linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Boiler caldera 21
calentador 20 boiler 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

boiler calentadores agua 1

Verwendungsbeispiele

Boiler caldera
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

An Bord eines Schiffes ist Saatgut unter Deck und abseits von Boilern und anderen Wärmequellen aufzubewahren.
Una vez a bordo del barco, las semillas deberán almacenarse bajo la cubierta y lejos de las calderas y otras fuentes de calor.
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Verbesserung der Umweltverträglichkeit und Verringerung der Emissionen von Boilern und Warmwasserbereitern in Haushalten;
mejorar el diseño ecológico y reducir las emisiones de las calderas domésticas y los calentadores de agua,
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Klingt als würde der Boiler gleich explodieren.
Suena como si la caldera fuera a explotar.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Zippo 1955 fördert die Engineering-Unternehmen Ray, produziert, Boiler und dergleichen. RU
Este Zippo 1955 Ray promueve la empresa de ingeniería, fabrica calderas, calderas y similares. RU
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Für Kraftstoffe, die in Boilern von Tankschiffen zur Erzeugung von Dampf für den Antrieb von Entladepumpen verwendet werden, gelten die Absätze 1 und 2 ab 2010.
A partir de 2010, los apartados 1 y 3 se aplicarán a los combustibles que se utilizan en las calderas de los petroleros para producir vapor para la propulsión de las bombas de descarga.
   Korpustyp: EU DCEP
Lillian Gray erteilte eine Vollmach…damit ihr sofort Angebote für den neuen Boiler bekommt.
Lillian Gray tiene autorización.. .. . .para que hagan ofertas para una caldera nueva.
   Korpustyp: Untertitel
Herstellung von Heizkörpern, Boilern für Zentralheizung und Dampfgeneratoren
Producción de radiadores, calderas de calefacción central y generadores de vapor
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Für Kraftstoffe, die in Boilern von Tankschiffen zur Erzeugung von Dampf für den Antrieb von Entladepumpen verwendet werden, gelten die Absätze 1 und 2 dieses Artikels ab 2010.
A partir de 2010, los apartados 1 y 2 se aplicarán a los combustibles que se utilizan en las calderas de los petroleros para producir vapor para la propulsión de las bombas de descarga.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir fahren mit 25 Meilen pro Stunde oder der Boiler explodiert.
Haremos 40km/h o reventamos la caldera intentándolo.
   Korpustyp: Untertitel
Herstellung von Heizkörpern, Boilern für Zentralheizung und Dampfgeneratoren - Poland-export.de
Producción de radiadores, calderas de calefacción central y generadores de vapor - Poland-export.es
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Boiler"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich dachte, ich hätte sie überzeugt. Und Boiler und Pinback?
Es gracioso, pensé que había logrado convencerla.
   Korpustyp: Untertitel
Verwaltung der Solarpaneele und des Boilers für Warmwasser.
Gestión de los paneles solares y del acumulador de agua caliente sanitaria.
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Die Terrasse befindet sich im 3.Geschoss. E-Boiler 75 l. ES
La terraza se encuentra en la tercera planta. Termo eléctrico, 75 litros. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein Boiler in einem Heizwerk war explodiert, und es ga…30 Verletzte.
Hubo una explosión en una planta y hubo treinta heridos.
   Korpustyp: Untertitel
Na gut, der Boiler explodiert, zerstört das Hotel und tötet den Vater!
Está bien. El caldero explota, destruye el hotel y mata al papá.
   Korpustyp: Untertitel
Sei dies in Form von Haken am Boiler in der Küche oder fürs Whiteboard. IT
Sea en forma de ganchos en el termo en la cocina o para la pizarra. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Heiß-/Kaltwasserregister, um die Maschine mit einem Boiler/Wärmepumpe oer Kälteanlage zu verbinden
Batería de agua Fría /Caliente para la conexión con una enfriadora o bomba de calor.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Nationale Bauvorschriften werden für alle neuen Gebäude einen gegen Null gehenden Energieverbrauch sowie regelmäßige Kontrollen für Boiler und Klimaanlagen vorschreiben.
Los Estados miembros exigirán que todos los edificios nuevos tengan un consumo energético cercano a cero, es decir, producirán la mayor parte de la energía que consumen.
   Korpustyp: EU DCEP
Nationale Bauvorschriften werden für alle neuen Gebäude einen gegen Null gehenden Energieverbrauch sowie regelmäßige Kontrollen für Boiler und Klimaanlagen vorschreiben.
Este sector es responsable del 40% del consumo energético y del 35% de las emisiones totales.
   Korpustyp: EU DCEP
In diesem bereits 1965 eröffneten Werk werden Pumpen für die Haustechnik, Klimaanlagen-Systeme, Lüfter und Boiler hergestellt.
Creada en 1965, produce bombas domésticas, sistemas para el acondicionamiento, ventiladores y agitadores.
Sachgebiete: luftfahrt verlag handel    Korpustyp: Webseite
Selbst in Mitteleuropa könnte durch kleine Verbrennungsanlagen und Boiler der Einsatz von fossilen Energieträgern reduziert und durch erneuerbare Energien ersetzt werden.
Asimismo, se podría reducir la utilización en la Europa Central de fuentes energéticas tradicionales con pequeñas chimeneas y calefactores, y sustituirlas con energía renovable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In den Filmen „Bee Season“ („Die Buchstabenprinzessin“) und „Boiler Room“ („Risiko – der schnelle Weg zum Reichtum“) fahren einige Hauptfiguren jeweils Volvo Kombimodelle.
Y en “La huella del silencio” y “El informador”, dos películas con grandes dosis de intriga, los protagonistas conducen sendos familiares Volvo.
Sachgebiete: auto handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schweißen unter Argon; Reinigung und Entfettung stark verschmutzter Werkstücke mit Lösungsmitteln wie Trichloräthylen; Verwendung organischer Flüssigkeiten wie Biphenyl, Triphenyle, Polyphenyle, Dowtherm, high boilers residues; Gießen von Paraffin und Bitumen.
Soldadura en argón; limpieza y desengrasado de piezas muy sucias con disolventes tales como el tricloroetileno; utilización en los circuitos de líquidos orgánicos tales como difenilo, trifenilo, polifenilo, Dowtherm, escorias de altos hornos; colado de parafina, de alquitrán.
   Korpustyp: EU DGT-TM