linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Blech chapa 242
hojalata 48 chapa metálica 3 . . .
[Weiteres]
Blech .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

blech hoja 37 metalurgia 10 producción 5 cantineros 3 industria 2 maquinaria 1 enfriamiento 1 metal 1 diatomeas 1

Verwendungsbeispiele

Blech chapa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

PLANSEE Liezen ist unser Spezialist für Drähte, Stäbe, Bleche und Rohre aus Tantal, Tantal-Wolfram und Niob.
PLANSEE Liezen es nuestro especialista en hilos, barras, chapas y tubos de tántalo, tántalo-tungsteno y niobio.
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Die Forschungsarbeiten zur Produktion von Blechen mit homogenem Gefüge führte das Institut für Eisenmetallurgie durch.
La investigación fue llevada a cabo por el Instituto de Metalurgia y consistía en la fabricación de chapas de estructura interna homogénea.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eds Pa verhalf uns zu einem ersten Heim in der Nähe von Tempe. Ich fand Arbeit und bohrte Löcher in Bleche.
El padre de Ed nos dio dinero para una casita fuera de Tempe y yo conseguí trabajo perforando chapas de metal.
   Korpustyp: Untertitel
Das Abkanten ist ein Verfahren, um ein flaches Werkstück aus Blech zu biegen.
El plegado es un procedimiento que pliega una pieza de trabajo de chapa plana.
Sachgebiete: auto technik typografie    Korpustyp: Webseite
nach dem Abbeizen des glasartigen Films phosphatiertes Blech
chapa fosfatada despues de decapar la pelicula vitrificada
   Korpustyp: EU IATE
Ich nehme lieber die andere Seite, wo das Blech drauf ist.
Voy mejor al otro lado, donde está toda la chapa.
   Korpustyp: Untertitel
Viele Verriegelungsmethoden mit Blechen oder Federn erwiesen sich als zu schwer, zu sperrig oder schlichtweg als unzuverlässig. IT
Muchos métodos de bloqueo con chapas o resortes resultaron ser demasiado pesados, voluminosos o sencillamente poco fiables. IT
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Blech und Band aus nickellegierten Staehlen fuer die Verwendung bei tiefen Temperaturen
chapas y bandas de acero aleado al niquel para baja temperatura
   Korpustyp: EU IATE
Wir produzieren auf Auftrag Blechprodukte und entwickeln Produkte aus Blech. ES
Fabricamos por encargo productos de hojalata y desarrollamos artículos de chapa. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Beryllium, mit einer Reinheit von 94 GHT oder mehr, in Form von Stangen (Stäben), Blechen, Bändern und Folien
Berilio, con una pureza superior o igual al 94 % en peso, en forma de barras, chapas o placas y hojas
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bleche chapas 80
verjuengtes Blech .
rückseitiges Blech .
differenzverzinntes Blech .
kaltgewalztes Blech . .
gerolltes blech .
emailliertes Blech .
verzinktes Blech .
gehobeltes Blech .
plattiertes Blech .
beschichtetes Blech chapa revestida 1 .
verformbares Blech .
vorgestrichenes Blech .
warmverzinktes Blech .
unbeschichtetes Blech .
warmgewalzte Bleche .
sägezahnförmiges Blech . .
Fuss-Abweiser-Blech .
Kannen aus Blech .
kalt gewalztes Blech . . .
aus Blech ausgeschnittenes Glied .
Falte im Blech .
Blech mit magnetischer Vorzugsrichtung .
Bleche in zusammengebundenen Stapeln .
in Stapeln verpackte Bleche .
Blech mit rohen Kanten .
Duplex-beschichtetes Blech .
elektrolytisch verzinntes Blech .
Inhomogenität in Blech .
Abfasung der Bleche .
blech mit sich verjüngender dicke .
Blech mit sich verjüngenter Dicke .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Blech

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kurz-Tipps · Bleche und Zubehör Kurz-Tipps · Bleche und Zubehör
Perfiles del sistema · Acero galvanizado y recubierto
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Kurz-Tipps · Bleche und Zubehör Kurz-Tipps · Bleche und Zubehör
Perfiles para el sistema clipstech®-plus y accesorios
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
Strecken eines Bleches beim Ablaengen
enderezado de la banda durante el corte
   Korpustyp: EU IATE
Der alte Herr redet Blech.
Ya estä el señor mayor hablando mal de Shug.
   Korpustyp: Untertitel
für alle Formen und Bleche! DE
para todos los moldes y bandejas DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Der alte Herr redet Blech.
Ya está el señor mayor hablando mal de Shug.
   Korpustyp: Untertitel
Kurz-Tipps · Bleche und Zubehör
Plástico (PVC duro y blando) y accesorios
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
combitech®-System · Bleche und Zubehör
Plástico (PVC duro y blando) y accesorios
Sachgebiete: bau technik handel    Korpustyp: Webseite
combitech®-System · Bleche und Zubehör
Nuevas ideas con combitech®
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Warmgewalzte Bleche mit Schutzgrundierung, organisch oder anorganisch
Planchas laminadas en caliente con pintura protectora orgánica o inorgánica
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich hab wohl Blech in der Tasche.
Oh, tengo latón en mi bolsa
   Korpustyp: Untertitel
Denken Sie, dass Stück Blech beweist irgendwas?
¿Cree que ese pedazo de lata lo prueba?
   Korpustyp: Untertitel
Du magst das Thema Blech oder Eisen? ES
¿Te interesa el tema Bigote o bigote? ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ideal für alle Bleche und Formen. DE
Ideal para todas las bandejas y moldes. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Eine verblasste Zahl auf einem Stück Blech.
Un número en una placa roñosa.
   Korpustyp: Untertitel
combitech®-System · Bleche, Platten und Zubehör
Perfiles del sistema · Latón, macizo
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
combitech®-System · Bleche, Platten und Zubehör
Perfiles del sistema · Aluminio
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Insel produzierte Blech und Kautschuk.
La isla produce estaño y caucho.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Auslage-Raum aus säurebeständigem rostfreiem Blech PL
cámara de almacenamiento de acero inoxidable PL
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Auslage-Raum aus säurebeständigem rostfreiem Blech PL
espacio de exposición de acero inoxidable PL
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Unterbau und Frontteil aus weißbeschichtetem Blech PL
base y frente de acero recubierto de blanco PL
Sachgebiete: luftfahrt auto internet    Korpustyp: Webseite
Backkanäle auf jedem Blech in 724:
Canales para hornear en cada bandeja del 724:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Aufsatz "OPEN" aus rostfreiem Blech mit Glasplatten
plataforma -OPEN- de acero inoxidable con pantallas de cristal
Sachgebiete: luftfahrt auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Weitere tragende Bleche Wählen Sie ein Produkt ES
Guardar esta información de productos como PDF ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Blech sind erste Wahl bei gewerblichen Einfriedungen.
Inoxidable) son la primera opción para los recintos industriales.
Sachgebiete: flaechennutzung bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Rahmen und Bleche für medizinische Geräte
Paneles y estructuras del equipamiento médico
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Schwere Konstruktionsteile und Bleche für medizinische Geräte
Paneles y piezas estructurales pesadas del equipamiento médico
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
gebogen und geschweißt aus einem umgeformten Blech
curvados y soldados a partir de la placa
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
gebogen und geschweißt aus einem umgeformten Blech
curvados y soldados a partir de una placa
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
Ist Trudi die mit dem Blech im Gesicht?
¿Cuál es Trudi? ¿La que tiene mierda y media en la cara?
   Korpustyp: Untertitel
Der Mindestabstand dieser Bleche zum Wagenboden muss 80 mm betragen.
Con respecto al suelo, la distancia mínima de estas pantallas será 80 mm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
im Kaltnachwalzwerk wird die Oberflaeche des Blechs geglaettet
el tren de laminación de temperado proporciona a la banda un acabado superficial adecuado
   Korpustyp: EU IATE
Wenn ich nicht bleche, bringen sie mich um.
Si no pago lo que debo, me matarán.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas weniger Blech an der Uniform wäre sicher zu verkraften.
Menos medallas en mi uniforme es lo que menos importa.
   Korpustyp: Untertitel
Humanoide, die leben, um einem Stück Blech zu dienen.
Los humanoides viven al servicio de un montón de chatarra.
   Korpustyp: Untertitel
Das beste Blech, das man für Geld kaufen kann.
Lo mejor que el dinero pueda comprar.
   Korpustyp: Untertitel
Stangen (Stäbe), Profile, Bleche, Bänder, Folien und Draht, aus Wolfram
Barras, perfiles, alambres, etc. de volframio (tungsteno)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie können für alle Formen und Bleche eingesetzt werden. DE
Pueden usarse en moldes y bandejas. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wenn ich nicht bleche, bringen sie mich um.
Si no lo cumplo, me liquidan.
   Korpustyp: Untertitel
Ist Trudi die mit dem Blech im Gesicht?
¿Quién es Trudi? ¿La que lleva esa mierda en la cara?
   Korpustyp: Untertitel
Dazu werden die verschiedenen Bleche durch Laserschweißung miteinander verbunden. DE
Para ello, las distintas placas se unen entre sí mediante soldadura láser. DE
Sachgebiete: auto technik bahn    Korpustyp: Webseite
HUBB 61 P Original Miele Universalblech - Bleche und Roste
HBB 61 P Bandeja de repostería original Miele - Bandejas y parrillas
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
HGBB 51 Grill- und Bratblech für Universalblech - Bleche und Roste
HGBB 51 Bandeja para asar y para grill para bandeja universal - Bandejas y parrillas
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
HBBR 72 Original Miele Back- und Bratrost - Bleche und Roste
HUBB 71 Bandeja universal original Miele - Bandejas y parrillas
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
HBB 60 P Original Miele Backblech - Bleche und Roste
HBB 60 P Bandeja de repostería original Miele - Bandejas y parrillas
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
HGBB 71 Grill- und Bratblech für HUBB - Bleche und Roste ES
HGBB 71 Bandeja asar y asar al grill para HUBB - Bandejas y parrillas ES
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
HBBR 92 Original Miele Back- und Bratrost - Bleche und Roste ES
HBBR 92 Parrilla original de Miele - Bandejas y parrillas ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Bequemer Zugriff auf Bleche bzw. Roste auf jeder einzelnen Ebene ES
Cómodo acceso a bandejas y parrillas en cada nivel ES
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
HBB 71 Original Miele Backblech - Bleche und Roste ES
HBB 71 Bandeja de repostería original Miele - Bandejas y parrillas ES
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
HUBB 71 Original Miele Universalblech - Bleche und Roste ES
HUBB 71 Bandeja universal original Miele - Bandejas y parrillas ES
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
HBF 27-1 Runde Backform - Bleche und Roste ES
HBF 27-1 Bandeja redonda para horno - Bandejas y parrillas ES
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Auf der Rückseite des Bleches sind die Supermagnete aufgeklebt. IT
En el reverso de la placa se encuentran adheridos los imanes. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
So garantieren wir Ihnen höchste Qualität unsere Bleche.
Así le podemos garantizar la máxima calidad.
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Struktur ganz aus rostfreiem Edelstahl und verzinktem Blech.
Estructura completamente en acero inox y lámina cincada.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Alle Blechteile und Bleche können mit unseren Anlagen bearbeitet werden.
Todas las piezas metálicas y los paneles pueden ser procesados con nuestras máquinas
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Schweineschnitte vom Blech mit Gratinierte Kartoffeln und Sautierter Reis biryani
Secreto de cerdo a la plancha con patata gratinada y salteado de arroz biryani
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Verwendung dieses Materials begünstigt die Gewichtsreduzierung (-20% gegenüber Blech) und ist korrosionsbeständig, wodurch eine mit Blech vergleichbare und bessere Formstabilität als mit Aluminium garantiert wird.
El uso de este material aporta beneficios en términos de reducción del peso (-20% frente a la base) y resistencia a la corrosión, garantizando una estabilidad dimensional comparable con la base y lo mejor del aluminio.
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Elektrolytisch verzinkte Bleche Kaltgewalztes Blech mit einer dünnen elektrolytisch aufgetragenen Zinkschicht zur direkten Verarbeitung oder als Vorprodukt für die organische Beschichtung.
Electro galvanizado Laminado en frío cubierto con una fina capa electrolítica de cinc para la fabricación directa o para recubierto orgánico.
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Andere Konstruktionen und Konstruktionsteile, Bleche, Stäbe, Profile und dergleichen, aus Eisen, Stahl, oder Aluminium
Otras estructuras y partes de estructuras, planchas, varillas, ángulos, perfiles y similares, de hierro, acero o aluminio
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der äußere Teil dieser Bleche muss nach unten gerichtet, der obere Teil muss gebogen sein.
La parte externa de estas pantallas estará dirigida hacia abajo y la parte superior será curva.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 25.11.23: Andere Konstruktionen und Konstruktionsteile, Bleche, Stäbe, Profile und dergleichen, aus Eisen, Stahl, oder Aluminium
CPA 25.11.23: Otras estructuras y partes de estructuras, planchas, varillas, ángulos, perfiles y similares, de hierro, acero o aluminio
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielleicht, weil er Tenorsaxophon spielt und das ganze Blech so nah an seinem Teil ist.
Pensé que podría ser porqué él toca el saxo tenor, todo lo que cobre tan cerca de su basura.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich bin mir sicher, da gibt es ein verbeultes Blech irgendwo in dem Durcheinander.
Bueno, estoy seguro que hay un golp…...en algún lugar en este desastre.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht leicht, seinen Job zu mögen, wenn man ständig von Blech umgeben ist.
No es fácil amar tu trabajo cuando vive…...en medio de esta chatarra.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, kids, Ich hab ein paar von meinen Blech Kameraden mitgebracht.
Gente, he traído algunos de mis amigos conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Es handelt sich um Bleche und Bänder aus Alluminium, Kupfer, verzinktem Stahl und Stahl. ES
Se trata de láminas y cintas de aluminio, cobre, acero galvanizado y acero. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Sehr trennstark. Sehr gute Hafteigenschaften. Ideal für alle Bleche und Formen. DE
Gran poder desmoldeante, excelente adherencia, ideal para todas las bandejas y moldes. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
TR Oel 100 - 100% pflanzliches spezial Backtrennmittel für alle Bleche und Formen. DE
TR Oel 100 – producto desmoldeante especial 100% vegetal para todas las bandejas y moldes. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ideal für alle Bleche und Formen, speziell für Zucker- und Eiweißhaltige Gebäcke. DE
Ideal para bandejas y moldes, especialmente para pasteles con azúcar y claras de huevo. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Bringt ' nen Blech-Frankenstein an, und ich soll nach seiner Pfeife tanzen.
Me traes un Frankrobot con matrícula de otro Estado.
   Korpustyp: Untertitel
Das dicke Schwein hat kein Blech un…will andere Schweine zum Essen einladen!
El cochino no tiene ni mierd…¡e invita a otros cerdos a cenar!
   Korpustyp: Untertitel
Meinst du, ich bleibe bei dir in dieser Sündenfalle¡ Nimm dein Blech!
¿ Crees que voy a estar contigo en esta chatarra de pecado? ¡Toma!
   Korpustyp: Untertitel
Aber lass dich nicht täuschen, unter dem Blech wartet ein drehmomentstarkes Monster von einem Saugmotor.
Pero no te dejes engañar: bajo la piel esconde un monstruo con aspiración natural y una potencia bestial.
Sachgebiete: kunst auto radio    Korpustyp: Webseite
Unterstützung fand das „tiefe Blech“ bei Wolfgang Fischer und die „hohen Bläser/innen“ bei Jürgen Tauber.
El apoyo fue el "latón bajo" a Wolfgang Fischer y el "alto latón / dentro" Jürgen Tauber.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Durch Vollauszüge lassen sich Bleche, Roste sowie Gourmet-Bräter vollständig aus dem Garraum herausziehen. ES
Mediante las guías telescópicas puede extraer las bandejas, parrillas y bandejas Gourmet completamente. ES
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Wir, die Firma Alesa AG, produzieren individuelle magnetische Pinnwände aus Blech. EUR
Nosotros, la empresa Alesa AG, fabricamos tablones de notas magnéticos personalizados. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Er formte Objekte und Skulpturen aus Karton, Blech, Alteisen und Holz und malte überdimensionale Wandbilder. DE
Modeló objetos y esculturas de cartón, latón, chatarra y madera, y pintó enormes cuadros. DE
Sachgebiete: film theater typografie    Korpustyp: Webseite
In herkömmlichen Abschirmungen sind die Abstandshalter der Bleche in Längsrichtung angeordnet.
En soluciones de blindaje convencionales, los espaciadores entre los blindajes se disponen en sentido longitudinal.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Denn vom Wolfram-Blech bis zur Molybdän-Niete sind wir mit den passenden Ersatzteilen zur Stelle.
Porque desde planchas de tungsteno hasta remaches de molibdeno, le podemos servir las piezas de repuesto que necesita.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
Bei der Herstellung unserer Wolfram Bleche haben wir alles selbst in der Hand.
Controlamos todas las etapas de la fabricación de nuestros productos.
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Die einfachste Art Bleche zu entdröhnen KefaAkustik ist eine Antidröhn Beschichtung kombiniert mit Kondensschutz.
KefaAkustik es un recubrimiento de insonorización combinado con protección de condensación.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Mit 2 Teelöffeln Häufchen auf das Blech setzen und mit dem Rest der Schokolade dekorieren.
tarta de frambuesas y arándanos con ganaché de chocolate
Sachgebiete: astrologie foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
Dünnere und stärkere Bleche bedeuten höhere Nutzlasten und einen geringeren Kraftstoffverbrauch. ES
Aceros más finos y resistentes implican mayores cargas útiles y menor consumo de combustible. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
einem Becher aus elastischem Blech und einem Mixglas. Geben Sie Eis und Flüssigkeiten in das Mixglas.
un vaso mezclador de cristal y un recipiente de acero inoxidable.
Sachgebiete: luftfahrt technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Unterstützung fand das „tiefe Blech“ bei Wolfgang Fischer und die „hohen Bläser/innen“ bei Jürgen Tauber.
Apoyo fue el "plato hondo" en Wolfgang Fischer y el "fuerte viento / dentro" con Jürgen Tauber.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Zum Einsatz kamen die gewichtsreduzierte EMP2-Plattform, die Heckklappe in Verbundmaterial und Bleche aus hochfestem Stahl. ES
el uso de la plataforma EMP2, portón trasero con materiales compuestos y acero de un elevado límite elástico. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
Doppelwandige Ausführung, inneres Rohr geschmiedet mit aufgeschweißtem Flansch, äußerer Mantel aus einem Blech gebogen und geschweißt
doble estructura, tubo interior forjado con pestaña soldada, manguito exterior curvado y soldado a partir de una placa
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
Alles was Sie machen müssen, ist die Standard Profil Bleche (Standard auf jeder Grafikkarte) durch die zwei mitgelieferten Low-Profile Bleche zu ersetzten, die die in dem Paket enthalten sind.
Todo lo que necesitas es reemplazar el soporte de perfil estándar (de serie en la tarjeta gráfica) a los dos soportes incluidos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Warmgewalzte Bleche mit Schutzgrundierung, organisch oder anorganisch, fallen nicht unter die Warendefinition und können folglich nicht aus ihr ausgeschlossen werden.
Las planchas laminadas en caliente con pintura protectora orgánica o inorgánica no se incluyen en la definición del producto y, por lo tanto, no pueden eliminarse de ella.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Hauptwabenblock ist so an das rückseitige Abdeckblech zu kleben, dass die Zellenachsen senkrecht zu dem Blech verlaufen.
El bloque alveolar principal se pegará a la lámina posterior con adhesivo de manera que los ejes de las celdillas queden perpendiculares a la lámina.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Echte Kamille wird mithilfe eines Kamillekamms gesammelt, der aus Holz, Eisen oder Blech hergestellt werden kann.
La recolección de la manzanilla silvestre se efectúa con la ayuda de un peine de manzanilla, que puede ser de madera, hierro o estaño.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn das offiziell wird, wenn ich das Stück Blech, mit dem aus Gold tauschen kann…gehen alle Drinks auf mich.
Cuando sea oficia…...cuando pueda cambiar esto por una placa dorad…...yo invito los tragos.
   Korpustyp: Untertitel
Lieferungen von Einrichtungen für Stanzen und Formen von Blech von den Firmen P/A Industries (USA) und DIMECO (Frankreich). ES
Suministros de equipos de las compañías P/A Industries (EEUU) y DIMECO (Francia) para prensar y moldear alambres. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Der Zimmermann nahm den Goldschmied zu sich und machten mit dem Hammer das Blech glatt auf dem Amboß und sprachen:
El escultor anima al platero, y el que alisa con martillo dice al que golpea en el yunque, con respecto a la soldadura:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Hauptmateriallager sollen bei der Gdingener Werft angesiedelt ein, wo auch der Vorfertigungsprozess der Bleche und Profile stattfindet.
Las principales instalaciones de almacenamiento de materiales se situarán en el Astillero Gdynia, en el que también se desarrollará el proceso de prefabricado de planchas y perfiles.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Blech ist mit Zimmerit beschichtet, was die Deutschen als Paste verwendet haben um magnetische Minen abzuhalten.
Estas planchas están recubiertas de un acabado de Zimmeri…...que los alemanes usaban como una past…...y que impide la colocación de minas magnéticas.
   Korpustyp: Untertitel
Wer braucht Blech, wenn man ein Bild von einem bestimmten kleinen Mann hat, der Bettlakenbingo mit Zero's erster Ehefrau spielt?
¿Quién necesita ser policía cuando tienes la foto de cierto hombr…...jugando a cosas sucias con la primera esposa de Zero?
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Geld haben wir Mehl und Bleche und all die anderen Dinge gekauft, die man zum Backen braucht.
Con el dinero hemos comprado harina y bandejas de horno y todas las otras cosas que se necesitan para cocer.
Sachgebiete: handel media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Diese Bleche aus widerstandsfähigem Kunststoff in silber sind schnell montiert, alle nötigen Schrauben sind im Lieferumfang enthalten. DE
Hechos en plástico, rápidos de montar y de color plateado. Todas las tuercas y tornillos necesarios para el montaje vienen incluidos. DE
Sachgebiete: radio infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir üben mit dem seitlich montierten Wagenheber solange Zug aus, bis der Magnet vom Blech abgelöst wird. IT
Mediante un alzacoches situado en el lateral, ejercemos fuerza hasta que el imán se suelta de la placa. IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite