linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bräutigam novio 215
.

Verwendungsbeispiele

Bräutigam novio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

der Wächter ging gerade auf den Bräutigam zu und schlug ihn mit dem Morgenstern vor die Stirn.
El vigilante, dirigiéndose al novio, le dio un golpe en la frente con la estrella.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Wer die Braut hat, der ist der Bräutigam;
El que tiene a la novia es el novio;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Gott ist der Bräutigam und der Geist der Menschen ist die Braut.
Dios es el novio y el espíritu del hombre es la novia.
   Korpustyp: Untertitel
Braut und Bräutigam Testimonials Diese sind Zeugnis Schreiben an die WPJA von Braut und Bräutigam.
Novia y novio Testimonios Estas son las cartas testimoniales enviado a la WPJA de novias y novios.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Solange der Bräutigam bei ihnen ist, können sie nicht fasten.
Entretanto que tienen al novio con ellos, no pueden ayunar.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Braut und Bräutigam halten eh nur die Stange.
La novia y el novio sujetan el palo.
   Korpustyp: Untertitel
Anzug von ausgewähltem und originellem Geschmack, eignet sich für eine alternative Hochzeit, passend für den Bräutigam wie auch für die eingeladenen Gäste.
Traje original, adapto a un tipo de boda alternativa, tanto para el novio como para los invitados.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
geht aber hin zu den Krämern und kauft für euch selbst. Und da sie hingingen, zu kaufen, kam der Bräutigam;
id, Más bien, a los vendedores y comprad para vosotras mismas. Mientras ellas iban para comprar, Llegó el novio;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sabrina trifft den Bräutigam am Nachmittag.
Peterson verá al novio a mediodía.
   Korpustyp: Untertitel
Ein einzigartiger Look für einen romantischen Bräutigam, der sich für einen Tag als Prinz fühlen möchte.
Un look único para un novio romántico que quiera sentirse príncipe por un día.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

93 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bräutigam"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Stylings für den Bräutigam:
Vestidos de novia en Madrid:
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Doch, du hast einen Bräutigam.
Sí, es evidente que tienes un pretendiente.
   Korpustyp: Untertitel
Champagner für Braut und Bräutigam?
Champán para los recié…casados.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, der Bräutigam ist dran.
De acuerdo, el turno del caballero.
   Korpustyp: Untertitel
Möge Er dir einen süßen Bräutigam schenken.
Que Dios te envíe un marido guapo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bräutigam darf die Braut jetzt küssen.
Puede besar a la novia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich betete gerade für einen Bräutigam.
Justo ahora rezaba por un esposo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche mir jetzt einen Bräutigam!
¡Yo voy a buscarme una pareja!
   Korpustyp: Untertitel
Schwarzer Bräutigam Anzug aus Satin mit Stickerei
Velo jaula blanca con plumas para novias
Sachgebiete: radio gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schwarzer Bräutigam Anzug aus Satin mit Kunstdiamanten
Vestido de algodón rojo con escote halter
Sachgebiete: gartenbau theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Formeller Bräutigam Anzug aus Satin in Schwarz
Vestido de novia de tul blanco hasta el suelo
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Du magst das Thema Braut oder Bräutigam? ES
¿Te interesa el tema amigo o amor? ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Du magst das Thema Alkohol oder Bräutigam? ES
¿Te interesa el tema cool o crazy? ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir haben die Bankunterlagen des Bräutigams überprüft.
Revisamos su historial bancario.
   Korpustyp: Untertitel
Schwarzer Bräutigam Anzug aus Satin mit Kunstdiamanten
Bota negra de piel sintética de tacón stiletto de estilo sexy
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Königin und der Bräutigam sprachen:
A lo cual respondieron la Reina y su hijo:
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Bräutigam Anzug aus Taft, weiß/schwarz.
Traje en raso blanco con solapa a contraste en raso negro.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bräutigam Anzug, braun, aus Satin mit Kontrast.
Traje modelo guerrera en raso marrón con contrastes negros.
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bräutigam Anzug, grau mit Kontrast und Transfer.
Traje modelo guerrera gris con contrastes y apliques transfer.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bräutigam (13) Bräutigam - Suchen Sie einen Dienstleister für Ihre Hochzeit aus
Liam Cooper preparó para su novia una sorpresa de lo más especial.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wer von euch ist der Trauzeuge des Bräutigams?
Bien, ¿cuál de Uds. es el padrino de la boda?
   Korpustyp: Untertitel
lm Namen ihres erlauchten Bräutigams, des heiligen Josef.
En nombre de San José, su insigne esposo.
   Korpustyp: Untertitel
Wo hat je ein Bräutigam mehr für seine Braut getan?
¿ Quién ha hecho más por la que será su novia?
   Korpustyp: Untertitel
Auf unseren Bräutigam und seine schöne, entzückende Braut!
¡Por el novi…y por su bella y encantadora esposa!
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeitungen melden morgen den Tod des Bräutigams.
Lo anuncia en el periódico de mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bräutigam darf die Braut nicht vor der Hochzeit sehen.
Da mala suerte ver a la novia antes de la boda.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hörte, der Vater des Bräutigam war ein Star?
Me enteré de qu…el padre del novi…fue un hombre famoso.
   Korpustyp: Untertitel
“Rittlings auf einer Stute kommt er als Bräutigam a…”
“a horcajadas una yegua él llegara como novi…”
   Korpustyp: Untertitel
team Bräutigam Bachelor Hochzeit stag do ehe party T-Shirts ES
Corazón de matrimonio feliz matrimonio Camisetas ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bräutigam 2014 loading T-Shirt mit V-Ausschnitt ES
Team Bride 2014 Sister Camiseta cuello en V de mujer ES
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Alles hat sie nun verloren: die Freiheit und den Bräutigam!
Ya no le queda nada: ¡ha perdido la libertad y el amante!
   Korpustyp: Untertitel
Selbst ein Bräutigam, schöne Fürstin, ist doch zuallererst Euer Diener!
Incluso casado, bella princesa, estoy ante todo a vuestro servicio.
   Korpustyp: Untertitel
Bräutigam, mir ist es egal, wie ein Mann betet.
Señor cónyuge, no me importa la forma en que reza un hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Da ging der Bräutigam zur zweiten und sprach:
Pasó entonces el príncipe a la segunda:
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Bräutigam Anzug, mit Stehkragen, blau, aus Satin, mit Silber-Stickerei.
Traje modelo cuello Mao en raso azúl con bordado plata.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bräutigam Anzug, Redingote, braun, aus Taft mit Bronze-Stickerei.
Traje modelo cuello Mao en raso marrón con bordado bronce.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bräutigam Anzug, aus "New Performance"-Stoffen mit Ticket Pocket.
Traje en tejido "New Performance" negro con cuello a contraste y "ticket pocket".
Sachgebiete: e-commerce theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Barocken Bräutigam Anzug, rot, aus Satin mit gold Stickerei
Traje barroco en raso rojo bordado negro oro
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bräutigam Anzug aus "New Performance"-Stoffen mit Ticket Pocket.
Traje en tejido "New Performance" negro con "ticket pocket" y sottocuello a contraste viola.
Sachgebiete: e-commerce theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bräutigam Anzug, Gehrock-Sakko, schwarz, aus Satin, mit Silber-Stickerei.
Traje modelo cuello Mao en raso negro con bordado plata.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Braut vorbereiten für den Bräutigam, der kommt!
Preparad a la Esposa para el Esposo que viene.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Bräutigam - Suchen Sie einen Dienstleister für Ihre Hochzeit aus
Accesorios novia - Elige proveedor para tu boda
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bräutigam - Suchen Sie einen Dienstleister für Ihre Hochzeit aus
App iPhone y Android para tu boda
Sachgebiete: film mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bräutigam - Suchen Sie einen Dienstleister für Ihre Hochzeit aus
Vestidos de novia - Elige proveedor para tu boda
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bräutigam - Suchen Sie einen Dienstleister für Ihre Hochzeit aus
Joyerías - Elige proveedor para tu boda
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bräutigam - Suchen Sie einen Dienstleister für Ihre Hochzeit aus
Wedding planners - Elige proveedor para tu boda
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bräutigam - Suchen Sie einen Dienstleister für Ihre Hochzeit aus
Belleza - Elige proveedor para tu boda
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bräutigam - Suchen Sie einen Dienstleister für Ihre Hochzeit aus
Transporte - Elige proveedor para tu boda
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bräutigam - Suchen Sie einen Dienstleister für Ihre Hochzeit aus
Música y Animación - Elige proveedor para tu boda
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Genau genommen möchte ich, dass du derjenige bist, der mich zum Bräutigam führt.
De hecho, quiero que seas tú quien me entregue.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst es ihr sagen und hoffen, dass sie ihren dämlichen Bräutigam abschießt.
Le declararás tu amo…...y esperas que deje a ese idiota por ti.
   Korpustyp: Untertitel
Sie soll ihren Bräutigam vergesse…...und hier fröhlich sein wie ein Kind
Que, olvidando a su amad…...sea aquí tan feliz como un niño
   Korpustyp: Untertitel
Mädchen suchen in der Schule einen Bräutigam. Sie überlegen später immer, warum.
Las chicas se pasan el tiempo en el instituto buscando a un marido y el resto de sus vidas preguntándose por qué.
   Korpustyp: Untertitel
Maries Bräutigam hat mit Terroristen zu tun, und ich soll mich normal verhalten?
Mi hermana se casará con alguien que trabaja con terrorista…...¿y espera que actúe con naturalidad?
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich dich umschlingen, mit kräftigen Armen, wie als Bräutigam, mit freudigem Herzen, wie am Hochzeitstag.
Dejad a mis brazos apretaos tan estrecho como cuando me case, contra mi corazón, tan gozoso como el día en que se realizó mi matrimonio.
   Korpustyp: Untertitel
Übermorge…es sei denn, diese entzückende Dame wünsch…unverzüglich abzureisen zu ihrem ungeduldigen Bräutigam.
Podemos salir pasado mañana, a menos que esta encantadora señorit…...desee partir cuanto antes para reunirse con su futuro prometido.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Bräutigam hieß Li Datou und war Besitzer der Schnapsbrennerei im Dorf Shibalipo.
Su marido era un vendedor de Shibali Po llamado Li Cabezón.
   Korpustyp: Untertitel
Nach altem Brauch musste die Braut auf dem Weg zum Bräutigam gekränkt werden.
Como de costumbre. Alguien tenderá una trampa a la novia en el camino.
   Korpustyp: Untertitel
Ob das daran liegt, was mit Joe war? Ich schwitze wie ein Bräutigam.
No sé si es lo mismo que le pasó a Joe, pero estoy sudando como un cerdo.
   Korpustyp: Untertitel
"Nein, von diesen Dingen habe ich abgelassen. Nicht Bräutigam will ich sein, sondern Diener dieses Hauses. "
"No, yo he renunciado a tales cosa…no deseo casarme, sólo deseo servir en esta casa."
   Korpustyp: Untertitel
Das Motiv Groom Bräutigam bachelor Hochzeit stag polterabend wurde von unserem Designer ellumination kreiert. ES
El diseño Atención: Licenciatura! ha sido creado por nuestro diseñador artpolitic. ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Motiv JGA - Bräutigam - Junggesellenabschied - Groom - 2 wurde von unserem Designer suley kreiert. ES
El diseño Atención: Licenciatura! ha sido creado por nuestro diseñador artpolitic. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Du bis…der Football, der durch die Luft fliegt…in die Arme des Bräutigams.
Tú eres el balón, giras por el air…esperando que unas manos te atrapen.
   Korpustyp: Untertitel
der Allmächtige erwartet das »Ja« seiner Geschöpfe wie ein junger Bräutigam das seiner Braut.
el Todopoderoso espera el «sí» de sus criaturas como un joven esposo el de su esposa.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
ihn, den himmlischen Bräutigam, der herabgestiegen ist und alle eingeladen hat;
él, que es el Esposo celestial, y que descendió e invitó a todos;
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Vor den Völkern werde ich ihn als den Bräutigam anerkennen, keiner ist wie er.
Ante los pueblos lo reconoceré como el Esposo.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Jungfrauen und Jünglinge besingen, während sie auf Braut und Bräutigam warten, den Abendstern. DE
Vírgenes y hombres jóvenes cantan una alabanza a la estrella de la noche en espera de la pareja nupcial. DE
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
ONGala 1302 - Barocken Bräutigam Anzug, rot, aus Satin mit gold Stickerei
ONGala 1302 - Traje barroco en raso rojo bordado negro oro
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In der Hochzeitsnacht nimmt der Bräutigam eine Klinge oder ein Messer und schneidet sie auf, bevor er mit Gewalt eindringt.
La noche de bodas el marido coje una cuchilla o una navaja. Y corta, antes de penetrar por la fuerza a su esposa.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bräutigams waren zwei hohe Persönlichkeiten aus Zentralafrika. Die eine heiratete Dr. Dédé Abod…und die andere Captain Obrou.
Estuvieron casadas con dos personalidades centro africanas: una estuvo casada con Doctor Dédé Abodé y la otra lo estuvo con el Capitán Obrou.
   Korpustyp: Untertitel
Das Ungewöhnliche an Miss Carpenter ist.... daß sie ihre Männer als Bräutigam verkleidet. bevor sie sie verschlingt.
"Qué es lo inusual sobre la Srita. Carpente…a ella le gusta vestir de gala a sus hombres como preparándolos antes de devorarlos."
   Korpustyp: Untertitel
und wie sich ein Bräutigam freut über die Braut, so wird sich dein Gott über dich freuen.
porque Jehovah se deleita en ti, y tu tierra Será desposada.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
So stellt uns die heutige Liturgie den hl. Josef vor, den Bräutigam der allerseligsten Jungfrau Maria und Beschützer des Erlösers.
Así nos presenta la liturgia de hoy a san José, esposo de la santísima Virgen María y custodio del Redentor.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Als Gruppe erhalten Sie Sonderpreise. Die Braut und den Bräutigam verwöhnt das Hotel Giraffe zudem mit besonderen Extras.
Aplicaremos tarifas especiales para grupos y el Hotel Giraffe mejorará su experiencia como pareja feliz ofreciéndoles un toque perfecto de alegría.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ritter, mein Bräutigam ist in die Stadt, um Verlobungsringe zu kaufen, und der alte Kuppler will gewaltsam in mein limmer eindringen.
- ¡Caballero, caballero! Marchose mi prometido a la ciudad...... y un vil licencioso me ha encadenado y confinado.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sich die Braut dem Bräutigam anvertraut, lass ihn ihr Vater und Mutter, Schwester und Bruder, und, was das Heiligste ist, Ehemann sein.
En el acto de entrega de la esposa a su espos…...que aquél sea para ella padre y madr…...hermana y herman…...y, lo más sagrado, su esposo.
   Korpustyp: Untertitel
Spreadshirt ist Deine Anlaufstelle zum T-Shirt bedrucken und für großartige Designs aller Art – ob zum Thema Braut, Bräutigam oder Evolution. ES
Spreadshirt es tu punto de encuentro de todo tipo de extraordinarios diseños – ya sea sobre el tema amigo, amor o bello. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Spreadshirt ist Deine Anlaufstelle zum T-Shirt bedrucken und für großartige Designs aller Art – ob zum Thema Alkohol, Bräutigam oder Ehe. ES
Spreadshirt es tu punto de encuentro de todo tipo de extraordinarios diseños – ya sea sobre el tema cool, crazy o fun. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Spreadshirt ist Deine Anlaufstelle zum T-Shirt bedrucken und für großartige Designs aller Art – ob zum Thema Alkohol, Brunft oder Bräutigam. ES
Spreadshirt es tu punto de encuentro de todo tipo de extraordinarios diseños – ya sea sobre el tema asta, bosque o cazador. ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Jungfrau stellt zusammen mit ihrem Bräutigam den »Stamm« Israel dar, den von den Propheten angekündigten »Rest«, aus dem der Messias hervorgehen sollte.
La Virgen María, junto a su esposo, representa el «tronco» de Israel, el «resto» preanunciado por los profetas, del que debía germinar el Mesías.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Als Dank für die Wahl des St. Regis Mardavall Mallorca Resort bieten wir der Braut und dem Bräutigam folgende kostenfreie Annehmlichkeiten (bei Hochzeiten ab 50 Personen):
Como forma de agradecimiento por elegir el St Regis Mardavall Mallorca Resort para su boda, le regalamos a los recién casados las siguientes amenidades de cortesía (para bodas de más de 50 personas):
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und wir werden alles tun, damit die Bräute ihre Bräutigame nie verlieren, damit die Mütter um das Leben ihrer Kinder nie zittern, damit die mutigen Väter nie heimlich weinen müssen.
Por eso, haremos todo lo posible, para que las futuras novias nunca pierdan a sus prometidos. para que las madres no teman por la vida de sus hijos, Para que los padres audaces, no lloren a escondidas.
   Korpustyp: Untertitel
Heule wie eine Jungfrau die einen Sack anlegt um ihren Bräutigam! Denn das Speisopfer und Trankopfer ist vom Hause des HERRN weg, und die Priester, des HERRN Diener, trauern.
Suspira Tú, como una joven ceñida de cilicio a causa del marido de su juventud! Han sido eliminadas de la casa de Jehovah la ofrenda vegetal y la Libación.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Junggesellen-Abschied oder zum Thema Bräutigam. scharfe-auftritte.de hat schon eine Vielzahl von Kunden begeistert, also nicht zögern, zugreifen! ES
Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Nerds o sobre el tema cazador. ¡L4wrence ya ha entusiasmado a una gran cantidad de clientes, así que no lo dudes, aprovecha la oportunidad! ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich danke dem Herrn, dass ich diese heilige Messe zum feierlichen Beginn meines Petrusdienstes am Hochfest des heiligen Josef, des Bräutigams der Jungfrau Maria und Patrons der Weltkirche feiern kann:
Doy gracias al Señor por poder celebrar esta Santa Misa de comienzo del ministerio petrino en la solemnidad de san José, esposo de la Virgen María y patrono de la Iglesia universal:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
In diesem Fall ist es die Kirche als Braut, die sich im Namen der gesamten Menschheit und als ihre Erstlingsfrucht an Christus, ihren Bräutigam, wendet und es kaum erwarten kann, von ihm umarmt zu werden:
En ese caso, es la Iglesia-esposa que, en nombre de toda la humanidad y como primicia, se dirige a Cristo, su esposo, no viendo la hora de ser envuelta por su abrazo:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die selige Jungfrau Maria und ihr Bräutigam, der heilige Josef, mögen uns Glück in diesem Leben erflehen und uns die Gnade eines guten Übergangs in die kommende Welt erwirken.
Que Nuestra Señora y su esposo San José intercedan por nuestra felicidad en esta vida y nos obtengan la bendición de un tránsito tranquilo a la venidera.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Der InspiredWedding-Planer des Sofitel Zhengzhou International plant und kreiert unvergessliche Hochzeiten, die er speziell auf die Wünsche von Braut und Bräutigam abstimmt und mit unerreichtem Stil zum Leben erweckt.
El planificador de bodas InspiredWedding del Sofitel Zhengzhou International se encargará de todos y cada de los detalles para hacer de su ceremonia un momento memorable, adaptado a los deseos personales de la pareja con un estilo incomparable.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Denkmal befindet sich in der Nähe der Kirche Mariä Himmelfahrt und des St. Josef, Bräutigam Mariens (Krakowskie Przedmieście Straße 52/54) und des Skwer Hoovera – Veranstaltungsort zahlreicher Konzerte und Ausstellungen. PL
El monumento se encuentra cercano a la Iglesia de la Asunción de la Virgen María y de su esposo San José (calle Krakowskie Przedmieście 52/54), a un lado de la Plaza Hoover (Skwer Hoovera); sitio en el que se celebran numerosos conciertos y exposiciones. PL
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Sie ist ebenso die lebendige Fortsetzung des Christ-Bräutigams, der vor dem müden Menschen niederkniet, um ihm die Füße zu waschen und in diesem Augenblick bedeutsam den Grund seiner Inkarnation berührt.
Y es también, la prolongación viva del Cristo-esposo, que se arrodilla ante el hombre cansado, para el lavado de los pies. Y que, emblemáticamente, en este punto toca el objetivo de su obra de encarnación.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
19., Dienstag Hochfest Hl. Josef, Bräutigam der Gottesmutter Maria Petersplatz, 9.30 Uhr PAPSTMESSE Überreichung des Palliums und des Fischerrings, Messe zum Beginn des Petrusdienstes des Bischofs von Rom, Papst Franziskus
19 Martes Solemnidad de San José Esposo de la Virgen María Plaza de San Pedro, 9.30 CAPILLA PAPAL Imposición del palio, entrega del Anillo del Pescador y Santa Misa de inicio del ministerio petrino del Obispo de Roma Francisco
Sachgebiete: religion historie soziologie    Korpustyp: Webseite
in strukturierten Sammlungen wird jeder Name als ein Datensatz gezählt, so dass eine Eheaufzeichnung sowohl die Braut als auch den Bräutigam nennt, hierbei handelt es sich also um zwei Aufzeichnungen. ES
en las colecciones estructuradas, cada nombre se cuenta como un registro, por lo que las parejas de un matrimonio se cuentan como dos individuos. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Dies jedoch nachzuvollziehen ist schwierig, denn meist ist die Zone zwischen aktivem Widerspruch und schlichtem Ertragen der baldigen Hochzeit schwimmend und so kann nicht festgestellt werden, ob Braut und Bräutigam sich gegen die Ehe gewehrt haben und dazu gezwungen worden sind oder sie aus Ehrgefühl der Familie gegenüber nichts gesagt haben.
En las zonas en las cuales no está prohibido, es muy difícil saber si existe un matrimonio forzado o no, ya que no se puede saber si la pareja se ha opuesto al matrimonio, o han sido ellos los que han aceptado por respeto y amor a la familia.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite