Grenzenlos ist das Meer von Bitternis, doch wer bereut, der ist dem Ufer nah.
Los budistas nos dicen "la vida es un mar de amargura". La alegría sólo se encuentra en las orillas, pero luego nos casamos.
Korpustyp: Untertitel
versuchen Polsuja der Menschen anl?sslich des herabgesetzten S?uregehaltes des Magens, zminom in den Mischungen der bitteren Gr?ser solche scharf Bitternis, wie goretschawku und bobownik zu ersetzen.
Usando a las personas a prop?sito de la acidez bajada del est?mago, tratan de sustituir tsminom en las mezclas de las hierbas amargas tales agudo la amargura, como la genciana y bobovnik.
Die Bitternis der Schul- und Werdejahre, in der ich oft sehr nah am Untergang gewesen war, wurde nun vergessen und belächelt - auch die Angehörigen und Freunde, die bisher an mir verzweifelt waren, lächelten mir jetzt freundlich zu.
DE
La amargura de los años de colegio y de formación, donde tantas veces estuve al borde del hundimiento, quedó entonces olvidada y ridiculizada, e incluso los familiares y los amigos, que hasta entonces estaban desesperados conmigo, me sonreían ahora con amabilidad.
DE