Revatio vermindert den Blutdruck in den Lungengefäßen, indem es diese Blutgefäße erweitert.
Revatio reduce la tensión sanguínea pulmonar dilatando los vasossanguíneos de los pulmones.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Gas drückt sich in die Eingeweide und Blutgefäße.
El gas es forzado a través del sistema digestivo y vasossanguíneos.
Korpustyp: Untertitel
die Charakteristiken des Stickoxid beschränken sich nicht nur auf die Erweiterung der Blutgefäße, die es ermöglicht, einen stabilen Blutdruck aufrechtzuerhalten.
Sachgebiete: pharmazie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Pseudoephedrin regt die Nervenenden dazu an, den chemischen Botenstoff Noradrenalin freizusetzen, der eine Konstriktion (Verengung) der Blutgefäße verursacht.
Aerinaze combina los dos principios activos, ya que un antihistamínico solo no siempre proporciona un alivio suficiente a los pacientes con congestión nasal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn diese Blutgefäße bluten oder wenn Flüssigkeit aus ihnen austritt, so führt dies zur Beeinträchtigung des Sehvermögens.
Cuando estos vasos sangran o pierden líquido, se desencadena una pérdida de la visión.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Durch Blockierung dieses Faktors hemmt Macugen das Wachstum der Blutgefäße und dämmt die Blutung sowie den Flüssigkeitsaustritt ein.
Al bloquearse ese factor por efecto de Macugen, el crecimiento de estos vasos es menor y, por tanto, se reducen el sangrado y las fugas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das für die Umleitung benötigte Blutgefäß wird dem Bein (Vena Saphena-Graft), der Brust oder dem Arm entnommen.
El vaso utilizado para el bypass se retira de la pierna («injerto de vena safena»), del tórax o del brazo.
Korpustyp: EU DGT-TM
NO (Stickstoffmonoxid) hält die Blutgefäße erweitert, damit das Blut ungehindert und effizient durch die Gefäße fließen kann.◊
Sie und Big Love biopsieren die Blutgefäße in der Nähe des Herzens. Testen Sie auf Polyarteritis nodosa.
Tú y Big Love hagan una biopsia de los vasos pericardíacos. y analicen para poliarteritis nodosa.
Korpustyp: Untertitel
Sie spielt eine fundamentale Rolle bei der Muskelentwicklung, indem sie die Synthese des Wachstumshormons beschleunigt und die Blutgefäße erweitert.
ES
Cumple la función fundamental de desarrollar los músculos, acelerando la síntesis de hormonas de crecimiento y mejorando la circulación de la sangre.
ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Es blockiert die endotheliale Funktionsstörung, die Verringerung der Entzündung der Blutgefäße und damit die Verbesserung der Ödem und peri Gefäßgewebeveränderungen.
ES
Werden die Rezeptoren blockiert, kann PGD2 die Blutgefäße in der Haut nicht mehr erweitern, wodurch sich Häufigkeit und Intensität der Gesichtsrötungen verringern.
Al quedar bloqueados éstos, la PGD2 no puede dilatar los vasos cutáneos, reduciéndose así la frecuencia y la intensidad de los sofocos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Kopfschmerzen Schwindel Taubheitsgefühl und Kribbeln Störungen des Geschmackssinns Übelkeit/Brechreiz Erweiterung der Blutgefäße Schmerzen an der Injektionsstelle Reaktion an der Injektionsstelle
Dolor de cabeza Mareo Entumecimiento y hormigueo Problemas con el sentido del gusto Nauseas (ganas de vomitar) Ensanchamiento de los vasos Dolor en el lugar de la inyección Reacción en el lugar de la inyección
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei Psoriasis-Arthritis reduzierte eine kurzzeitige Behandlung mit Remicade die Anzahl der T-Zellen und Blutgefäße in der Synovia und in der psoriatischen Haut.
En artritis psoriásica, el tratamiento a corto plazo con Remicade redujo el número de células T y la vascularización en tejido sinovial y en lesiones psoriásicas de la piel.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Eine Verkleinerung des Tumors begünstigt seine spätere operative Entfernung, sodass das ihn umgebende gesunde Gewebe, die gesunden Nerven und Blutgefäße nicht zu sehr beeinträchtigt werden.
La reducción del tamaño del tumor permitirá una extirpación quirúrgica más fácil del mismo, evitando la lesión grave del tejido sano
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Werden die Rezeptoren blockiert, kann PGD2 die Blutgefäße in der Haut nicht mehr erweitern, wodurch sich Häufigkeit und Intensität der Gesichtsrötungen verringern.
Al bloquearse estos receptores, la PGD2 no puede dilatar los vasos de la piel, lo que reduce la frecuencia y la intensidad de los sofocos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Werden die Rezeptoren blockiert, kann PGD2 die Blutgefäße in der Haut nicht mehr erweitern, wodurch sich Häufigkeit und Intensität der Rötungen verringern.
Al bloquearse estos receptores, la PGD2 no puede dilatar los vasos de la piel, lo que reduce la frecuencia y la intensidad de los sofocos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es ist mit den Blutgefäße des Menschen zu vergleichen, während das Schienennetz – bei allem Respekt – dem Skelett des Menschen gleich kommt und leider an Osteoporose leidet.
Es como las venas de un ser humano, mientras que la red ferroviaria, con el debido respeto, es como el esqueleto, y desgraciadamente presenta todos los síntomas de sufrir osteoporosis.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durch das Blockieren der Rezeptoren, an die Angiotensin II normalerweise bindet, hemmt Irbesartan die Wirkung dieses Hormons, wodurch sich die Blutgefäße erweitern können.
Aumenta la producción de orina, disminuyendo la cantidad de líquido en la sangre y reduciendo la presión arterial.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ohnmacht Entzündungen mancher Blutgefäße Unwohlsein oder Krankheitsgefühl, Appetitlosigkeit, Durchfall und Bauchschmerzen Veränderte Leberfunktionstests Lymphknotenschwellung Erhöhte Neigung zu Blutungen oder zu Blutergüssen (blaue Flecken), verursacht durch Abfall der Blutplättchenmenge.
Mareos Inflamación de algunos vasos sanguineos Sentirse o encontrarse enfermo, pérdida de apetito, diarrea y dolores gástricos Resultados anormales de las pruebas hepáticas de laboratorio Inflamación de las glándulas Hemorragias o aparición de cardenales con mayor facilidad de lo normal debido a una disminución de un tipo de células sanguíneas llamadas plaquetas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Gefahr besteht darin, dass wir bis zur Schädelbasis rekonstruieren müssen. Und dort unten sind ein paar große Blutgefäße. Wir werden uns also nach unten vorarbeiten.
El peligro es que tenemos que reconstruir toda la parte de debajo de la base del cráneo y tiene unos vasos enormes ahí entonces lo que vamos a hacer es bajar por aqu…
Korpustyp: Untertitel
Die Spezialpflege für die zarte Augenzone regt die Lymphe an, reguliert die Mirkrozirkulation der feinen Blutgefäße und mildert Augenschatten und Schwellungen.
ES
Este tratamiento específico para el delicado contorno de los ojos estimula los conductos linfáticos, regula la microcirculación de los finos capilares sangüíneos y reduce las ojeras e hinchazones de los ojos.
ES
Sachgebiete: foto internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die Kommission hat insbesondere festgestellt, daß sie außerdem vorschlagen wird, daß beim betäubten Tier beide Halsschlagadern oder die Blutgefäße, aus denen sie entspringen, durchtrennt werden, damit der Tod durch Ausbluten möglichst rasch eintritt.
En particular, la Comisión afirmó que tiene la intención de incluir en su propuesta la exigencia de que los animales aturdidos sean desangrados mediante una incisión de ambas arterias carótidas o de los vasos de donde nacen para provocar un desangrado rápido y la muerte.
Korpustyp: EU DCEP
Eine Extravasation tritt ein, wenn ein Krebsmedikament, das normalerweise in eine Vene injiziert wird, aus dem Blutgefäß austritt oder versehentlich in das die Vene umgebende Gewebe injiziert wird, wo es schwere Gewebeschädigungen verursachen kann.
La extravasación se produce cuando un medicamento anticanceroso que se inyecta normalmente en una vena se filtra o se inyecta por accidente en el tejido que rodea a dicha vena, donde puede producir daños graves.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Arzneimittel darf Tieren nicht verabreicht werden, deren Herz oder Blutgefäße beeinträchtigt sind, die schwere systemische (den ganzen Körper betreffende) Krankheiten haben, dem Tod geweiht sind oder die überempfindlich (allergisch) auf Dexmedetomidin oder einen der anderen Bestandteile reagieren.
No debería utilizarse en animales que tengan problemas cardiacos o arteriales, con enfermedades sistémicas graves (todo el cuerpo) o en animales moribundos (a punto de morir) o con hipersensibilidad (alérgicos) a la dexmedetomidina o a cualquiera de los demás componentes.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Volibris hebt also die Wirkung von Endothelin auf, so dass sich die Blutgefäße wieder dilatieren (erweitern) können, und trägt so dazu bei, dass der Blutdruck absinkt und die Symptome sich bessern.
Al bloquear el efecto de la endotelina, Volibris permite que los vasos se dilaten (se expandan), ayudando a disminuir la presión arterial y mejorando los síntomas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ihr Arzt wird eine Unterbrechung der Einnahme von Avandamet für mindestens 48 Stunden vor und nach dem Eingriff anordnen. • Sie sich einer Röntgenuntersuchung mit Verabreichung von Kontrastmittel in die Blutgefäße unterziehen müssen.
Su médico le aconsejará dejar de tomar Avandamet durante al menos 48 horas antes y después de la operación. • Si le van hacer una radiografía utilizando un medio de contraste.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Genistein scheint außerdem eine starke Wirkung auf das Zellwachstum und die Zellregulierung zu haben. Es hilft, die Aktivität von Enzymen , die für die Zellteilung nötig sind, zu unterdrücken und die Bildung neuer Blutgefäße zur Versorgung entstandener Krebszellen zu verhindern.
La genisteína también ejerce una gran influencia en el crecimiento y el control celular, puesto que ayuda a inhibir tanto la acción de las enzimas necesarias para la división celular, como la vascularización, controlando así la reproducción de las células cancerígenas.
Bei der Angioplastie oder perkutanen Koronarintervention handelt es sich um eine Operation zur Behandlung von Verengungen der Blutgefäße des Herzens; • mit „ ST-Streckenhebung“ bei Patienten, die thrombolytische Arzneimittel (Arzneimittel zur Auflösung von Blutgerinnseln), jedoch keine andere Behandlung zur Wiederherstellung des zn
• "síndrome coronario agudo con elevación del segmento ST" en pacientes que están recibiendo tratamiento trombolítico ("disolución de coágulos") o que no van a recibir ningún otro tratamiento M
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei bösartigen Tumoren (Krebs) vermehren sich die Zellen aggressiver und haben die Fähigkeit, das gesamte Organ oder den Bereich, aus dem sie stammen sowie umliegende Strukturen zu infiltrieren. Sie können auch in die Blutgefäße eindringen und sich in weit vom ursprünglichen Tumor entfernte Bereiche ausbreiten (Metastasierung).
ES
En los tumores malignos (cánceres) las células proliferan de forma más agresiva y tienen la capacidad de infiltración de todo el órgano o territorio donde se originan y de los tejidos y estructuras adyacentes, pero también pueden invadir los vasos y extenderse a lugares distantes del tumor inicial (metástasis).
ES