitadas. DE
Sachgebiete: nautik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie im Verlauf der Jahre Ergänzungsseiten in Ihren Luxus Binder einsetzen müssen, kann es vorkommen, daß Ihr Luxus Binder zu voll wird.
Si insertar páginas suplemento en su álbum de sellos, en el transcurso de los años, su álbum de sellos se pueden conseguir muy lleno.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Blitzbinder®/Schnellbinder um Rute und Draht oder Pfahl legen, Binder durch „inneres” Loch der Lasche stecken. DE
coloque la brida rápida Blitzbinder® alrededor del tutor, el alambre o la estaca, pasando a continuación la brida a través del agujero "interior" de la lengüeta. DE
Sachgebiete: nautik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ist die gewünschte Abbindekraft erreicht, kann der Binder mit dem zusätzlichen Hebel abgeschnitten werden. DE
Una vez alcanzada la fuerza de atado, la brida puede cortarse con la palanca supletoria. DE
Sachgebiete: bau media informatik    Korpustyp: Webseite
Anwendbar für Kabel- binder mit Breite von 7,8 bis 13 mm. DE
Utilizable con bridas para cables con anchos de 7,8 hasta 13 mm. DE
Sachgebiete: bau media informatik    Korpustyp: Webseite
Ob Ring,- Drehstab- oder Klemmbinder, alle Binder ermöglichen einen schnellen Austausch von Blättern und Tafeln.
A partir de una carpeta a otra con la rotación de barras o anillos, con tornillos de bloqueo o tapi, todas las carpetas permitir una rápida sustitución del papel.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Sharjah Art Foundation Interview mit Präsidentin & Direktorin Hoor Al Qasimi. Von Gerhard Haupt & Pat Binder.
Sharjah Art Foundation Principal institución de arte contemporáneo, organizadora de la Bienal de Sharjah y otras exposiciones y eventos. Presidenta y directora Hoor Al Qasimi.
Sachgebiete: musik militaer media    Korpustyp: Webseite
Die Art der Verbindung zwischen Binder und Stütze (mit oder ohne Gabellagerung) wird gewählt und vom Programm automatisch berücksichtigt. DE
El programa selecciona automáticamente la naturaleza de la conexión viga-pilar, es decir, con o sin empalme de montaje. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau informatik    Korpustyp: Webseite
i binder bis 12 Jahre erhalten alten Rabatt 50% und Kinder bis 2 Jahren erhalten ein kostenloses Upgrade auf Schnellfähren.
i bos niños de hasta 12 años edad recibe un descuento de 50% e i bambini fino a 2 años de edad recibirán una actualización gratuita en embarcaciones rápidas.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf die Verwendung von Röntgenbildern kam Pat Binder durch Zufall. Nach dem Studium der Malerei unterrichtete sie zunächst Kunsterziehung. DE
La utilización de placas radiográficas se debió a una mera casualidad, durante unas clases de educación artística. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Zwei Installationen (»No more fuel« und »Nabelschnur«) schuf Pat Binder während einer stark experimentellen Arbeitsphase 1993 in London. DE
Dos de las instalaciones (»No more fuel« y »Cordón umbilical«) fueron realizadas durante una intensa fase experimental en Londres en 1993. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Landschaften] ließ sich Pat Binder auf die aufwendige und diffizile Prozedur ein, selbst transparente Fotos auf Glasscheiben herzustellen. DE
Paisajes] , se lanzó al esfuerzo de realizar ella misma el difícil procedimiento de hacer fotografías sobre vidrio. DE
Sachgebiete: literatur foto media    Korpustyp: Webseite
Anschließend wählt man (ähnlich wie bei den Balken) die beiden Auflagerstützen und der Binder wird in korrekter Lage und Länge erstellt. DE
A continuación, seleccione como en el epígrafe anterior los dos soportes que la sustentarán, y la viga se insertará en la posición correcta y con la luz adecuada. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau informatik    Korpustyp: Webseite
Der Allplastik-Blitzbinder®/Schnell binder kann auch universell für alle Aufgaben des Bindens und Bündelns, sowie als unbegrenzbar wiederöffenbarer Kabelbinder verwendet werden. DE
La brida rápida Allplastik-Blitzbinder® también puede utilizarse universalmente para todas las aplicaciones de sujeción y atado, así como de brida para cables de reapertura ilimitada. DE
Sachgebiete: transport-verkehr technik media    Korpustyp: Webseite
Die Binder haben je nach Ausführung ein unterschiedlich großes Fassungsvermögen, sind in verschieden Farben erhältlich und können nach Ihren Vorstellungen beschriftet werden.
Las carpetas son diferentes dependiendo de la capacidad del modelo. Están disponibles en diferentes colores y de diferentes fabricantes.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Binder haben je nach Ausführung ein unterschiedlich großes Fassungsvermögen, sind in verschieden Farben erhältlich und können nach Ihren Vorstellungen beschriftet werden.
Las carpetas son diferentes dependiendo de la capacidad del modelo. Están disponibles en diferentes colores.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Pat Binder Zvi Goldstein Marina Abramovic Sharif Waked Rasheed Araeen Den ersten Teil des Heftes begleiten Fotos aus Mexiko von Ulrich Wüst im Sinne eines fotografischen Essays. DE
Sharif Waked Rasheed Araeen Un ensayo fotográfico con imágenes de México de Ulrich Wüst acompaña la primera parte de la edición. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Jeweils 80 x 25 x 30 cm Auf einem Londoner Flohmarkt fielen Pat Binder schwarzweiße Großdias in einem Metallkasten in die Hände. DE
Jeweils 80 x 25 x 30 cm En un mercado de pulgas en Londres caen en sus manos una caja de metal llena de antiguas diapositivas sobre vidrio. DE
Sachgebiete: literatur architektur theater    Korpustyp: Webseite
Dabei sind sie im Zeichen dieser »heranrückenden heimatlosen Zukunft« zu einem unentbehrlichen Teil meines eigenen Welt- und Selbstverständnisses geworden.…Pat Binder in: DE
Es así como se han convertido, bajo el signo de un »despatriado futuro cada vez más cercano« en una parte indispensable de mi manera de comprender(-me en) el mundo. DE
Sachgebiete: literatur foto media    Korpustyp: Webseite
zur Änderung der Entscheidung 97/555/EG über das Verfahren zur Bescheinigung der Konformität von Bauprodukten gemäß Artikel 20 Absatz 2 der Richtlinie 89/106/EWG des Rates betreffend Zement, Baukalk und andere hydraulische Binder/Bindemittel
por la que se modifica la Decisión 97/555/CE, relativa al procedimiento de certificación de la conformidad de los productos de construcción con arreglo al apartado 2 del artículo 20 de la Directiva 89/106/CEE del Consejo en lo que concierne a los cementos, cales para construcción y otros conglomerantes hidráulicos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stärke Armbänder Zöliakie Getränkekarten Reinigungsmaschinen Klebemitte bier Linearsysteme klebstoffe fußbodenheizung Binder elektronischen komponenten Weizenverarbeitung Bindemittel Glas teile hopfen kompressoren transport Verkauf von Lagern lebensmittelgeschäfte sanitärtechnik torsionsfedern Maschinenbau Guss filter Lebensmittelzubereitungen lebensmittelindustrie Kartoffeln produktion ES
resorte Husillos de bolas motores eléctricos Adhesivos piezas metalurgia artículos de tocador mueble de oficinas inicio convectores compresores Vidrio traspasos esteras alimentador del jabón líquido transporte componentes electrónicos pegamento hardware venta de rodamientos patata calefacción por suelo radiante Riscaldamento sanitarios manteles individuales limpieza maquinaria almidones alcohol cerveza ES
Sachgebiete: verlag oekologie internet    Korpustyp: Webseite
tschechische traktoren engineering hopfen im bier Tischsets matten Kristall produktion möbel Zöliakie klebstoffe verkehr landwirtschaft feder Linearsysteme büromöbel Maschinen Filtration Stärke Binder kompressoren traktor torsionsfedern commodities lebensmittelgeschäfte flüssigseife Bindemittel Kugelgewindetriebe Weizenverarbeitung reinigung metallerzeugung ES
Adhesivos productos básicos dieta libre de gluten jabón traspasos máquina Husillos de bolas carpeta tractores Checa ingeniería preparaciones alimenticias pegamento tractor muebles cristal filtración procesamiento de trigo saltos Vidrio saltos en la cerveza menú piezas mueble de oficinas almacenes frigoríficos filtro soldadura producción proteína de trigo transporte patata ES
Sachgebiete: foto typografie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
metallerzeugung Verkauf von Lagern Weizenverarbeitung machine Binder commodities elektronischen komponenten produktion Getränkekarten möbel Zöliakie hopfen Glas Tischsets möbel federn Bindemittel Maschinen medizinische versorgung flüssigseife-Behälter torsionsfedern Weizenkleber metallbearbeitung gefrieranlagerhäuser hopfen im bier Filtration gewerberäume nahrung Maschinenbau kommerzielle möbel traktor ES
patata tractor resorte cristal proteína de trigo aire acondicionado la producción de metales filtro enfermedad Celíaca venta de rodamientos alimentador del jabón líquido pegamento filtración gastronomía Husillos de bolas carpeta artículos de tocador sanitarios muebles manantiales componentes electrónicos saltos en la cerveza esteras transporte maquinaria comida productos básicos dieta libre de gluten lista de bebidas hardware alcohol ES
Sachgebiete: personalwesen typografie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In der Abgeschiedenheit der weitläufigen Halle und der verschiedenen Nebengelasse erarbeitete sich Pat Binder über das Hantieren mit zahllosen, der Nutzlosigkeit anheimgefallenen Gegenständen ein neues Gefühl für Raum- und Materialkonstellationen. DE
En el solitario retiro de la amplia sala principal y recintos adyacentes adquirió, a través de la manipulación de numerosos objetos reducidos a deshecho, una nueva sensibilidad de espacio y de combinación de material. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
In dieser Arbeit ist es Pat Binder besonders gut gelungen, der Gleichzeitigkeit und Interdependenz der Wahrnehmung und des Erlebens, die mit den elektronischen Medien über uns gekommen ist, mit statischen Mitteln eine adäquate künstlerische Entsprechung zu geben. DE
En esta obra ha sido especialmente bien lograda con medios artísticos estáticos, la representación de la simultaneidad e interrelación de nuestra percepción y experiencia de una realidad producida electrónicamente. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
In der Abgeschiedenheit der weitläufigen Halle und der verschiedenen Nebengelasse erarbeitete sich Pat Binder über das Hantieren mit zahllosen, der Nutzlosigkeit anheimgefallenen Gegenständen ein neues Gefühl für Raum- und Materialkonstellationen.…Aus: DE
En el solitario retiro de la amplia sala principal y recintos adyacentes adquirió, a través de la manipulación de numerosos objetos reducidos a deshecho, una nueva sensibilidad de espacio y de combinación de material.…De: DE
Sachgebiete: film architektur foto    Korpustyp: Webseite