linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Blattgemüse hortaliza de hoja 8
verdura 6 verduras 5 . . . .

Verwendungsbeispiele

Blattgemüse hortaliza de hoja
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Bestimmungen für Blattkohl sollten an die für andere Blattgemüse geltenden angepasst werden.
Las disposiciones sobre las hortalizas de hoja del género Brassica deben ajustarse a las de las demás hortalizas de hoja.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kohlgemüse, Blattgemüse und Kulturpilze [27]
Hortalizas del género Brassica, hortalizas de hoja y setas cultivadas [27]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf Wurzel- und Knollengemüse, Zwiebeln, Kohl, Fruchtgemüse, Blattgemüse und Kräutern kann dieser Stoff aufgrund der Behandlung vorausgegangener Kulturen ebenfalls vorhanden sein.
Dicha sustancia también puede estar presente en raíces y tubérculos, bulbos, hortalizas del género Brassica, frutos y pepónides, hortalizas de hoja y hierbas aromáticas, debido al tratamiento de cultivos anteriores.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am 1. Dezember 2010 nahm das Gremium eine Stellungnahme zu möglichen Gesundheitsgefahren für Säuglinge und Kleinkinder durch Nitrate in Blattgemüse an [4].
La Comisión Técnica adoptó el 1 de diciembre de 2010 una Declaración sobre los posibles riesgos de la presencia de nitratos en las hortalizas de hoja para los lactantes y los niños de corta edad en el ámbito de la salud pública [4].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folsäure, besser bekannt als Vitamin B9, wird nicht vom Organismus produziert, sondern muss über Nahrungsmittel wie Mehl, Blattgemüse, Bohnen, Orangen und Tomaten aufgenommen werden.
El organismo no produce ácido fólico, más conocido como vitamina B9, sino que debe recibirlo a través de alimentos como harina, hortalizas de hoja, judías verdes, naranjas y tomates.
   Korpustyp: EU DCEP
Kohlgemüse, Blattgemüse und folgende Pilze (27): Agaricus bisporus (Wiesenchampignon), Pleurotus ostreatus (Austernseitling), Lentinula edodes (Shiitake)
Hortalizas del género Brassica, hortalizas de hoja y las siguientes setas (27): Agaricus bisporus (champiñón), Pleurotus ostreatus (seta de ostra), Lentinula edodes (seta shiitake)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trotz der Entwicklungen in der guten landwirtschaftlichen Praxis werden die Höchstgehalte in einigen Fällen überschritten; daher wurde bestimmten Mitgliedstaaten eine befristete Ausnahmeregelung zugestanden, in deren Rahmen bestimmte auf ihrem Hoheitsgebiet angebaute und zum dortigen Verzehr bestimmte Blattgemüse, die höhere Nitratgehalte als die festgelegten Höchstgehalte aufweisen, in Verkehr gebracht werden dürfen.
En algunos casos, se superan los contenidos máximos pese a los avances de las buenas prácticas agrícolas, por lo que se concedió una excepción temporal a algunos Estados miembros para comercializar determinadas hortalizas de hoja cultivadas en su territorio y destinadas a consumo en el mismo, cuyo contenido de nitratos superaba los límites máximos establecidos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kohlgemüse, Blattgemüse (43) und folgende Pilze(27): Agaricus bisporus (Wiesenchampignon), Pleurotus ostreatus (Austernseitling), Lentinula edodes (Shiitake)
Hortalizas del género Brassica, hortalizas de hoja (43) y las siguientes setas (27): Agaricus bisporus (champiñón), Pleurotus ostreatus (seta de ostra) y Lentinula edodes (seta shiitake)
   Korpustyp: EU DGT-TM

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Blattgemüse"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wurzel- und Knollengemüse, Blattgemüse und Getreide.
raíces y tubérculos, vegetales de hoja y cereales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erst dann erging auch die Warnung an die Anrainer, kein Blattgemüse aus der nahen Umgebung zu sich zu nehmen.
Sólo entonces se advirtió a la población de que se abstuviera de consumir hortalizas procedentes de la región.
   Korpustyp: EU DCEP
Menschen, die nicht genügend Nahrungsmittel mit Kalzium zu sich nehmen (wie z. B. Milch und Milchprodukte und dunkelgrünes Blattgemüse). ES
Quienes comen pocos alimentos con calcio (como leche, productos lácteos y vegetales de hojas verde oscuro). ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Menschen, die nur wenige Lebensmittel mit Kalzium zu sich nehmen (wie z.B. Milch und Milchprodukte, weiche Gräten kleiner Fische und dunkelgrünes Blattgemüse). ES
Quienes comen pocos alimentos con calcio (como leche y productos lácteos, huesos blandos de pescados pequeños y vegetales de hojas verde oscuro). ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite