Egal ob Weißbrot, Schwarzbrot oder Brötchen, das Brotmesser schneidet dank seiner extrem scharfen, perfekt geschliffenen und gezackten Klinge durch jede Backware.
ES
Sachgebiete: film informationstechnologie typografie
Korpustyp: Webseite
Zugleich kann jedoch der Bäcker um die Ecke weiterhin sein ballaststoffreiches Brötchen anpreisen, ohne zuvor ellenlange Zulassungsverfahren durchlaufen zu müssen.
Pero al mismo tiempo, la panadería de la esquina podrá seguir promocionando sus panecillos con un elevado contenido en fibra sin tener que pasar primero por un largo procedimiento de autorización.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist eine universelle Blumenkette des Friedens und der Liebe. Die Brötchen auf Leute schmeißt.
Es una cadena universal de flores de amor y pa…...lanzándole panecillos a la gente.
Korpustyp: Untertitel
Doch längst gibt es nicht nur in der Früh frische Brezeln, Brötchen und Croissants.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Viele Erzeugnisse, die täglich von allen Gesellschaftsschichten verzehrt werden, wie beispielsweise Brötchen und Brot, enthalten Lebensmittelenzyme.
Las enzimas alimentarias están contenidas en muchos productos que se consumen a diario en todos los estratos de la sociedad, como es el caso de los bollos y el pan.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich nehme mein Brötchen und die Muttermilch und mach die Fliege.
Cojo mis bollos, mi leche materna y me las piro.
Korpustyp: Untertitel
Süße Brötchen des Öles mit einem kochten Ei im Zentrum werden verteilt. Es ist sehr typisch von diesen Festen.
Heute Morgen waren auch wieder zwei Brötchen da ohne Käse.
Esta mañana había dos bocadillos sin queso.
Korpustyp: Untertitel
Maria antwortete mir, dass sie mir ein Brötchen vorbereiten werde und dass Angela schon gegessen habe, aber dass ich sie fragen könnte, ob sie noch Hunger hätte.
Sachgebiete: verlag film tourismus
Korpustyp: Webseite
Ich will ein großes Brötchen!
Pero si quiero un bocadillo.
Korpustyp: Untertitel
Dann packt MEININGER Euch gern Lunchpakete mit belegtem Brötchen oder Sandwich, Müsli- oder Schokoriegel, Obst und einem Getränk für insgesamt nur 4,50 Euro bzw. GBP.
Sachgebiete: verlag film tourismus
Korpustyp: Webseite
Ausgerechnet ein belegtesBrötchen muss dein Leben verändern.
Y un bocadillo te cambia la Vida.
Korpustyp: Untertitel
Gern packt MEININGER kleine Lunchpakete für unterwegs. Darin sind ein belegtesBrötchen oder Sandwich, ein Müsli- oder Schokoriegel, Obst und ein Getränk für insgesamt nur 4,50 Euro bzw. GBP.
MEININGER prepara paquetes para llevar para calmar el apetito que incluyen un bocadillo o sándwich, una barrita de muesli o de chocolate, fruta y una bebida por solo 4,50 €/GBP.
Sachgebiete: verlag film gastronomie
Korpustyp: Webseite
Gern packt MEININGER kleine Lunchpakete für unterwegs. Darin sind ein belegtesBrötchen oder Sandwich, ein Müsli- oder Schokoriegel, Obst und ein Getränk für insgesamt nur vier Euro bzw. GBP.
MEININGER prepara paquetes para llevar para calmar el apetito que incluyen un bocadillo o sándwich, una barrita de muesli o de chocolate, fruta y una bebida por solo 4 €/GBP.
eine Flasche Apfelsaftschorle, ein belegtes Brötchen mit Schinken, ein belegtes Brötchen mit Käse, Obstsalat, Joghurt, Plundergebäck, ein Schokoriegel, ein Banane, ein Apfel.
una botella de zumo de manzana con agua mineral (especialidad alemana), un bollito de pan con jamón, un bollito de pan con queso, macedonia, yogurt, pastelitos de hojaldre, una chocolatina, un plátano, una manzana.
Sachgebiete: verlag film tourismus
Korpustyp: Webseite
Wir baten um ein täglich frische Brötchen (Brötchen mit einem Belag) und Mehrkornbrot (Rosinen), Brot sowie regelmäßige Obst-Torten, Brownies und hausgemachte Marmeladen.
Nos habíamos pedido una rueda todos los días frescos (rollos con los ingredientes) y multicereales (pasas), el pan, así como tartas de fruta normal, brownies y mermeladas hechas en casa.
Los knedlíky de tocino Estos knedlíky de forma redonda y sin levadura se preparan de dados de pan blanco tostado mezclado con panceta y tocino que se sofríe previamente.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Brotkrumen wurden aus Bäckereiabfällen hergestellt (Brötchen mit abgelaufenem Verfallsdatum), die unter Anwendung eines Direkterhitzungsverfahrens getrocknet werden.
Las migas de pan se obtuvieron de los desechos de panificadoras (galletas caducadas), que se secan utilizando un proceso de calentamiento directo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nun, ich weiß, du isst keine Wurst, aber hat eure Religion irgendwas gegen Pilze oder gegen gefüllte Brötchen?
Ahora, ya se que no comes salchichas, ¿pero hay algo en tu religión en contra del los hongos o de la corteza rellena?
Korpustyp: Untertitel
Denken Sie daran: "Alle Schmerz verschwindet einmal mit der Arbeit Brötchen. " Also, nehmen und essen, mein Lieber.
Recuerda "Todo desaparece una vez que has llenado" así que "come, querida" qué es esto?
Korpustyp: Untertitel
Ic…stand hinter ih…und aß ein Eiersalat-Brötchen, als plötzlich etwas davon aus Versehen in ihr Haar spritzte.
Yo estab…de pie detrás de ell…...comiéndome un sándwich de ensalada de huevo, cuando algo accidentalmente le cayó en el pelo.
Korpustyp: Untertitel
Dänische belegte Brötchen (Smørrebrød) und schwedische Klassiker wie Rindersteak und hausgemachte Fleischbällchen mit Preiselbeeren serviert Ihnen die Brassiere Opera.
Hamburguesa de ternera de primera calidad A la parrilla, acompañada de lonchas de tomate, aros de cebolla, lechuga y tocino (de ternera o de cerdo) o queso, en pan de hamburguesa
ES
Sándwich de verduras a la parrilla con pan suave o de siete cereales Con tomate fresco, calabacín, berenjena, lechuga y tapenade de aceitunas negras
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Es ging auch um die Harmonisierung der Mehrwertsteuer im Gaststättengewerbe, je nachdem, ob das belegte Brötchen in einem Bistrot oder in einem Schnellimbiß verzehrt wird.
También se trata de armonizar el IVA sobre la restauración, según nos tomemos el sandwich en un bar o en un restaurante de comida rápida.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Zweifelsfall macht eher ein kleiner Produzent seinen Laden dicht, weil er den zusätzlichen Angestellten nicht bezahlen kann, der keine Brötchen backt, sondern Formulare ausfüllt.
Un pequeño productor tiene más probabilidades de cerrar su establecimiento porque no pueda permitirse pagar a los trabajadores suplementarios necesarios para rellenar formularios en lugar de hacer el pan.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nun ja, der Witz geht auf deine Kosten, weil das was mein Urgroßvater mir gegeben hat, wird nicht in dieses Brötchen passen.
Sí, bueno, la broma eres tú porque lo que me dio mi bisabuelo no le queda a ese moño.
Korpustyp: Untertitel
Nutzen Sie auch den Wäscheservice des Hotel des Tourelles und freuen Sie sich auf das Frühstücksbuffet mit Brötchen, Croissants, Cornflakes/Müsli, frisch gepressten Säften und Joghurts.
ES
El Hotel des Tourelles cuenta con servicio de lavandería. Por las mañanas se ofrece un desayuno bufé que incluye pan, cruasanes, cereales, zumos de fruta recién exprimidos y yogures.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Lust auf ein frisch zubereitetes Brötchen (mittags) oder einen Teller leckere Pasta (abends) haben, sind Sie bei Goodies an der Huidenstraat an der richtigen Adresse.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Jeder muss sich seine Brötchen irgendwie verdienen, und Mario Condello`s Art und Weise dies zu tun, war als Kredithai tätig zu sein.
Todo el mundo tiene que ganarse el pan de alguna manera, y el chantaje de Mario Condello era el préstamo abusivo.
Korpustyp: Untertitel
Bedauerlicherweise für uns, gab es ein paar faule Äpfel im Drogendezernat, die ihre eigenen Ideen hatten, wie man seine Brötchen verdient.
Desafortunadamente para nuestro bando, algunas manzanas podridas en la brigada de narcóticos tenían sus propias ideas acerca de ganarse el pan.
Korpustyp: Untertitel
Aber, jeder Gangster wird zustimmen, dass der beste Weg, seine Brötchen zu verdienen, der ist, wenn ein anderer, armer Mistkerl, die ganze Arbeit macht.
Pero todos los gángsters están de acuerdo que la mejor manera de ganarse el pan es cuando los otros pobres desgraciados hacen todo el trabajo.
Korpustyp: Untertitel
Während die Kleinsten, wie Max und Luise, im kleinen Garten oder Bällebad tobten, sollten Papa oder Mama ein Stockwerk höher die Brötchen verdienen.
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Ihr Aufenthalt in Deutschland wird auch eine Gelegenheit sein, die Spezialitäten von Backwaren, Brötchen und Feingebäck zu probieren, die den Produkten der französischen Nachbarn in keiner Weise nachstehen.
Su estancia en Alemania, además, le brinda la oportunidad de degustar las especialidades de panadería, repostería y bollería, que no tienen nada que envidiar a sus homólogos franceses.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Das Festival bietet eine Vielfalt von kleinen Restaurants, die Pizzen, Brötchen, Crepes, Eis, frische Säfte, jamaikanischen Kaffee und äthiopisches Bier auf ihrer Karte zu stehen haben.
hay una pizzería, la parrilla, algunas bocaterías y stands que proponen crepes, helados, zumos naturales, ron y café jamaicano, cerveza etíop…El servicio de restauración funciona 24 horas al día.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Jeder hat mal kleine Brötchen gebacken…Sind Loyalität, Toleranz, Phantasie und Gemeinschaftssinn keine Fremdwörter für Dich, dann bist Du bei MEININGER goldrichtig!