Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kidlat Tahimik bedeutet "ruhiger Blitz " in Tagalog.
Kidlat Tahimik significa "rayo silencioso" en Tagalog.
Sachgebiete:
musik unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp:
Webseite
Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz .
-- Yo Veía a Satanás caer del cielo como un rayo .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Zeus sticht den Himmel mit Blitzen ...... und zerschlägt die persischen Schiffe mit einem Hurrikan.
Zeus apuñala los cielos con rayos . Y agita los barcos persas con vientos huracanados.
BoneTown ist eine völlig verrückte Sex-Spiel, Sie können kämpfen, mit Flaschen, spucken Feuer oder Blitz aus Ihrem Arsch zu schießen.
ES
BoneTown es un juego de sexo totalmente loco, puedes pelear con botellas, spit fire o disparar un rayo de su culo.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Leider war schlechtes Wetter - schwarze Wolken, Regen, Blitze und Sturm -, und das Flugzeug begann zu schlingern.
Lamentablemente, el tiempo era malo - nubarrones, lluvia, rayos , tormenta - y el avión empezó a tambalearse.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Charity kann nur dadurch verlieren, dass sie am Start vom Blitz getroffen wird.
Caridad sólo podría perder esta carrera si le cayese un rayo en la salida.
Feuert einen Blitz auf eine gegnerische Einheit und verursacht erheblichen Schaden.
Lanza un rayo a un único enemigo, causando gran cantidad de daño.
Sachgebiete:
astrologie mythologie radio
Korpustyp:
Webseite
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
Con sus manos cubre el rayo y le manda dar en su blanco.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Abe…einer von ihnen wird vom Blitz getroffen.
Pero un rayo le da a uno de ellos.
Sims können sich bräunen, vom Blitz getroffen werden oder sich erkälten!
¡Los Sims pueden broncearse, ser alcanzados por un rayo o pillar un resfriado!
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das durchdachte Design, ermöglicht es, den Reflektor für indirektes Blitzen zu schwenken.
DE
El inteligente diseño permite asimismo girar el reflector para conseguir luz con flash indirecta.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie hier die Art des Blitzes an, der von der Kamera benutzt wurde, um das Bild aufzunehmen.
Seleccione aquí el modo del programa de flash utilizado por la cámara para tomar la imagen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ich stelle nur schnell den Apparat und den Blitz ein. Und dann ist wieder alles gut.
Voy a colocar la cámara y el flash y vuelvo enseguida.
• Der Blitz ist standardmäßig auf „Automatisch“ eingestellt.
• El flash está ajustado en automático de forma predeterminada;
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Energie des Blitzes (BCPS):
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Auch bei einem gesunden Auge kann die Pupille mal weiß aufleuchten: und zwar dann, wenn der Sehnervkopf vom Blitz genau getroffen wird.
DE
También un ojo saludable puede mostrar una pupila blanca, esto se presenta también cuando el nervio óptico es iluminado directamente por el flash .
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wie bist du auf die Idee gekommen mit den Blitzen ?
¿Qué te hizo pensar en usar el flash ?
Ansicht blockierte Blitz mit gerade einem Klicken.
Ver flash bloqueado con un solo clic.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich hätte den Blitz ausschalten sollen.
Tendría que haber apagado el flash .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Blitz zersprang in einer Lichtexplosion und jagte auf Li-Ming zu.
Un relámpago emitió una explosión fulminante y se abalanzó sobre Li-Ming.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Was Historiker seit 2.000 Jahren wissen - und was auch den klassischen Ökonomen des 18. Jahrhunderts bekannt war - traf die neue Riege der mathematischen Ökonomen in den 1990er Jahren wie ein Blitz :
Lo que los historiadores han sabido durante 2.000 años -y que también sabían los economistas clásicos del siglo XVIII- de repente iluminó a la nueva raza de economistas matemáticos de los años 1990 como un relámpago :
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie ein Blitz , ein Stromstoss, und dann ist es wieder vorbei.
Es como un relámpago . Como un golpe de tensión, y desaparece.
Schleudert einen Blitz , der durch nahe gegnerische Einheiten springt.
Lanza un relámpago que rebota entre unidades enemigas cercanas.
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Wie ein Blitz , ein Stromstoß, und dann ist es wieder vorbei.
Es como un relámpago . Como un golpe de tensión, y desaparece.
Der Blitz hing über Li-Ming wie ein ausgebreiteter Fächer, bis sie ihn nicht mehr länger zurückhalten konnte.
Los relámpagos colgaban suspendidos sobre Li-Ming como un abanico desplegado, hasta que no pudo mantenerlos a raya.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Ich will, dass ein Blitz vom Himmel zuckt und in meinen Schädel einschlägt!
Quiero que caiga un relámpago y me parta la cabeza. - Te rueg…
Der Blitz trifft die Reben
El relámpago golpea la liana
Sachgebiete:
literatur musik radio
Korpustyp:
Webseite
Der Blitz ist die fundamentale Kraft des Universums.
Los relámpagos son la principal fuerza del universo.
Benutzen Sie Ihr Telefon oder Tablette als Blitz schnelles walkie Talkie.
Utiliza su teléfono o tableta como un walkie talkie relámpago rápido.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie ein Blitz in der Nacht – Lightning kehrt zurück!
Como un destello en la noche – ¡Lightning Returns!
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Stroboskopleuchten mit einer Lichtausgangsenergie größer als 300 J pro Blitz und einer Blitzfolgegeschwindigkeit von mehr als 5 Blitzen pro Sekunde,
Fuentes luminosas estroboscópicas capaces de generar una salida de energía luminosa superior a 300 julios por destello con una velocidad de destello de 5 destellos por segundo;
- kommt er mit einem Blitz an.
…hubo un destello y allí estaba.
Mehr Lichtleistung liegt im oberen Teil, während ein paar schwächere Blitze auf den unteren Seiten generiert werden.
La mayor potencia de luz está ubicada en la parte superior, mientras que en los laterales inferiores se generan unos destellos más tenues.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp:
Webseite
Es war nichts zu sehen, kein Blitzen , nichts.
No había nada, ni un destello de luz.
Die gefrorene Kugel schmolz in einem Blitz aus kochender Hitze, als unter ihr zwei Armeen den Kampf an den Ufern eines schmalen Flusses aufnahmen.
La fría esfera se derritió en un destello de calor abrasador mientras que por debajo dos fuerzas reanudaban la batalla en el margen de un estrecho río.
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Und der grüne Blitz kommt bei Sonnenuntergang Nicht Sonnenaufgang
Y el destello verde sucede en el ocaso, no en el alba.
Er ist 33,5 Meter hoch, seine Feuerhöhe beträgt 37 Meter. Seit dem 10. April 1990 besteht sein Signal aus drei weißen Blitzen alle 20 Sekunden, begleitet von drei Tönen alle 60 Sekunden.
Tiene 33,5 m de altura y una altura soporte de 37 m. Desde el 10 de abril de 1990, su señal consiste en tres destellos blancos cada 20 segundos, acompañados de tres señales acústicas cada 60 segundos.
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Er sah ungefähr 6 von diesen Blitzen , begleitet von einem krachenden Geräusch, bevor der Turm zusammenbrach.
Vio como seis de estos destellos acompañados por el ruido de la torre cayendo.
Einfach zu installieren, schließen ein Ende Blitzschuh und das andere Ende an die Spitze der Kamera; Canon und Nikon Blitzschuh-Sockel unterstützt; Obligatorische Sprungkraft des eingebauten Blitz können
Área de DifusiónCambie la luz del flash difícil de luz suave;Soporta la altura distinta de flash;Fácil de instalar, conecte un extremo en zapata y el otro extremo a la parte superior de la cámara;Soporta Canon y Nikon socket zapata;Puede elegir rebote obligatorio de destello incorporada
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Interrassisch sex mit titten massage im blitz 3d
Jugar flashes juegos de sexo interactivo e historia
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da blitz nicht nur der Chrom.
DE
Allí no brilla solo el cromo.
DE
Sachgebiete:
verlag radio theater
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
verzweigter Blitz
.
magnetischer Blitz
.
automatischer Blitz
.
Blitz-Crash
.
Blitz-Nick-Salaam-Krämpfe
.
.
Blitz-Nick-Salaam-Kraempfe
.
Blitz mit Donnerschlag
.
Ortungssystem für Blitze
.
.
trockenes Blitz-Gewitter
.
wie vom Blitz getroffen
.
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Blitz
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Höhepunkt des London Blitz .
El cenit del bombardeo de Londres.
Der Blitz hat eingeschlagen.
Antes del último fogonazo.
"ist voller Donner und Blitze,
"está llena de truenos y centellas,
Wir nehmen den Wonka-Blitz .
Vamos a coger el Wonkascensor.
Nicht in den Blitz sehen!
No miren el resplandor. No miren.
# Er ließ den schicksalhaften Blitz
Ha soltado la luz fatídica
Blitz - und Überspannungsschutz von Photovoltaikanlagen
Soluciones para la industria del gas y el petróleo
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation bau technik
Korpustyp:
Webseite
Der letzte Blitz war in der Nähe.
El último sonó muy cerca.
Okay, wo sind die ganzen kleinen Blitze?
- OK, que es todo esto de los relampagos?
Der erlebt den alten Blitz nicht mehr.
No llegará a la Vieja Chispas.
Die Kühe, die vom Blitz getroffen wurden.
Las Vacas que fueron electrocutadas.
Ich setz mich auf den "alten Blitz ".
Me estoy sentando, me acomodo en la Vieja Chispas.
Wir sind mitten im London Blitz .
Estamos en medio del bombardeo de Londres.
Ist es Komet oder sogar Blitz ?
¿Será Vixen o quizás Blitzen?
Der muss wie ein geölter Blitz sein.
Tío, tienes que ser la leche.
Der Wonka-Blitz geht seitwärts, längswärts, querwärt…
Pero el Wonkavador va de lado, retroced…
Ok, ich bin da wie der Blitz .
Está bien. Voy para allá.
Der Wonka-Blitz geht seitwärts, längswärts, querwärt…
Pero el Wonkascensor va hacia los lados, hacia atrá…
Regen und Blitz , nichts halt sie auf
Lluvia y relampagos, nada los detiene jamas
Prophet, Das Opfer wurde hier blitzed.
Prophet, a la víctima le atacaron aquí.
Ein Blitz hat eingeschlagen und alles verändert.
El rayó cayó, y todo cambió.
Schweizer Firma mit weltweitem Blitz -Versand.
EUR
Empresa suiza. Envío rápido a nivel mundial.
EUR
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
* Er ist ein Blitz in der Küche *
* Es un mago en la cocina *
Sie wissen, dass der Blitz mich erschreckt.
Sabes que los truenos me asustan.
Ihr werdet vom Blitz getroffen und verbrennen!
¡Todos ustedes serán quemados por el fuego celestial!
Ich trag dich zurück wie ein Blitz .
Te llevo de vuelta en un santiamén.
Moderne Verkaufsbroschüre mit einem schwarzen Blitz
Imagen para la timeline de facebook verde y negra
Sachgebiete:
typografie media internet
Korpustyp:
Webseite
Schöne Kamera mit schlechtem Blitz | Weiterlesen
ES
BOSCH Molinillo de café MKM 6003 | Seguir leyendo
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Blitz - und Überspannungsschutz für Mobilfunk und Kommunikation
Soluciones para redes de energía
Sachgebiete:
luftfahrt raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Prognosen für Blitz -Niedergänge in Europa
Predicciones de tormenta eléctrica para Europa.
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung internet
Korpustyp:
Webseite
Eine interessante Mischung aus Blitz und Grusel.
Una curiosa mezcla entre la luz y lo macabro.
Sachgebiete:
informationstechnologie radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich bin nicht nur schneller als der Blitz , ich bin der Blitz !
esto es normal y no es razón de alarma.
Sachgebiete:
film astrologie radio
Korpustyp:
Webseite
Wir Kleinen können mehr, sind flinker als der Blitz
Los pequeños saben que cuando los pequeños luchan.
Wir sind mitten in einer Blitz -Rettungsaktion, Klaus.
Estamos en medio de una mision de rescate, Klaus.
lm Auto wären wir wie der Blitz oben.
En coche, se haría en un momento.
Ich sollte schnell wie der Blitz zuhause sein.
Debería estar en casa en un instante.
Fotografen benutzen es, um einen Blitz zu erzeugen.
Los fotografos lo usan para crear un resplandor.
Wenn du es fängst, fängst du auch den Geölten Blitz .
Si lo atrapas, podrás atraparlo todo.
Ich habe die zerstörenden Blitze der letzten Wahrheit gesehen.
He visto los terribles resplandores de la claridad suprema.
Danny, fang Blitze, aber versuch nicht, das Gestern einzuholen.
Danny, no trates de volver al pasado.
Und da, plötzlic…Ich sah einen Blitz ...... Wie schrecklich falsc…
Y allí, de repent…...vi como un destell…...lo terriblemente equivocado que había estado toda mi vida.
Alles, was ich brauche, ist ein feuriger Blitz der Inspiration.
Todo lo que necesito es un fuerte estallido de inspiración.
Ein wahnsinnig heller Blitz , der meine Augen blendet.
Es como una gran luz estroboscópic…...brillando justo en mis ojos.
Fotografen benutzen es, um einen Blitz zu erzeugen.
Los fotógrafos lo usan para crear un resplandor.
Wann kriege ich denn mein eigene…...Gedächtnis-Verwurschtel-Blitz -Dings?
¿Cuándo voy a tener mi propio ostentoso revolvedor de memoria?
Ich finde, ich sollte für das Blitz -Dings zuständig sein.
Creo que yo debería estar a cargo de la cosa de la luz.
Newton, ich sehe einen Blitz auf meinem Monitor.
Newton, estoy viendo un blip en el el osciloscopio.
Als mir Dr. Napier diese Stelle anbot, sah ich Blitze.
Cuando el Dr. Napier vino a mí Ofreciéndome este trabajo,
Vielleicht brauchen wir sie diesmal nicht zu blitz -dingsen.
Quizá no haya que echarle la luz.
Vielleicht brauchen wir sie diesmal nicht zu blitz -dingsen.
Quizá no tengamos que cegarla.
…gelobt bei Blitz und Sturm, Mönch zu werden
DE
…durante una tempestad eléctrica hace votos de ser fraile
DE
Sachgebiete:
religion linguistik mythologie
Korpustyp:
Webseite
Letztes Jahr, ein Sturm, der Blitz tötete 42 Schafe.
El año pasado hubo una tormenta eléctrica y mató 42 ovejas.
Der Blitz verätzt die Wunde, schädigt sie aber dennoch.
El disparo habrá cauterizado la herida, pero igualmente causó daño.
Das passiert mit Sand, wenn der Blitz einschlägt.
Es lo que le sucede a la arena cuando cae un relampago.
Hey, die sagen, die Blitze sind bei der Kirche eingeschlagen.
Dicen que se han apagado las luces, junto a la iglesia.
Bei Aufnahmen mit Dynamic Photo ist der Blitz automatisch deaktiviert.
ES
*Duración máxima de la grabación:
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Blitze von Aggression, Gewalt, und dann nichts von all dem.
Flases de ira, violencia, y luego nada más.
Warum bist du wie der Blitz auf den LKW gestiegen?
¿por qué fue que usted se montó en el camión como una bala?
Wann kriege ich denn mein eigene…...Gedächtnis-Verwurschtel-Blitz -Dings?
¿Cuándo voy a tener mi propio ostentos…...revolvedor de memoria?
Und dan…das schlechte Wette…Und die Blitz…
Y despué…el mal tiemp…y las luce…
Wenn du nicht aufhörst, trifft dich gleich der Blitz .
Te voy a dar y…...si no dejas de quejarte.
Wie kann ich einen drahtlosen Blitz einrichten und verwenden?
¿Cómo se utiliza Google Cast en mi TV Sony Android?
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sex fur erwachsene blitz spiel mit schonen konigliche madchen
Sexo rpg juego con masaje en los pies y seductor
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Dabei bietet der Blitz - binder® nahezu endlose Verwendungsmöglich- keiten.
DE
La brida rápida Blitzbinder® ofrece posibilidades de aplicación casi ilimitadas.
DE
Sachgebiete:
nautik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Es sind Blitze am Himmel und Elektrizität in der Luft.
luces en el cielo y electricidad en el aire.
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Dino Blitz ist von Bust A Move inspiriert.
The Marble Game es un juego del estilo de Bust A Move.
Sachgebiete:
astrologie radio sport
Korpustyp:
Webseite
Blitz - und Überspannungsschutz für die Öl- und Gasindustrie
Soluciones para la industria del gas y el petróleo
Sachgebiete:
luftfahrt raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Blitz - und Überspannungsschutz für die Chemie- und Pharmaindustrie
Soluciones para la industria química y farmacéutica
Sachgebiete:
luftfahrt raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Blitz - und Überspannungsschutz für die Chemie- und Pharmaindustrie - höhere Anlagenverfügbarkeit.
Soluciones para la industria química y farmacéutica | DEHN Spain
Sachgebiete:
luftfahrt raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Backgammon Blitz erscheint morgen für PS4 und PS Vita
Llévate de regalo LittleBigPlanet PS Vita por la compra de tu PS Vita*
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Backgammon Blitz erscheint morgen für PS4 und PS Vita
Energy Hook pronto dará el salto a PS4 y PS Vita
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich mehr Informationen zum Blitz anzeigen:
Se muestra información individual:
Sachgebiete:
verkehrssicherheit radio meteo
Korpustyp:
Webseite
Zwei Mal, für einen Sekundenbruchteil, verschwand um uns herum beinahe alles wie ein Blitz .
Dos veces, durante un segundo, todo lo que nos rodea estuvo a punto de desaparecer.
Da steht, dass am nächsten Samsta…um 22.04 Uhr in die Turmuhr ein Blitz einschlagen wird!
Aquí dice que un ray…...golpeará la torre del reloj precisamente a las 10:04 P…...¡el próximo sábado!
Leider wissen wir nie, wo oder wann ein Blitz einschlagen wird.
Desafortunadamente uno nuca sabe cuando y donde va a caer uno.
Das Phänomen Hiddink kam allerdings nicht wie der Blitz aus heiterem Himmel.
El fenómeno de Hiddink no surgió repentinamente de la nada.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich war wie vom Blitz getroffen! Ich wär ihm bis nach Alaska gefolgt!
Parecía que era él, lo habría seguido hasta Alaska.
Ich schickte Spione, die ihn im Wald aufspüren sollen, - aber er schlägt zu wie der Blitz .
He enviado espías al bosque para buscarl…...pero los dispersa y desaparece.
Und gleich würde sie es merken und wie der Blitz abhauen.
Y en 30 segundos ella iba a darse cuenta de eso, e iba a disparar como una bala.
Nicht nur ein Blitz , es braucht Schwung, es braucht Leidenschaft für die Kunst.
No solo es hacerlo rápido. Se hace con encanto. El tomar un encanto, el tomar una pasión para el arte.
Ihr grausamer Gott ist nicht mehr als durch Gewitterwolken verursachte Blitze.
Su dios feroz es sólo un ray…causado por la electricidad en las nubes.
Die Jungs unten sagten, dass Nummer 5 von einem Blitz getroffen wurde.
Los tipos de abajo dijeron que Nro.
Letztes Jahr wurden bei 'nem Gewitter 42 Schafe vom Blitz erschlagen.
El año pasado hubo una tormenta eléctrica y mató 42 ovejas.
Ich schickte Spione, die ihn im Wald aufspüren sollen, - aber er schlägt zu wie der Blitz .
Envié espías a buscar su escondit…...pero ataca y desaparece.
Leider wissen wir nie, wo oder wann ein Blitz einschlagen wird.
Por desgracia, nunca se sabe cuándo o dónde va a caer.
Da steht, dass am nächsten Samsta…um 22.04 Uhr in die Turmuhr ein Blitz einschlagen wird!
¡Aquí dice que un ray…caerá sobre la torre del reloj a las 22:04 del próximo sábado por la noche!
Nicht nur ein Blitz , es braucht Schwung, es braucht Leidenschaft für die Kunst.
No sólo es rapidez. Hace falta encanto. Hace falta pasión por el arte.
"kriegst du den Brief kurz nachdem ein Blitz in den DeLorean einschlug.
Si he calculado bie…recibirás esta carta justo después de que desapareció el DeLorean.
Vor 400 Millionen Jahre…schuf ein Blitz die erste Aminosäure, den Ursprung des Lebens.
Hace 400 millones de años, un ray…creó el primer aminoácido el origen de la vida.
"kriegst du den Brief, kurz nachdem ein Blitz in den DeLorean einschlug."
"recibirás esta carta justo después de que desapareció el DeLorean.
Gleich erzählen Sie mir, ich sollte mich gegen Erdbeben, Blitz und Hagel versichern.
Luego me dirá que necesit…...seguro contra terremotos, contra tormentas y contra el granizo.
Cowboys, ihr habt das Spiel verloren, denn der Hueytown-Blitz ist schon angekommen!
¡Vaqueros, ya podéis empezar a sollozar porque la Flecha de Hueytown ya ha llegado!
Sag mir einfach, du bist ein Super-mega-ultra-Blitz -Babe, damit kann ich leben.
Es decir, si me dices que eres una super-mega-ultra-nena-relámpag…...eso está bien conmigo. Soy bueno.
Und dann hat die fruchtbare Mutter Marta im Himmel zusammen mit dem Mond einen Blitz gezeugt.
Y despué…la fértil madre Mart…engendró el truen…con la luna en el cielo.
Da habe ich ihn gesehe…nur einen flüchtigen Blick, ein schneller roter Blitz am Baum.
Entonces fue cuando lo v…sólo por un instante, un rápido fogonazo rojo entre el árbol.
Zuletzt wurde sein Erscheinen während des London Blitz , im Jahre 1941 dokumentiert.
Su última aparición registrada fue durante el bombardeo a Londres en 1941.
Blitz Angriff zu entmündigen, Chloroform zu kontrollieren, und die Schlinge des Henkers zu töten.
Ataque por detrás para reducirle, cloroformo para controlarle, y le ahorca para matarle.
Gehe zu „Einstellungen“ > „Allgemein“ > „Bedienungshilfen“ und aktiviere dort „LED-Blitz bei Hinweisen“.
Solo tienes que ir a Ajustes > General > Accesibilidad y activar Parpadeo para las Alertas.
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite