Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
Wir müssen darauf achten, daß wir die Fahne nicht so hoch halten, daß wir den Bodenkontakt verlieren, weshalb ich über Ihre Stellungnahme sehr erfreut bin.
Debemos tener cuidado de no poner el listón tan alto que perdamos el contacto con la tierra, así que de hecho celebro mucho los comentarios realizados por usted.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die selbstblockierenden Lamellen stabilisieren den Bodenkontakt des Profils für ein optimiertes Handling des Fahrzeugs.
ES
Las reducidas masas no suspendidas y la rápida reacción de la suspensión dan como resultado un excelente contacto con la carretera en superficies bacheadas.
ES
Con un recorrido del muelle de 200 mm tanto delante como también detrás ya no perderá fácilmente el contacto con el suelo incluso en terreno muy irregular.
DE
Die Premium-Stoßdämpfer von febi gewährleisten sicheren Bodenkontakt, auch Bodenwellen, Löcher in der Fahrbahn oder abruptes Bremsen können sie nicht erschüttern.
Los amortiguadores Premium de febi garantizan un contacto seguro con el firme, y ni siquiera los badenes, los baches en la calzada o los frenados abruptos consiguen sacudirlos.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik
Korpustyp: Webseite
Verstellbare Kniegurte und Sitzhöhe ermöglichen es kleineren Benutzern und Personen mit reduzierter Rumpfstabilität, Bodenkontakt mit den Füßen zu halten.
La altura del asiento y el dispositivo de sujeción para rodillas ajustables permite a los usuarios más bajos y otros con una estabilidad reducida en el tronco mantener un contacto total de los pies con el suelo.
Arbeit an der Aufrichtung, der Erdung/dem Bodenkontakt und dem Körperzentrum sowie an der Wahrnehmung. Elemente aus dem Suzukitraining sowie dem Viewpointtraining der Improvisation und dem Gruppenspiel.
DE
El presente trabajo, el coraje y el contacto con el suelo, que cubren el cuerpo central y su percepción, elementos de la formación Suzuki Viewpointtraining, juegos de improvisación en grupo.
DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Meine Damen und Herren, würden Sie mir glauben, wenn ich sage, dass Ihr Auto schon in wenigen Jahren nicht einmal mehr einen Bodenkontakt haben muss?
Señoras y señores, lo que si te digo Que en pocos años Que su coche no toque el suelo en absoluto?
Korpustyp: Untertitel
HOHE WIRTSCHAFTLICHKEIT(1),Die Lauffläche hält optimalen Bodenkontakt und senkt damit den Energieverlust.Die Karkasse in Leichtbau reduziert den Rollwiderstand.
ES
AHORRO DE ENERGÍA EXCEPCIONAL(1),Banda de rodadura que se adapta sin esfuerzo a la carretera, reduciendo las pérdidas de energía. Carcasa más ligera para reducir la resistencia a la rodadura.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Durch das Wabenprofi der Laufsohle entsteht optimaler Grip in alle Richtungen und eine geringe Bogenhöhe im Mittelfußbereich verleiht einen sicheren Stand und optimalen Bodenkontakt.
DE
La estructura alveolar de la suela garantiza una excelente adherencia en todas las direcciones y la curvatura reducida del puente en la zona intermedia del pie una posición estable y un agarre óptimo.
DE
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Der ballführende Spieler darf seinen Stuhl nicht mehr als 2-mal in Folge anschieben, egal, ob mit einer oder beiden Händen und in welche Richtung, ohne dass der Ball mindestens ein Mal Bodenkontakt hat, ok?
El jugador que tiene la pelota no puede empujar la silla mas de dos veces seguidas. Ni a un lado o al otro sin antes darle a la pelota contra el piso.