(Blumen und Zierpflanzen — unter Glas oder anderen (begehbaren) Schutzabdeckungen) + 2.06.01.
[flores y plantas ornamentales en invernadero u otro abrigo (accesible)] + 2.06.01.
Korpustyp: EU DGT-TM
Logik ist ein Kranz hübscher Blumen, die schlecht riechen.
La lógica es un ramillete de flores que huelen mal.
Korpustyp: Untertitel
Jambiani Villa Guesthouse befindet sich direkt in den Indischen Ozean mit einem wunderschönen Garten mit mindestens 20 verschiedene Arten von Blumen und Früchten und Gewürzen gelegen.
Jambiani Villa Guesthouse está situado directamente en el Océano Índico con un maravilloso jardín con al menos 20 especies diferentes de flores y frutas y especias.
Es ist eine Blume Garten und Nante mobiles Breitband (lacht).
Se trata de un jardín de flores y de banda ancha móvil Nante (risas).
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik
Korpustyp: Webseite
Eine Blume in einem Ufer von Rishiri Island
A orillas del pantano de Himenuma, en Isla de Rishiri.
Sachgebiete: foto internet informatik
Korpustyp: Webseite
Sie ist ein Beispiel für den wahren Weg eines Ninjas. Eine Blume? Seht euch diese schöne Blume an.
Esto significa la actitud correcta de un ninja. ?Flores? ?Veis estas bellas flores?
Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Gefühl, die Mariphasa ist keine Blume für Mensche…wie diese Mondblume hier.
Tengo la sensación de que la Mariphasa no es una planta humana, no como ésta.
Korpustyp: Untertitel
Auch eine Blume muss auf Regen warten, um nass zu werden!
Hasta las flores deben esperar a la lluvia para bañarse.
Korpustyp: Untertitel
Einem neuen Richtlinienvorschlag zufolge soll nur das EU-Umweltsiegel, d.h. die EU-Blume, zugelassen sein.
Según una nueva propuesta de directiva, sólo se permitirá la marca ecológica de la UE y se prohibirán las marcas ecológicas independientes como Bra Miljöval.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Irgendjemand hat eine Blume aus ihm gemacht. Und hat ihn hier auf diesem Rasen zurückgelassen.
Alguien le puso entre las flores. y lo dejó aquí, en el cesped
Korpustyp: Untertitel
Einmal waren wir abends in der Kirche und schmückten den Altar mit Blume…für die Konfirmation.
Una noche estábamos en la iglesia arreglando las flores del alta…...para una primera comunión.
Korpustyp: Untertitel
- Werf die Blume weg. Ich muss wirklich mit dir über Abed reden.
Oye, realmente necesito hablarte sobre Abed.
Korpustyp: Untertitel
Und El-Ahrairahs Blume wurde schneeweiß und leuchtete wie ein Stern.
Y la cola de El Ahrira creció blanca y brillante. Y brillaba como una estrella.
Korpustyp: Untertitel
Ich ging zu ihrem Hau…an einem Sonntagnachmittag un…brachte ihr Blume…
Fui a su cas…un domingo por la tard…y le llevé unas flores,
Korpustyp: Untertitel
Sie werden an einem Ort erstickt, der angeblich sehr hübsch liegt. Mit Rasen, Bäumen und Blume…
Y el lugar donde los sofocan es en un lindo jardín con césped, árboles y flores
Korpustyp: Untertitel
EU-Umweltzeichen Die Nutzung des freiwilligen EU-Umweltzeichens, der "EU-Blume", soll gefördert werden.
El Parlamento Europeo ha aprobado la revisión de la etiqueta ecológica comunitaria, a la que podrán optar más bienes y servicios que hasta ahora.
Korpustyp: EU DCEP
Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.
Yo soy la rosa de Sarón y el lirio de los valles.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ich musste Tamara sagen. dass ich Matty meine Blume geschenkt hatte.
Necesitaba decirle a Tamara que le dí a Matty el regalo de mi virginidad.
Korpustyp: Untertitel
Sie erblühte für ihn wie eine Blume. Und die Inkarnation war vollkommen.
Ella floreció para él como una flo…...y la encarnación fue total.
Korpustyp: Untertitel
Wenn das Insekt wegflieg…findet und bestäubt es eine weitere seelenverwandte Blume.
Cuando el insecto se va, divisa otra alma gemela y le hace el amor, polinizándola.
Korpustyp: Untertitel
Niemand will der Looser in der Schule sein der keine Blume bekommt. Waa, waa.
A nadie le gusta ser el perdedor de la escuela, al que no le llegó ninguna.
Korpustyp: Untertitel
Die Blumenstütze stechen wir in den Boden nach der Art der abgestützten Blume ein.
ES
Introducimos el soporte en la tierra de acuerdo con el tamaño de la planta a apoyar.
ES
– Der Sonnenstrahl küsste die ärmliche Blume und den blühenden Apfelzweig, dessen Blätter dabei zu erröten schienen.
Y el rayo de sol besó al humilde diente de león, exactamente como besaba a la florida rama del manzano, cuyos pétalos parecían sonrojarse bajo la caricia.
Halten Sie auch nach KRAV, EU Blume und Der Grüne Schlüssel Hotels, Herbergen und Gasthöfen Ausschau.
Ten en cuenta también los alojamientos ofrecidos por los hoteles, albergues y casas de huéspedes identificados con las etiquetas KRAV, EU Flower y The Green Key.
– Der Sonnenstrahl küßte die ärmliche Blume und den blühenden Apfelzweig, dessen Blätter dabei zu erröten schienen.
Y el rayo de sol besó al humilde diente de león, exactamente como besaba a la florida rama del manzano, cuyos pétalos parecían sonrojarse bajo la caricia.