Die Nebelscheinwerfer müssen so gebaut sein, dass sie eine Beleuchtung mit nur begrenzter Blendwirkung erzeugen.
Las luces antiniebla delanteras deberán diseñarse de modo que iluminen con un deslumbramiento limitado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist dafür zu sorgen, dass der Fahrzeugführer durch Blendwirkungen und Reflexionen der künstlichen Innenbeleuchtung nicht gestört wird.
Se tomarán las disposiciones adecuadas para que los deslumbramientos y reflejos causados por la iluminación artificial interior no molesten al conductor.
Korpustyp: EU DGT-TM
die Blendwirkung großer und stark reflektierender Oberflächen;
el deslumbramiento causado por superficies grandes y muy reflectantes;
Korpustyp: EU DGT-TM
Blendwirkungen und Reflexionen, die die Erfassung von Informationen auf der Anzeige möglicherweise erschweren, können vom Führen des Fahrzeugs oder sonstigen Aufgaben während der Fahrt ablenken.
Los deslumbramientos y reflejos que dificultan la extracción de información del visualizador pueden ser causa de distracción de la tarea de conducir o de otras tareas que se realizan durante la conducción.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als Blendwirkung wird die ablenkende (und möglicherweise behindernde) Wirkung hellen Lichts in ansonsten verhältnismäßig dunkler Umgebung bezeichnet, welche die visuelle Aufmerksamkeit und Wahrnehmung beeinträchtigt.
El deslumbramiento es un efecto de distracción (potencialmente incapacitante) producido por luz brillante en un entorno relativamente oscuro, que afecta a la atención y selección visuales.
Korpustyp: EU DGT-TM
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Blendwirkung"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Durch die Prismierung wird eine gleichmäßige Lichtverteilung erreicht und gleichzeitig die Blendwirkung reduziert.
Sachgebiete: sport radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
darf die Betriebstürenbeleuchtung lediglich eine begrenzte Blendwirkung außerhalb einer Bodenfläche haben, die, von der Seite des Fahrzeugs gemessen, maximal 5 m breit ist und deren Länge durch eine Querebene durch die Fahrzeugfront und eine Querebene durch das Fahrzeugheck definiert wird;
tendrá un resplandor limitado fuera de una zona del suelo cuya anchura máxima será de 5 m, medidos a partir del lateral del vehículo, y cuya longitud máxima estará delimitada por un plano transversal que atraviese la parte delantera del vehículo y otro que atraviese la parte trasera;