linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bindfaden cordel 38
.

Verwendungsbeispiele

Bindfaden cordel
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ersatzteile für Landwirtschaftsmaschinen – für Dreschmaschinen, Sammelrechen, Futterwender, Mähmaschinen, Plattentore, Cambridge Walzen und Rotationstore, Ketten, Kardangelenke, hydraulische Komponenten, Bindfäden usw. ES
Venta de piezas para máquinas agrícolas – para trilladoras, rastrilladoras, esparcidoras de forraje, segadoras, rastras de disco, cilindros Cambridge y rastras rotativas, cadenas, cardanes, componentes hidráulicos, cordeles, etc. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Waren aus Garnen, Streifen oder dergleichen, Bindfäden, Seilen oder Tauen, a.n.g.
Artículos de torzal, cordel, cuerda o cordaje
   Korpustyp: EU DGT-TM
Iss den Bindfaden nicht mit!
Nunca os traguéis el cordel.
   Korpustyp: Untertitel
Für diese Menschen gibt es ein wahres “El Dorado” der Anregungen in Form der Website “Things Organized Neatly” [1]. Ob Gemüse, Bindfäden, Büroartikel, Kleider, Handtaschen – alles, aber auch alles ist dort in aufgeräumten Formen und Varianten abgelichtet. DE
Para estas personas existe un verdadero "El Dorado" de las sugerencias en la forma de las cosas "bien organizados" sitio web [1]. Si las verduras, cordeles, equipos de oficina, ropa, bolsos - todo, absolutamente todo es fotografiado allí en formas ordenadas y variaciones. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Konfektionierte Fischernetze; andere konfektionierte und geknüpfte Netze und andere Waren aus Garnen, Bindfäden, Seilen und Tauen
Redes anudadas de bramantes, cordeles o cuerdas, redes confeccionadas con materias textiles; artículos de hilados, tiras n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von Bindfäden, Seilen, Tauen und Netzen
Operaciones de subcontratación que forman parte de la fabricación de cordeles, cuerdas, bramantes y redes
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 13.94.12: Konfektionierte Fischernetze; andere konfektionierte und geknüpfte Netze und andere Waren aus Garnen, Bindfäden, Seilen und Tauen
CPA 13.94.12: Redes anudadas de bramantes, cordeles o cuerdas, redes confeccionadas con materias textiles; artículos de hilados, tiras n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Konfektionierte Fischernetze aus Bindfäden, Seilen oder Tauen aus synthetischen oder künstlichen Spinnstoffen (ohne Handnetze)
Redes de pesca, de torzal, cordel o cuerda de fibras químicas, excepto salabardos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lumpen aus Spinnstoffen; Bindfäden, Seile, Taue und Waren daraus, aus Spinnstoffen, in Form von Abfällen oder unbrauchbar gewordenen Waren
Trapos, desperdicios de bramantes, cordeles, cuerdas y cordajes y artículos usados de materias textiles
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 13.94.11: Bindfäden, Seile und Taue, Bindegarne
CPA 13.94.11: Bramantes, cordeles, cuerdas y cordajes de yute u otras fibras textiles de hilaza
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dreischäftiger Bindfaden .
Bindfaden zum Verpacken .
Bindfaden aus Sisal cordel de sisal 2

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bindfaden"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Stück Seife am Bindfaden. Fast neu.
Una pastilla de jabón, apenas usada.
   Korpustyp: Untertitel
Man sollte immer ein Messer dabeihaben! Und Bindfaden! Hilft in Notzeiten.
Lleva siempre una navaja, y también un poco de cuerda.
   Korpustyp: Untertitel
Dies kann man z.B. demonstrieren, indem man mehrere Magnete zusammensetzt und an einem Bindfaden aufhängt. EUR
Esto es posible de demostrar p. ej. juntando varios imanes y colgándolos de un cordón. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Um ihren Hals trug sie einen Bindfaden mit einem kleinen Zettel, auf dem ihr Name und ihr Geburtstag standen.
Llevaba un cordón al cuello con una etiquet…con su nombre y fecha de nacimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Danach den Bindfaden mit Brett benutzen und den Kleber in den Eimer reinschütten und auf das Brett stellen.
Completamos esta parte utilizando el hilo y el balde con la tabla clavada.
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
Ich habe heute nämlich einen halben Nachmittag lang Pailletten sortiert und auf Bindfaden aufgefädelt, und dabei ist irgendwann eine Nadel kaputt gegangen. DE
Pues me he pasado esta tarde ensartando lentejuelas en hilos, y haciéndolo, en algún momento se rompió una aguja. DE
Sachgebiete: theater internet media    Korpustyp: Webseite