geschworen, mein Wille muss geschehen!" Uns sieben Jahre lang liess er bauen und arbeiten an künstlichen Schiffen zum Durchsegeln der Luft, liess Blitzstrahlen aus härtestem Stahl schneiden, denn er wollte des Himmels Befestigung sprengen.
Lo he jurado, debe hacerse mi voluntad - y durante siete años estuvieron construyendo en su reino naves capaces de surcar el aire y forjando rayos de durísimo acero, pues se proponía derribar la fortaleza del cielo.
Sie hatten einen großen Vogel, der sich in einen Blitzstrahl verwandelte.
Ellos tenían un gran pájaro que se transformó en un gran rayo.
Korpustyp: Untertitel
Uns sieben Jahre lang liess er bauen und arbeiten an künstlichen Schiffen zum Durchsegeln der Luft, liess Blitzstrahlen aus härtestem Stahl schneiden, denn er wollte des Himmels Befestigung sprengen.
Lo he jurado, debe hacerse mi voluntad - y durante siete años estuvieron construyendo en su reino naves capaces de surcar el aire y forjando rayos de durísimo acero, pues se proponía derribar la fortaleza del cielo.