linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bindestrich guión 92
guion 23 .

Verwendungsbeispiele

Bindestrich guión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Punkt, Bindestrich und Unterstrich sind dabei erlaubt.
Puntos, guiones y guiones bajos están permitidos.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Klammern und Bindestriche dürfen verwendet werden, wenn sie keinen Buchstaben und keine Ziffer ersetzen.
Está permitido el uso de paréntesis y guiones, siempre que no sustituyan a una letra o a un número.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie wirkt wie eine Frau, die es mit Bindestrich schreiben würde.
Parece la clase de mujer que pone guiones.
   Korpustyp: Untertitel
Für den Namen einer Domain sind lediglich Buchstaben, Zahlen und Bindestriche zulässig.
Para los nombres de un dominio se aceptan letras, números y guiones.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
ist die Verwendung der Buchstaben I, O und Q sowie von Bindestrichen, Sternchen und anderen Sonderzeichen nicht zulässig;
no se autorizará la utilización de las letras I, O y Q ni de guiones, asteriscos u otros signos particulares;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Domain-Namen sind alphanummerisch und Sie können Bindestriche (dash) "-" enthalten.
Los nombres de dominio son alfanuméricos y puede usar el - (guión).
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Derivate von mit Bindestrich versehenen Materialien behalten den ursprünglichen Bindestrich, z.B. Laureth-3, Laureth-3 phosphate.
Los derivados de sustancias con guión conservan el guión original, por ejemplo Laureth-3, Laureth-3phosphate (fosfato).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interpunktion ist mit der Ausnahme von Punkten, Bindestrichen und Unterstrichen nicht erlaubt. ES
los signos de puntuación no están permitidos a excepción de puntos, guiones altos y guiones bajos. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn aber ein Schüler den Text eines Lehrbuchs mit allen Kommata, allen Punkten und allen Bindestrichen reproduzieren kann, dann ist er der Beste.
Si un estudiante pudiera reproducir todos los puntos, comas y guiones del libro de texto, entonces es sobresaliente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schemes Namenskonventionen scheinen kleingeschriebene Namen mit Bindestrichen zu bevorzugen, dem bin ich beim Funktionsnamen gefolgt.
Las convenciones de nombres en Scheme parecen preferir minúsculas con guiones, en el nombre de la función.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bindestrich"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Pfadfinder, Bindestrich Vampirjäger,
Un niño explorador, caza vampiros.
   Korpustyp: Untertitel
Wie "B Bindestrich vier und danach."
Como antes y después.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein gonna schreibe meinen Namen, Bob, mit Bindestrich.
No cambiaré mi apellido, Bob.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, ein Wort, ein Buchstabe, eine Zahl un…vielleicht ein Bindestrich.
Una palabra, una letra y un número …quizá un guió…
   Korpustyp: Untertitel
Zehn neue Länder, das wird ja schwierig genug, und da kommt ein Bindestrich: Türkei - die nächsten!
¡Diez nuevos países, lo que ya es bastante complicado, y además los turcos!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ist das mit Bindestrich geschrieben, oder haben ihre Eltern sie Daisy genannt
¿Y es un nombre completo, o sus padres la llamaron Daisy…
   Korpustyp: Untertitel
Bei Radialreifen wird anstelle des Bindestrichs „-“ der Buchstabe „R“ eingefügt (z. B. 6.00 R 16LT).
Los neumáticos con estructura radial se identifican con la letra «R» en lugar de «—» (por ejemplo, 6.00 R 16 LT).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Radialreifen wird anstelle des Bindestrichs „-“ der Buchstabe „R“ eingefügt (z. B. 8R19.5).
Los neumáticos con estructura radial se identifican con la letra «R» en lugar de «—» (por ejemplo, 8 R 19.5).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Option Skalieren der Version mit Bindestrich skaliert das Bild in der Ansichtsfenstergröße.
Se ha agregado la opción Escalar a la versión con script, que escala la imagen a partir del tamaño de la vista.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
+) Bei Radialreifen wird anstelle des Bindestrichs „-“ der Buchstabe „R“ eingefügt (z. B. 15×4 1/2 R 8)./
+) Los neumáticos de estructura radial se identifican mediante la letra «R» en lugar del signo «—» (por ejemplo, 15 × 4 1/2 R 8).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn zwei Codes durch einen Bindestrich verbunden sind, bezieht sich der Eintrag auf die beiden sowie alle dazwischenliegenden Codes.
Cuando dos códigos aparecen separados por un punto y coma, deberá entenderse que se hace referencia a los dos códigos en cuestión. Andorra a) b) c) d)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Doppelpunkt stellt die Augen, stellt der Bindestrich die Nase und das rechte Klammern stellen den Mund.
Los dos puntos representan los ojos, la rociada representa la nariz, y paréntesis derechos representan la boca.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Im Internet ist es üblich, den Signaturtext durch ein drei Zeichen, nämlich -- (2 Bindestriche und ein Leerzeichen) von der Nachricht abzusetzen. & kmail; stellt diese Zeichen dem Signaturtext automatisch voran, wenn sie nicht bereits im Signaturtext vorhanden sind.
En Internet y por convenio, las firmas se separan del cuerpo del mensaje con una línea que contiene sólo estos tres caracteres -- (línea, línea, espacio). & kmail; antepondrá automáticamente esta línea al texto de la firma con esta línea si no está ya presente en el texto de la firma.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Geben Sie die herunterzuladenden Staffeln an. Mehrere Staffeln können durch ein Komma getrennt und Bereiche durch einen Bindestrich angegeben werden. Beispiel: 1, 3-6, 9 Dies lädt die Staffeln 1, 3, 4, 5, 6 und 9 herunter.
Indique las temporadas a descargar; puede separar varias temporadas con una coma (,) y también puede usar intervalos usando un guión (-) Por ejemplo: 1, 3-6, 9 Descargará las temporadas 1, 3, 4, 5, 6 y 9
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Geben Sie die herunterzuladenden Episoden an. Mehrere Episoden können durch ein Komma getrennt und Bereiche durch einen Bindestrich angegeben werden. Beispiel: 1, 3-6, 9 Dies lädt die Episoden 1, 3, 4, 5, 6 und 9 herunter.
Indique los episodios a descargar; puede separar varios episodios con una coma (,) y también puede usar intervalos usando un guión (-) Por ejemplo: 1, 3-6, 9 Descargará los episodios 1, 3, 4, 5, 6 y 9
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Im Genehmigungszeichen muss nach der Genehmigungsnummer ein Bindestrich und ein zusätzliches Zeichen enthalten sein, um die Stufe, für die die Genehmigung erteilt wurde, gemäß Absatz 13.2 und der Angabe in Anhang 3 Tabelle 1 kenntlich zu machen.
Tras el número de homologación, la marca de homologación contendrá también un carácter adicional cuya finalidad será distinguir la fase para la cual la homologación ha sido concedida conforme al punto 13.2 y comunicada en el cuadro 1 del anexo 3.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist Hier klar sichtbar, dass der eigene Name gro? geschrieben wird, und durch den Bindestrich mit klein ist die Klasse des geographischen Objektes (der Berg, der Fluss, das Tal, den Stein, der Felsen) bezeichnet.
Aqu? se ve claro que propio nombre se escribe de la may?scula, a a trav?s del gui?n con peque?o es designada la clase del objeto geogr?fico (la monta?a, el r?o, el valle, la piedra, la roca).
Sachgebiete: mathematik linguistik astrologie    Korpustyp: Webseite