Maschinen, die während ihrer Verwendung vor der Auswirkung von Blitzschlag geschützt werden müssen, sind mit einem Erdungssystem zur Ableitung der betreffenden elektrischen Ladung auszustatten.
Las máquinas que requieran protección contra los efectos de los rayos durante su utilización deberán estar equipadas con un sistema que permita conducir a tierra la carga eléctrica resultante.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tut mir Leid, Marty, die einzige Energiequelle, die 1, 21 Gigawatt erzeugen kann, ist ein Blitzschlag.
Marty, lo siento. La única fuente de energía capaz de genera…...1.21 gigawatts de electricidad es un rayo.
Korpustyp: Untertitel
Ich war sehr traurig als ich heraus fand, dass es die Kirche nicht mehr gibt. Sie ist nach einem Blitzschlag abgebrannt.
Die Arbeitsmittel, die während ihrer Benutzung vom Blitz getroffen werden können, müssen durch geeignete Vorrichtungen oder Maßnahmen vor den Auswirkungen des Blitzschlags geschützt werden.
Los equipos de trabajo que puedan ser alcanzados por los rayos durante su utilización deberán estar protegidos por dispositivos o medidas adecuadas contra los efectos de los rayos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tut mir Leid, Marty, die einzige Energiequelle, die 1, 21 Gigawatt erzeugen kann, ist ein Blitzschlag.
Marty lo siento. La única fuente de poder capaz de genera…...1.21 giga watts de electricidad es un rayo de luz.
Korpustyp: Untertitel
Im Falle eines Blitzschlags besteht die Gefahr eines Stromschlags.
ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Insbesondere darf durch die Einwirkung von Phänomenen wie schlechtes Wetter, Blitzschlag, Vogelschlag, hochfrequente Strahlungsfelder, Ozon usw. kein unsicherer Zustand entstehen .
En particular, no deberá producir situaciones de inseguridad la exposición a fenómenos como ‑ aunque no sólo‑ las condiciones meteorológicas adversas, los rayos, el impacto de aves, los campos radiados de altas frecuencias, el ozono, etc.
Korpustyp: EU DCEP
Tut mir Leid, Marty, die einzige Energiequelle, die 1, 21 Gigawatt erzeugen kann, ist ein Blitzschlag.
Marty, lo siento, pero la única fuente capaz de genera…1, 21 gigavatios de electricidad es un rayo.
Korpustyp: Untertitel
Der runde Glockenturm wurde 1396 durch einen Blitzschlag beschädigt.
ES
Diese demütig gesprochenen Worte trafen den General wie ein Blitzschlag.
Estas palabras, dichas con tanta humildad, golpearon al General como un relámpago.
Korpustyp: Untertitel
Blitzschläge sind Entladungen von atmosphärischer Elektrizität in den Wolken. Nur Bruchteile von Sekunden fließen dabei gewaltige Ströme, die zeitweilig sehr starke magnetische Felder hervorrufen.
Un relámpago es una descarga eléctrica, una gran corriente eléctrica que dura una fracción de segundo, y durante este tiempo produce un fuerte campo magnético transitorio.
Indem er Mineralproben gezielt Blitzschlägen aussetzte, konnte Dr. Wasilewski aus Magnetit mit geeigneter Kristallstruktur natürlichen Magneteisenstein gewinnen.
Colocando una muestra de mineral donde fuera alcanzada por los relámpagos, el Dr. Wasilewski consiguió la calamita a partir de la magnetita de estructura cristalina apropiada.
Genau wie ein Blitzschlag in einer dunklen, bewölkten Nacht Alles für einen kurzen Augenblick erhellt, So entsteht durch die Kraft der Segnungen Buddhas In den Weltlichen gelegentlich und für kurze Zeit eine tugendhafte Absicht.
Al igual que en una noche nublada y oscura el resplandor de un relámpago durante un instante lo ilumina todo, los seres mundanos, gracias a las bendiciones de Buda, generan de vez en cuando y de forma breve alguna intención virtuosa.
Descubre qué aspecto tienen los nuevos aliens de Ben 10 Omniverse como Bloxx, Shocksquatch, Feedback y Gravattack, y prueba sus superpoderes en las misiones.
ES
Sachgebiete: handel internet informatik
Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich zähle auch ich mich zu Letzteren. Ich denke, dass jeder Dopingfall so etwas wie ein Blitzschlag in die Seele vor allem von jungen Sportinteressierten ist.
Ni que decir tiene que yo me cuento entre los últimos, y creo que todo caso de dopaje golpea en el corazón –por así decirlo– de quienes se interesan por el deporte, y en particular los jóvenes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Begriff elektromagnetischer Puls bezieht sich nicht auf eine unbeabsichtigte Störbeeinflussung, die durch elektromagnetische Abstrahlung nahe gelegener Ausrüstung (z. B. Maschinenanlagen, Vorrichtungen oder Elektronik) oder Blitzschlag verursacht wird.
Por impulsos electromágneticos no se entiende la interferencia ocasional causada por la radiación electromágnetica de equipos cercanos (p. e. maquinaria, dispositivos o equipos electrónicos) o del alumbrado.