Reisebusse, ausgestattet mit Klimaanlagen, verstellbaren, bequemen Sesseln, auch Bordküchen, mit Sitzgruppen und Tischen; mit aktuellem technischen Equipment.
DE
Autocares equipados con el aire acondicionado, los ajustables, sillas cómodas, con cocina incluida, es decir, con asientos y mesas, con el equipo técnico moderno.
DE
Im Falle von Flugzeugen mit einer MOPSC über 200 muss eine zusätzliche Notaxt oder Brechstange in oder in der Nähe der am weitesten hinten gelegenen Bordküche untergebracht sein.
En el caso de aviones con una MOPSC de más de 200, se instalará un hacha de emergencia o palanca en la zona de cocinas posterior o en su proximidad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Weiß jemand, wie dieser Ofen in der Bordküche funktioniert?
¿Alguien sabe cómo funciona el horno de la cocina?
Korpustyp: Untertitel
Reizen würde mich auch das schwierige Thema, wie sich die Bordküche für Passagiere öffnen lässt – nach dem Vorbild des Show-Cooking.
Sachgebiete: verlag luftfahrt auto
Korpustyp: Webseite
Es muss mindestens ein Handfeuerlöscher in jeder Bordküche, die sich nicht auf dem Hauptfluggastdeck befindet, entweder vorhanden oder so angebracht sein, dass er in einer solchen Bordküche schnell einsetzbar ist.
Al menos un extintor portátil se encontrará situado, o estará fácilmente disponible para su uso, en cada cocina no situada en la cabina principal de pasajeros.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Sie hoch schauen, ich stehe hier in der Bordküche.
Si miran al frente, me verán junto a la cocina.
Korpustyp: Untertitel
Vorbereitung der Kabine für den Flug, Regeln, die während des Fluges einzuhalten sind, und Vorbereitung der Kabine zur Landung, einschließlich der Verfahren zur Sicherung von Kabine und Bordküchen,
Preparación de la cabina para el vuelo, requisitos en vuelo y preparación para el aterrizaje incluidos los procedimientos para asegurar la cabina y las cocinas;
Korpustyp: EU DCEP
Da war ein Getränkewagen nicht gesichert. Er ist wahrscheinlich gegen die Wand der Bordküche gerollt.
Hay un carrito de bebidas suelt…...que se habrá chocado con la pared de la cocina o algo así.
Korpustyp: Untertitel
mindestens ein Handfeuerlöscher muss in jeder Bordküche, die sich nicht auf dem Hauptfluggastdeck befindet, entweder vorhanden sein oder ist so anzubringen, dass er in einer solchen Bordküche schnell einsetzbar ist,
un extintor portátil, como mínimo, deberá estar situado, o ser fácilmente accesible para su utilización, en cada cocina no situada en la cabina principal de pasajeros;
Korpustyp: EU DGT-TM
- der Bordküche entkommen, - Richtig. und haben den Fahrwerksschacht durch das Gepäckabteil erreicht.
- por el carro de servicio en la cocina. - Cierto. y se accede al tren de aterrizaje a través del compartimento de equipaje.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hinten gelegene Bordküche
.
Modal title
...
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bordküche"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wegen der Turbulenzen gab es keinen Getränkeservice auf dem Flug aber man hat trotzdem zwei leere Vodkaflaschen im Mülleimer der Bordküche gefunden.
Por la turbulencia no sirvieron bebidas en el avió…...pero había dos botellitas vacías de vodka en la basura.