linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bohrloch pozo 72
perforación 20 taladro 11 sondeo 8 agujero de taladro 2 barreno 2 . . .

Verwendungsbeispiele

Bohrloch pozo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einfüllen von flüssigem Paraffin mittels Vorratsbehälter in die Bohrlöcher DE
Llenado de parafina líquida de embalses en los pozos DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
das Bohrloch wurde mit einem selbstschliessenden Traenkstopfen abgedichtet,verrohrt und zementiert
El pozo de perforación estaba cerrado por un tapón de autooclusión, revestido y cimentado.
   Korpustyp: EU IATE
Ich habe 42 Bohrlöcher auf meinem Konto.
Ya he perforado cuarenta y dos pozos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tauchsonden der PS3-Serie dienen zur Füllstandmessung in Behältern, Tanks, Brunnen, Fließgewässern, Bohrlöchern und Abwasseranlagen.
Las sondas de nivel sumergibles de la serie PS3 se utilizan para la medición de nivel en depósitos, tanques, pozos, sistemas de agua corriente, pozos de petróleo e instalaciones de aguas residuales.
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik technik    Korpustyp: Webseite
die genaue Zusammensetzung der für die einzelnen Bohrlöcher verwendeten Frack-Flüssigkeit;
composición exacta del fluido de fracturación utilizado en cada pozo;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein einziger Inspektor müsste ein Jahr lang, sechs Tage die Woche, zwei Bohrlöcher prüfen.
Un único inspector tendría que revisar exhaustivamente 2 pozos al día, 6 días a la semana durante un año.
   Korpustyp: Untertitel
Die ATEX-Tauchsonden der PS3-Serie dienen zur Füllstandmessung in explosionsgefährdeten Bereichen wie Behältern, Tanks, Brunnen, Fließgewässern, Bohrlöchern oder Abwasseranlagen.
Las sondas sumergibles ATEX de la serie PS3 se utilizan para la medición de nivel en zonas potencialmente explosivas como depósitos, tanques, pozos, sistemas de agua corriente, pozos de petróleo o instalaciones de aguas residuales.
Sachgebiete: nautik foto technik    Korpustyp: Webseite
alle Bohrlöcher und zugehörigen Strukturen, Zusatzeinheiten und -geräte, die an die Anlage angebunden sind;
todo pozo y estructuras asociadas, unidades y dispositivos suplementarios conectados a la instalación mar adentro;
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Notfallrettungsmannschaften treffen am brennenden Bohrloch ein, welches 80km vor der Küste liegt."
"Han llegado equipos de rescate al lugar del pozo en llamas a 80 kilómetros de la costa.
   Korpustyp: Untertitel
Sonarsensor in dem oberen Teil der Welle (von Wasser), die nach unten zeigt, um den Abstand zwischen dem höchsten Punkt des Bohrlochs und dem Wasser messen zu positionieren.
Un sensor de sonar para ser posicionada en la parte superior del eje (lejos de agua) que mira hacia abajo con el fin de medir la distancia entre el punto más alto del pozo y el agua.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bohrloch-Ablenkung . . . . . . .
Bohrloch-Schutzkasten .
Bohrloch-Schutzrohr .
unverrohrtes Bohrloch . .
Bohrloch-Speichereffekt .
geothermisches Bohrloch .
Bohrloch des Moersers . .
Auskesseln des Bohrloches .
Bohrloch im Übergangszustand .
Bohrloch-Verformungs-Messinstrument .
Bohrloch am Meeresboden . .
Ablenken des Bohrloches bei Fangarbeiten .
Schuss aus dem besetzten Bohrloch . .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bohrloch"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nur eine korrekt vertikale Arbeitsweise garantiert Ihnen ein gerades Bohrloch. DE
Sólo manteniendo el ahoyador de forma vertical puede garantizarse un agujero recto. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Mit einem Magneten die exakte Stelle für ein Bohrloch bestimmen EUR
Definir la posición exacta para taladrar con un imán EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sie halten das Steigeisen sicher im Bohrloch und im Beton. DE
Éstos aseguran que las barras se encuentren bien sujetas en el agujero perforado y en el hormigón. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Ich hab noch nie so viel Druck in einem Bohrloch gesehen.
Nunca había visto una presión como esa.
   Korpustyp: Untertitel
Die originalen Scharniere der Schreibklappe sind auf beiden Seiten ab dem letzten Bohrloch abgebrochen. DE
Los originales de las bisagras de la aleta de escritura se rompen en ambos lados del último hoyo. DE
Sachgebiete: kunst theater foto    Korpustyp: Webseite
Beim Verdampfen vergrößert sich das Materialvolumen im Bohrloch schlagartig und ein hoher Druck entsteht.
La superficie no se modifica y sigue manteniéndose esterilizable a alta temperatura.
Sachgebiete: auto technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Von einem Leck im 1.500 Meter unter den Meeresspiegel gehenden Bohrloch fließen noch immer etwa 20.000 Barrel Öl täglich ins Meer.
"¿Por qué la Comisión no reaccionó a nuestro informe sobre las consecuencias del gasoducto Nord Stream en el Norte de Europa?
   Korpustyp: EU DCEP
Ein fließendes Schussbohrloch ist eine Bohrung für seismische Zwecke, die auf eine unterirdische Wasserquelle gestoßen ist, deren Druck ausreicht, um das Bohrloch zum ‚Überlaufen‘ zu bringen.
Agujero perforado con fines sísmicos que ha entrado en contacto con una corriente de agua dotada de presión suficiente para que el orificio “rebose”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der zu Rat gezogene Prof. Steiner aus Prag fand 1899 das alte Bohrloch noch bis in 260 Meter Tiefe in brauchbarem Zustand. DE
Atraídos por la recomendación del Profesor Steiner de Praga en el año 1899, el cual encontró que el viejo agujero todavía a 260 metros de profundidad en condiciones de uso. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Ware wird zum Befestigen von Gegenständen auf hartem Untergrund, wie z. B. einer Betonmauer, verwen-det, indem zuerst die Ankerhülse mit der Mutter in ein Bohrloch eingeführt und anschließend die Schraube einge-fügt und festgeschraubt wird.
El producto se utiliza para fijar artículos a una superficie dura, como paredes de hormigón, insertando en primer lugar el manguito expandible, con la tuerca dentro, en un agujero perforado y, después, insertando y atornillando el perno.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das innovative Design des neuen Drawer Lock, das für Schubladen und Türen mit einem 19 mm Bohrloch gedacht ist, bietet nicht nur eine widerstandsfähige Sicherheit, sondern fungiert zugleich als attraktiver Griff.
Hecho para cajones y puertas extraíbles con un orificio de 19 mm, el innovador diseño del nuevo cierre Drawer Lock ofrece una seguridad resistente y presenta una manija agradable.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite