Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Venedig besteht aus 120 Inseln, die durch 800 Brücken miteinander verbunden sind. Hier findet eine der größten Karnevalsveranstaltungen der Welt statt.
Venecia está formada por 120 islas unidas por 800 puentes y es donde se celebra uno de los carnavales más famosos del mundo.
Sachgebiete:
religion historie musik
Korpustyp:
Webseite
Ein Beispiel ist die Brücke zwischen Wien und Bratislava.
Un ejemplo sería el puente entre Viena y Bratislava.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Pilar, mach alles für die Brücke fertig und dann schlaf.
Pilar, prepáralo todo para el puente . Y dormid algo.
Abstieg zum Fluss und überqueren die Brücke über den Espaze.
Descenso al río y cruzar el puente sobre el Espaze.
Sachgebiete:
musik tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Straßen wurden nicht zerstört, weil es dort große Düker und hohe Brücken gibt.
No se han destruido las carreteras porque cuentan con grandes alcantarillas y altos puentes .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Fahr auf dem Seitenstreifen und bieg vor der Brücke ab.
Toma el camino de acceso y sal antes del puente .
Der Canal Grande wird von nur vier Brücken überquert:
IT
El Gran Canal está atravesado sólo por cuatro puentes :
IT
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im Gegenteil, die Brücke zwischen Schweden und Dänemark ist nicht erwünscht.
Al contrario, no es deseable un puente entre Suecia y Dinamarca.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich kannte einen Mann, der am Kaw River an der Brücke wohnte.
Conocí a un tipo que vivía sobre el río Kaw junto al puente .
Illanoz, auf einem Hügel gelegen, war eine wichtige römische Ansiedlung, von der heute noch eine Brücke erhalten ist.
Illanoz, edificada sobre una colina, fue una importante población romana, de la que se conserva el puente romano.
Sachgebiete:
verlag historie musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zudem unterstützt sie Kampagnen, welche eine Brücke nach Europa und Deutschland bauen und die Verantwortliche für Missstände benennen sowie in die Pflicht nehmen.
Para ello, apoya campañas que se constituyen en puentes entre la población latinoamericana y alemana y delata a las personas responsables de injusticias.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Eine staatlich gelenkte Kreditvergabe ( directed lending, wie es die Ökonomen bezeichnen) funktioniert gut, wenn es um den Bau einer Brücke geht.
El financiamiento de orden y control ( préstamos dirigidos, como les llaman los economistas) funciona bien cuando se trata de construir puentes ;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Luftwaffe hat Befehl, jede Brücke dieser Sektion in die Luft zu jagen!
¡ Las Fuerzas Aéreas tienen órdenes de derribar todos los puentes de la zona!
Mehr als 2 Jahrhunderte lang haben sie Hochwasserdeiche, Entwässerungskanäle, Schleusen und Wehre, Brücke und Deiche, Windmühle und Protestantische Kirchen gebaut.
PL
Durante más de dos siglos levantaron diques de contención, alcantarillas, esclusas y presas, puentes y diques de tierra, molinos e iglesias protestantes.
PL
Sachgebiete:
religion musik architektur
Korpustyp:
Webseite
Kraft seiner einzigartigen persönlichen Geschichte kann er eine Brücke schlagen zwischen Afrika, Amerika und selbst Asien - wo er als kleiner Junge eine muslimische Schule besuchte - und damit das Universelle des Images und der Botschaft Amerikas wiederbeleben.
En virtud de su excepcional historia personal, puede tender puentes entre África, América e incluso Asia, donde estudió de niño en una escuela musulmana, con lo que revitalizaría la imagen y el mensaje universales de los Estados Unidos.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es wird kein Damm gebaut werden, keine Brücke und kein Gebäude, das das Volk nicht braucht.
No va a haber ninguna presa. Ni puentes , ni edificios que la gente no necesita de ahora en adelante.
Als Zeugen im Laufe der Zeit von der vielen Pilger,die auf sie getreten sind, bleiben die Brücken über die Flüsse Lambre und Baxoi von Fernán Pérez de Andrade in dem vierzehnten Jahrhundert gebaut. Diese sind zwei der ehemaligen sieben Brücke zu seinem Herrschaftsgebiet.
ES
Testigos del paso del tiempo y de los muchos peregrinos que sobre ellos caminaron, quedan los puentes sobre los ríos Lambre y Baxoi, construidos por Fernán Pérez de Andrade en el s.XIV, formando parte de los siete puentes que daban paso a sus dominios.
ES
Sachgebiete:
geografie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Luftwaffe hat Befehl, jede Brücke dieser Sektion in die Luft zu jagen!
Le ordené a la Fuerza Aérea que volara todos los puentes .
Eine große Brücke sorgt für noch bessere Übertragung der Saitenschwingung auf den Korpus. Das Ergebnis sind klare, kompakte Mitten und ein voller, ausbalancierter Ton.
Los puentes de mayor tamaño mejoran la transferencia de la vibración de las cuerdas hacia el cuerpo, y así el sonido gana en homogeneidad, claridad de medios, equilibrio y riqueza tonal.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die 82. hat jede Brücke über den Merderet zerstört, bis auf zwei, in Valognes und hier.
Hemos destruído todos los puentes del Merderet, menos dos. El de Valognes y éste.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
An der Brücke hängt eine Nachbildung des Siegeskreuzes.
Del arco central pende una réplica en madera de la Cruz de la Victoria.
Sachgebiete:
architektur radio archäologie
Korpustyp:
Webseite
Der Vertrag von Lissabon bildet eine symbolische Brücke zur Strategie von Lissabon, da die Charta der Grundrechte der EU neben den grundlegenden Menschenrechten auch soziale Rechte einschließt.
El Tratado de Lisboa forma un arco simbólico con la Estrategia de Lisboa, ya que la Carta de los Derechos Fundamentales incluye derechos sociales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
- Gehen wir unter die Brücke .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Sport kann eine Brücke über soziale Kluften spannen und Menschen aus allen Bereichen des Lebens zusammenbringen.
ES
El deporte puede ir más allá de barreras sociales y poner en contacto a personas de muy distintas procedencias.
ES
Sachgebiete:
handel politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die wachsende Beliebtheit mobiler Endgeräte und sozialer Medien baut eine Brücke über die Kluft zwischen Unternehmen und Kunden.
La creciente popularidad de los dispositivos móviles y las redes sociales está rompiendo las barreras entre los negocios y los clientes.
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einzelhandelsleistungen mit Tapeten, Fußbodenbelägen, Teppichen, Brücken und Läufern
Servicios de comercio al por menor de papel pintado, alfombras y otros revestimientos de suelos
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
akustische Brücke
.
Neurohr Brücke
.
Gasskell-Brücke
.
Brücke Fasern
.
Brücke Muskel
.
Wheatstonsche Brücke
.
offene Brücke
.
.
Wheatstone-Brücke
puente de Wheatstone 1
Wheatstonesche Brücke
.
Kelvin-Brücke
.
.
.
Thomson-Brücke
.
.
.
Transformator-Brücke
.
zweigleisige Brücke
.
schiefe Brücke
.
.
schwimmende Brücke
puente flotante 2
.
.
eiserne Brücke
.
gemauerte Brücke
.
.
feste Brücke
.
bewegliche Brücke
.
lose Brücke
.
gewölbte Brücke
.
gemeinschaftliche Brücke
.
Brücke und Wegleitung
.
Bezold-Brücke Phänomen
.
Wheatstone-Brücke
puente de Wheatstone
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Variante FGM hat eine Wheatstone-Brücke , die bei einer Konstant-Stromspeisung von 1,5 mA ein nicht kompensiertes Ausgangssignal von ca. 100 mV liefert.
La variante MGF tiene un puente de Wheatstone , una señal de salida no compensada de aprox 1,5 mV entregado en una fuente de corriente constante de 100 mA.
Sachgebiete:
auto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
schwimmende Brücke
puente flotante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine schwimmende Brücke verbindet Ha Tien mit der Halbinsel Hon Chong, die mit schönen Stränden aufwartet.
ES
Un puente flotante comunica Ha Tien con la península de Hon Chong y sus bellas playas.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein Feuerwerk begleitet das Spektakel, bei dem unzählige Kähne eine schwimmende Brücke von Giudecca nach Zentral Venedig bilden.
Los fuegos artificiales comienzan el espectáculo mientras las barcazas se juntan para formar un enorme puente flotante desde Giudecca hasta Venecia central.
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Brücke
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Brücke meldet keine Überlebenden.
No hay supervivientes en el agua.
Brücke , noch nichts gefunden.
Auf der Brücke Wechselschritt!
Rompen el paso en la pasarela.
Capitán en la sala de control.
Brücke meldet keine Überlebenden.
Informan que no hay sobrevivientes en el agua.
El capitán tiene el mando.
Segundo Comandante en el Puesto de Mando.
Eine Brücke der Kulturen.
Bajo el sol de francofonía.
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Eine Brücke der Kulturen.
Un concentrado de cultura británica.
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Eine Brücke der Kulturen.
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Artillerie Feuer. Die Brücke !
Artillería fuego a discreción.
Iglesia de los Trinitarios :
ES
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Eine Brücke der Kulturen.
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Gottes Hand stützt diese Brücke .
La mano de Dios los sostiene.
Jedermann runter von der Brücke .
Todos váyanse del Puesto de Mando.
Estoy en el Puesto de Mando.
Flussaufwärts ist sicher eine Brücke .
Buscaremos una forma de cruzar río arriba.
Zwei Tage für eine Brücke ?
¿Construir esto en dos días?
Wie man eine Brücke macht.
Cómo amarrar una bandana.
Sachgebiete:
film astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Gottes Hand stützt diese Brücke .
Las manos de Dios os sostiene.
Die Mittlere Brücke mit Weihnachtsbeleuchtung
La catedral de Basilea con iluminación navideña
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auf der Brücke von Auckland.
Los tranvías de Wellington.
Sachgebiete:
musik tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Die Brücke sollte nur für ihn sein.
Se suponía que solamente sería él.
Raptor-Piloten auf der Brücke melden!
Oficiales de Raptor, preséntense en el Centro de Mando.
Der Tankwagen lag quer über der Brücke .
El camión cisterna se cruzó.
Rufen Sie die Offiziere auf die Brücke .
Llame a los jefes de sector.
Lou, Bill bringt dich zur Brücke .
Lou, Bill te llevará a la diligencia.
Auf der Brücke schlaf ich sehr gut.
- Puede dormir aquí. Dormiré bien en la proa.
Platz des Schiffsführers auf der Brücke
puesto de órdenes de maniobra
- Sie küsste 'n Neger unter der Brücke .
La vi besando a un negro en Jersey.
Die Dämonen kommen über diese Brücke ?
¿Vienen a través de Gojoe?
Überquert die Brücke der Reihe nach.
Wird sich gut mache…unter einer Brücke .
Se verá bien en el callejón en el que viviremos.
Stralsund. an der Brücke nach Rügen.
O sitios Patrimonio de la Humanidad como Stralsund.
Brücke , evakuiere die Yamato. 12 Personen.
Evacuando al Yamato con 12 sobrevivientes.
Wir können hier auf der Brücke sprechen.
Podemos hablar aquí, si nadie se opone.
Mein Heizer ist von der Brücke gefallen!
El fogonero ha caído del tren.
Brücke an Krankenstation. Wir haben ein Kühlmittelleck.
Ha habido una fuga de refrigerante.
Das Limit für die Brücke ist 80.
El límite de velocidad es de 80.
Brücke zwischen traditionellen und neuen Medien
DE
Una vía de contacto entre soportes tradicionales y modernos
DE
Sachgebiete:
film schule media
Korpustyp:
Webseite
Brücke des Gartens der zwei Ufer, Architekt:
Pasarela del Jardin des Deux Rives, arquitecto:
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Überquert die Brücke der Reihe nach.
Atraviesen en fila indiana.
Und die Brücke werde ich selbst bauen.
Y yo mismo construiré una casa de ladrillo.
Alte Brücke zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Añadir Quality Hotel Augustin a mi carnet de viaje
ES
Sachgebiete:
verlag theater politik
Korpustyp:
Webseite
Die Brücke und Spaniens älteste Stierkampfarena.
La puerta y la arena de toros más vieja de España.
Sachgebiete:
verlag geografie musik
Korpustyp:
Webseite
Helen Schettini springt von einer Brücke .
Helen Schettini salta de un puenta
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
dies ist die Brücke zur Zukunft.
En resumen, es conectar el futuro.
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen internet
Korpustyp:
Webseite
Der Papstpalast und die Brücke von Avignon
El templo de Segesta con el artista pintando
Sachgebiete:
religion film kunst
Korpustyp:
Webseite
Alle Brücke SH Jobs - Elmshorn Stellenangebote anzeigen
Ver todos los Empleos de Tiempos
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Untere Brücke zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Añadir Catedral a mi carnet de viaje
ES
Sachgebiete:
musik tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Am nördlichen Ende der Brücke be..
ES
Sachgebiete:
architektur theater archäologie
Korpustyp:
Webseite
Es ist die bekannteste Brücke in Florenz.
Hoteles 4 estrellas en Florencia
Sachgebiete:
kunst architektur jagd
Korpustyp:
Webseite
Die Brücke von La Toja in Grove
Excursión en barca por la Ría de Arousa
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Brücke Ponte Vecchio Brücke und die Boboli-Gärten erreichen Sie nach einem 10-minütigen Spaziergang.
El Ponte Vecchio y los jardines Boboli están a 10 minutos a pie.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Ponte degli Scalzi, Ponte degli Scalzi Venedig, Brücke der Barfüßigen, Brücke der Barfüßigen Venedig
Procuradurías, Procuradurías venecia, las Procuradurías de venecia
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Auto hätte die Brücke nach Juarez überquer…
El coche ha tenido que cruzar por Juáre…
Es gibt ein Problem an der Brooklyn-Brücke .
Tengo un problema en Brooklyn.
Da gehts zur alten Wartungs-Brücke , mein Freund.
- Es la antigua red de servicios.
Auf der Brücke versetzte Mr. Spock die Mannschaft in Alarmbereitschaft.
El señor Spock ordenó de inmediato la alerta general.
Ich möchte versuchen, zwischen beiden Elementen eine Brücke zu schlagen.
Voy a intentar salvar, mediante un elemento de unión, la distancia existente entre ambos elementos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wachpersonal an die Türen, auf Ebene 2, auf die Brücke .
Quiero guardias en las puertas, el segundo nivel y la pasarela.
Er führt von der Brücke runter zur Ebene 1.
Va de lo mas alto de la nave Hasta el nivel 1.
Er bemühte sich, aber alles auf der Brücke störte ihn.
Procuraba concentrarse, pero le estorbaba el movimiento de cubierta.
Es war deine Bombe auf der Brücke in Bogotá!
¡ Fueron tus bombas en Bogotá!
Gewicht von zwei Männern vielleicht zu viel für kleine Brücke .
Peso de dos puede ser demasiado.
Und d…du wirst über eine enge Brücke gehen.
Está a punto de caminar por un tablón estrecho.
Aber nehmen wir an, es sind Soldaten auf der Brücke ,
Pero suponga que hay soldados en él en ese momento.
- In der Hütte der Straßenbauarbeiter hinter der Brücke .
- En la cabaña de los obreros de la carretera, al otro lado.
C.O.B., entfernen Sie diese Männer von der Brücke .
Contramaestre, retire a esos hombres de la consola.
Also gehen Sie verflucht nochmal von der Brücke .
Así que mueva su culo y aléjese de esa consola.
Ja klar, wenn man unter der Brücke schläft.
Nada, si vivieras en una caja bajo la autopista.
Torpedoraum an Brücke , Überflutung gestoppt. Eine Pumpe entwässert bereits.
Mando, ha parado la inundación de la sala de torpedo…...preparados para drenar el agua.
Ein Ingenieur hat die Prozessoren von der Brücke entfernt.
El ingeniero jefe ha extraído los chips de la consola.
"Am Ende der Galata-Brücke finden Sie den Roten Ster…"
Al final de Galata Bridge unos hallazgos la estrella roja.
Er sagte, er wolle zur Brücke zum Himmel.
Lo dijo él mismo, él está en un lugar donde el Cielo y la Tierra están conectados.
Gewicht von zwei Mannern vielleicht zu viel für kleine Brücke .
Peso de dos puede ser demasiado.
− als Brücke zwischen der europäischen Öffentlichkeit und den Gemeinschaftsorganen;
ES
– reducir la fractura entre los ciudadanos europeos y los órganos comunitarios;
ES
Sachgebiete:
astrologie politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Wir können in drei Tagen wieder auf die Brücke .
Estará listo dentro de tres días.
Hier wurden die Gebühren für die Überquerung der Brücke eingezogen.
PL
En él se cobraba peaje por el paso.
PL
Sachgebiete:
religion historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Die an der Brücke vorherrschende Farbe ist Grün.
Su color predominante es el verde
Sachgebiete:
informationstechnologie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Sommerpalast Wolke von Abgas-Brücke aus dem Gesäß, Mizuhashi Kon.
Palacio de Verano a las nalgas en una nube de gases de escape de la faz de la misma.
Sachgebiete:
kunst gartenbau theater
Korpustyp:
Webseite
In der Nähe von Shanghai Dongjiadu Church, Nanpu Brücke .
Situado a solo 5 kilómetros del centro de Shanghái, famoso por Shanghai Dongjiadu Church y Nanpu Bridge.
Sachgebiete:
musik radio finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Feuerwerk über der Alten Brücke bei der Heidelberger Schlossbeleuchtung
DE
Iluminación del castillo de Heidelberg
DE
Sachgebiete:
kunst architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Brücke über die Our zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Añadir Iglesia de los Trinitarios a mi carnet de viaje
ES
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Möchten Sie für die DaF-Brücke einen Beitrag verfassen?
DE
Desea enviar un aporte para INFO-DaF?
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ebenfalls in der Umgebung liegen: Regensburg Cathedral und Steinerne Brücke .
Otros puntos de interés de la región son Catedral de Regensburg y Stone Bridge.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Elegante und schöne Ferienwohnung nahe der Rialto-Brücke
Elegante y práctico apartamento cerca del Ponte di Rialto
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
In Cargo Bridge bist du es, der eine Brücke bauen…
En Cargo Bridge, eres tú precisamente el…
Sachgebiete:
sport radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die Kizuna-Brücke erreichen Sie nach 10 Fahrminuten.
ES
El hotel está a solo 10 minutos a pie del famoso río Mekong.
ES
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Fatih-Sultan-Mehmet-Brücke zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Añadir Muralla de Constantinopla a mi carnet de viaje
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Die vier Drachen der Brücke wachen über die Stadt.
ES
Sus cuatro dragones velan por la ciudad.
ES
Sachgebiete:
verlag radio infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die Altstadt Santo Domingos von der Brücke der „Sonne“ aus.
DE
La Zona Colonial de Santo Domingo desde la perspectiva de la „Sonne“.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nach der Brücke treffen Sie auf Wegweiser rechts vom Weg.
Después de cruzar el río Vernissa, encontrará señales a su derecha.
Sachgebiete:
verlag geografie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Sie überqueren diese Brücke und danach mehrere Bäche.
Más adelante atravesará varios arroyos por piedras o troncos.
Sachgebiete:
verlag infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Nach der Brücke zweigen Sie nach rechts ab.
Siga el camino asfaltado a la derecha.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Nach Überqueren der Brücke gehen Sie nach links.
Después de cruzar lo, vaya a la izquierda.
Sachgebiete:
verlag infrastruktur meteo
Korpustyp:
Webseite
Es gibt Parkplätze auf der rechten Seite dieser Brücke .
En el lado derecho de la carretera hay espacio para aparcar.
Sachgebiete:
verlag geografie meteo
Korpustyp:
Webseite
Das Wunder der Reliquie des Heiligen Kreuzes auf der Brücke
El milagro de la reliquia de la Santa Cruz en Campo S. Lio
Sachgebiete:
film religion unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Überqueren Sie die Brücke und biegen Sie nach links ab.
cruzarlo y girar a la izquierda.
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Besonders Abenteuerlustige besteigen die Brücke beim sog. "Bridge Climb"!
¡Los más aventureros podrán incluso escalarlo!
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite