Uh, was ich gesehen habe, um, Dieses blaue Blitzlicht Und Funken,
Lo que vi fue ese, ese relámpago de luz azul, y las chispas, y luego lo más extraño de tod…
Korpustyp: Untertitel
Services für Hörgeschädigte, TTY an der Rezeption verfügbar, Türklopfer mit Blitzlicht an Rezeption erhältlich, Blitzlichtwecker
EUR
Servicios para huéspedes con limitaciones auditivas con equipos TTY en recepción, indicador luminoso de llamada a la puerta enrecepción y radio despertador con indicadores luminosos
EUR
Endlich haben alle Familienmitglieder in die Kamera geschaut und „cheese“ gesagt, aber rote Blitzlicht-Augen verschandeln das Bild?
Por fin, toda la familia miró a la cámara y sonrió, ¡pero los ojos rojos arruinan la foto!
Sachgebiete: film foto typografie
Korpustyp: Webseite
Diejenigen, die in Mandeville und Umgebung arbeiten erwarten viel Blitzlicht-Einsatz und einen Haufen Gewaltbereitschaft in diesem Bereich.
Aquellos que estén trabajando en Mandeville y sus alrededores, esperamos estacionamientos en triples filas y lleno de violaciones de zonas rojas.
Korpustyp: Untertitel
Die Anlage zeichnet sich insbesondere durch ihre rundum gut sichtbaren Blitzlichter sowie ein weithin hörbares Warnsignal aus.
La instalación se caracteriza sobre todo por luces de destello visibles desde todos los puntos y una señal de advertencia acústica de gran alcance.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation internet
Korpustyp: Webseite
Wir sitzen wie die Ölgötzen um den Tisch, und auf einmal klick, ein Blitzlicht, und am nächsten Morgen mein Charakterkopf als Aufmacher auf Ihrer Zeitung:
Puedo ver directamente en el interior de su alma. Usted me sentará en el escritorio y de repente una luz golpear…...y mañana mi foto estará en los titulares con el títul…
Korpustyp: Untertitel
Weil Batterien schwach waren und Glühbirnen primitiv, erzeugten die Taschenlampen der damaligen Zeit Licht nur für kurze Zeit - daher ihre englische Bezeichnung "Flashlight" (Blitzlicht).
ES
Debido a que las pilas eran débiles y las bombillas primitivas, las linternas de la época solo producían un breve destello de luz y de ahí su nombre en inglés (flashlight).
ES
Gröhlende Fans, Blitzlichter und fette Bässe waren die Kulisse für das, was in einem Artikel als "die beste Party in Miami.
Los gritos de los fans, el parpadeo de las luces y los grandes ritmos son el escenario de lo que una publicación describió como "La mejor fiesta de Miami.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Nackt, fröhlich und völlig natürlich, als wären da keine Blitzlichter aufgestellt und kein Fotograf anwesend, der die sinnliche Spannung zwischen unschuldig verspieltem kleinem Mädchen und verführerischer Frau in provokativen Aktfotografien einfangen will, spielt und kuschelt die junge Argentinierin Yana selbstvergessen mit den Teddybären.
Desnuda, alegre y completamente natural, como si no habría luces instalados y no fotógrafo que quiere capturar la tensión sensual entre la inocente chica juguetona y la seductora mujer atractiva en provocadoras fotografías de desnudo artístico, la joven argentina Yana juega y se acurruca con los osos de peluche en la cama.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite