Las sondas de nivel sumergibles de la serie PS3 se utilizan para la medición de nivel en depósitos, tanques, pozos, sistemas de agua corriente, pozos de petróleo e instalaciones de aguas residuales.
die genaue Zusammensetzung der für die einzelnen Bohrlöcher verwendeten Frack-Flüssigkeit;
composición exacta del fluido de fracturación utilizado en cada pozo;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein einziger Inspektor müsste ein Jahr lang, sechs Tage die Woche, zwei Bohrlöcher prüfen.
Un único inspector tendría que revisar exhaustivamente 2 pozos al día, 6 días a la semana durante un año.
Korpustyp: Untertitel
Die ATEX-Tauchsonden der PS3-Serie dienen zur Füllstandmessung in explosionsgefährdeten Bereichen wie Behältern, Tanks, Brunnen, Fließgewässern, Bohrlöchern oder Abwasseranlagen.
Las sondas sumergibles ATEX de la serie PS3 se utilizan para la medición de nivel en zonas potencialmente explosivas como depósitos, tanques, pozos, sistemas de agua corriente, pozos de petróleo o instalaciones de aguas residuales.
alle Bohrlöcher und zugehörigen Strukturen, Zusatzeinheiten und -geräte, die an die Anlage angebunden sind;
todo pozo y estructuras asociadas, unidades y dispositivos suplementarios conectados a la instalación mar adentro;
Korpustyp: EU DGT-TM
"Notfallrettungsmannschaften treffen am brennenden Bohrloch ein, welches 80km vor der Küste liegt."
"Han llegado equipos de rescate al lugar del pozo en llamas a 80 kilómetros de la costa.
Korpustyp: Untertitel
Sonarsensor in dem oberen Teil der Welle (von Wasser), die nach unten zeigt, um den Abstand zwischen dem höchsten Punkt des Bohrlochs und dem Wasser messen zu positionieren.
Un sensor de sonar para ser posicionada en la parte superior del eje (lejos de agua) que mira hacia abajo con el fin de medir la distancia entre el punto más alto del pozo y el agua.
Los obturadores de inyección se utilizan para aplicar inyecciones a las grietas, los metálicos para obturar las juntas de construcción y el obturador de inyección para perforaciones.
ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
Um diese Menge an Gas zu erhalten, müssen viele Bohrlöcher innerhalb sehr kurzer Zeit gebohrt werden.
Para obtener semejante cantidad de gas, es necesario realizar numerosas perforaciones en un espacio muy breve de tiempo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verzahntes Hartmetall Leitet den Staub direkt in die Spirale um eine Verstopfung durch Bohrmehl am Boden des Bohrloches zu verhindern Die Sichtbarkeit des Verschleiß-Indikators gibt eine Orientierung hinsichtlich der Toleranz, um Dübel setzen zu können
Metal duro dentado Conduce el polvo directamente a la espiral para impedir un atasco en el orificio de perforación provocado el polvo en el fondo La visibilidad del indicador de desgaste ofrece orientación respecto a la tolerancia para colocar tacos
por ejemplo, con un set compuesto de un martillo perforador, el aspirador ASA 32 L y el adaptador para la aspiración del polvo para aspirar el polvo en la perforación.
ES
Por otra parte, hay que tener en cuenta que los imanes ya no estarán protegidos contra la corrosión debido a la pérdida del recubrimiento al realizar el taladro.
IT
Diese entfernen mit ausgefeilter Lufttechnik große Mengen grober Verunreinigungen sicher von der Plattenoberfläche bzw. aus Vertiefungen, Nuten oder Bohrlöchern.
Éstos tienen un sistema elaborado de ventilación que les permite quitar eficazmente grandes cantidades de contaminaciones gruesas de superficies, rebajes, ranuras o taladros.
Mit Hilfe von feststehenden Powerdüsen (TKF 200) oder rotierenden Tornado-Düsen (TKR 200) werden Bohrlöcher, Fräsnuten und strukturierte Oberflächen gereinigt.
Las boquillas o son boquillas fijas (boquillas Power, TKF 200) o boquillas rotativas (boquillas Tornado, TKR 200) que limpian taladros, ranuras o superficies estructuradas.
F?r die Brandbek?mpfung auf dem Bohrloch den Turm tragen von der Explosion fort, die Flamme unterdr?cken zu Wasser, und dann zur M?ndung der Spalte auf der langen Stange f?hren die Ladungen des Nitroglyzerins zu.
Para el apagamiento del incendio sobre el agujero de sondeo la torre llevan por la explosi?n, la llama aplastan por el agua, a luego a la desembocadura del agujero sobre la barra larga conducen a las cargas de la nitroglicerina.
Darstellung eines an einem bestimmten Ort vorgefundenen Bodenprofils, dessen Beschreibung auf Beobachtungen in einer Schürfgrube oder mithilfe eines Bohrlochs basiert.
Representación de un perfil de suelo de una localización específica que se describe a partir de observaciones hechas en una calicata o en un sondeo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bohrlöcher werden durch Kernbohren niedergebracht.
El sondeo se hace con extracción de testigos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit einem speziellen Messgerät durchgeführte geophysikalische Messung entlang der Achse eines Bohrlochs.
Medida geofísica a lo largo del eje de un sondeo, realizado con un dispositivo especial de registro.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wartungsarbeiten bei Bohrung oder Bohrloch auf Vertragsbasis,
servicio de perforación o sondeo mediante contrato,
Korpustyp: EU DGT-TM
Spezielle Art des MappedFeature (oder auch ‚kartiertes Merkmal‘) in einer eindimensionalen Form der Teufenangabe, Tiefenabstand, die das Georeferenzsystem des zugehörigen Bohrlochs verwendet.
Clase especial de objeto geográfico cartografiado cuya forma es un intervalo 1-D y que utiliza el sistema de referencia espacial del sondeo que lo contiene.
Je nach Anforderung, z. B. Ausblasen von Bohrlöchern, lassen sich verschiedene, zusätzliche Reinigungseinrichtungen, wie z. B. Schwertbürsten® oder Tornado Channel, in die Maschine integrieren.
DE
Según la necesidad, p.ej. soplado de agujerosdetaladro, se pueden integrar a la máquina distintos dispositivos de limpieza adicionales, como p.ej. cepillos de espada® o Tornado Channel.
DE
Explosivstoffe, die unverpackt oder in Pumpfahrzeugen transportiert und geliefert werden, und direkt in das Bohrloch ausgeladen werden;
explosivos transportados y entregados sin embalar o en camiones cisterna para su descarga directa en el barreno;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die langfristige Rolle des geothermischen HDR-Verfahrens freilich wird durch wirtschaftliche Aspekte bestimmt werden, denn das Bohren tiefer Bohrlöcher ist teuer, und die Kosten dafür fallen an, bevor die Kraftwerke die Stromerzeugung aufnehmen können.
Sin embargo, es la economía de la energía geotérmica HDR lo que finalmente determinará el papel que juegue a largo plazo, porque es costoso introducir los barrenos de profundidad y deben solventarse sus costos antes de que las centrales eléctricas puedan empezar a generar electricidad.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Bohrloch-Ablenkung
.
.
.
.
.
.
.
Modal title
...
Bohrloch-Schutzkasten
.
Modal title
...
Bohrloch-Schutzrohr
.
Modal title
...
unverrohrtes Bohrloch
.
.
Modal title
...
Bohrloch-Speichereffekt
.
Modal title
...
geothermisches Bohrloch
.
Modal title
...
Bohrloch des Moersers
.
.
Modal title
...
Auskesseln des Bohrloches
.
Modal title
...
Bohrloch im Übergangszustand
.
Modal title
...
Bohrloch-Verformungs-Messinstrument
.
Modal title
...
Bohrloch am Meeresboden
.
.
Modal title
...
Ablenken des Bohrloches bei Fangarbeiten
.
Modal title
...
Schuss aus dem besetzten Bohrloch
.
.
Modal title
...
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bohrloch"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nur eine korrekt vertikale Arbeitsweise garantiert Ihnen ein gerades Bohrloch.
DE
Sachgebiete: auto technik universitaet
Korpustyp: Webseite
Von einem Leck im 1.500 Meter unter den Meeresspiegel gehenden Bohrloch fließen noch immer etwa 20.000 Barrel Öl täglich ins Meer.
"¿Por qué la Comisión no reaccionó a nuestro informe sobre las consecuencias del gasoducto Nord Stream en el Norte de Europa?
Korpustyp: EU DCEP
Ein fließendes Schussbohrloch ist eine Bohrung für seismische Zwecke, die auf eine unterirdische Wasserquelle gestoßen ist, deren Druck ausreicht, um das Bohrloch zum ‚Überlaufen‘ zu bringen.
Agujero perforado con fines sísmicos que ha entrado en contacto con una corriente de agua dotada de presión suficiente para que el orificio “rebose”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der zu Rat gezogene Prof. Steiner aus Prag fand 1899 das alte Bohrloch noch bis in 260 Meter Tiefe in brauchbarem Zustand.
DE
Atraídos por la recomendación del Profesor Steiner de Praga en el año 1899, el cual encontró que el viejo agujero todavía a 260 metros de profundidad en condiciones de uso.
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Ware wird zum Befestigen von Gegenständen auf hartem Untergrund, wie z. B. einer Betonmauer, verwen-det, indem zuerst die Ankerhülse mit der Mutter in ein Bohrloch eingeführt und anschließend die Schraube einge-fügt und festgeschraubt wird.
El producto se utiliza para fijar artículos a una superficie dura, como paredes de hormigón, insertando en primer lugar el manguito expandible, con la tuerca dentro, en un agujero perforado y, después, insertando y atornillando el perno.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das innovative Design des neuen Drawer Lock, das für Schubladen und Türen mit einem 19 mm Bohrloch gedacht ist, bietet nicht nur eine widerstandsfähige Sicherheit, sondern fungiert zugleich als attraktiver Griff.
Hecho para cajones y puertas extraíbles con un orificio de 19 mm, el innovador diseño del nuevo cierre Drawer Lock ofrece una seguridad resistente y presenta una manija agradable.