Venedig besteht aus 120 Inseln, die durch 800 Brücken miteinander verbunden sind. Hier findet eine der größten Karnevalsveranstaltungen der Welt statt.
Venecia está formada por 120 islas unidas por 800 puentes y es donde se celebra uno de los carnavales más famosos del mundo.
Sachgebiete: religion historie musik
Korpustyp: Webseite
Ein Beispiel ist die Brücke zwischen Wien und Bratislava.
Un ejemplo sería el puente entre Viena y Bratislava.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pilar, mach alles für die Brücke fertig und dann schlaf.
Pilar, prepáralo todo para el puente. Y dormid algo.
Korpustyp: Untertitel
Abstieg zum Fluss und überqueren die Brücke über den Espaze.
Descenso al río y cruzar el puente sobre el Espaze.
Sachgebiete: musik tourismus infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Straßen wurden nicht zerstört, weil es dort große Düker und hohe Brücken gibt.
No se han destruido las carreteras porque cuentan con grandes alcantarillas y altos puentes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fahr auf dem Seitenstreifen und bieg vor der Brücke ab.
Toma el camino de acceso y sal antes del puente.
Korpustyp: Untertitel
Der Canal Grande wird von nur vier Brücken überquert:
IT
El Gran Canal está atravesado sólo por cuatro puentes:
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Im Gegenteil, die Brücke zwischen Schweden und Dänemark ist nicht erwünscht.
Al contrario, no es deseable un puente entre Suecia y Dinamarca.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich kannte einen Mann, der am Kaw River an der Brücke wohnte.
Conocí a un tipo que vivía sobre el río Kaw junto al puente.
Korpustyp: Untertitel
Illanoz, auf einem Hügel gelegen, war eine wichtige römische Ansiedlung, von der heute noch eine Brücke erhalten ist.
Illanoz, edificada sobre una colina, fue una importante población romana, de la que se conserva el puente romano.
Sachgebiete: verlag historie musik
Korpustyp: Webseite
Zudem unterstützt sie Kampagnen, welche eine Brücke nach Europa und Deutschland bauen und die Verantwortliche für Missstände benennen sowie in die Pflicht nehmen.
Para ello, apoya campañas que se constituyen en puentes entre la población latinoamericana y alemana y delata a las personas responsables de injusticias.
Eine staatlich gelenkte Kreditvergabe ( directed lending, wie es die Ökonomen bezeichnen) funktioniert gut, wenn es um den Bau einer Brücke geht.
El financiamiento de orden y control ( préstamos dirigidos, como les llaman los economistas) funciona bien cuando se trata de construir puentes;
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Luftwaffe hat Befehl, jede Brücke dieser Sektion in die Luft zu jagen!
¡ Las Fuerzas Aéreas tienen órdenes de derribar todos los puentes de la zona!
Korpustyp: Untertitel
Mehr als 2 Jahrhunderte lang haben sie Hochwasserdeiche, Entwässerungskanäle, Schleusen und Wehre, Brücke und Deiche, Windmühle und Protestantische Kirchen gebaut.
PL
Durante más de dos siglos levantaron diques de contención, alcantarillas, esclusas y presas, puentes y diques de tierra, molinos e iglesias protestantes.
PL
Sachgebiete: religion musik architektur
Korpustyp: Webseite
Kraft seiner einzigartigen persönlichen Geschichte kann er eine Brücke schlagen zwischen Afrika, Amerika und selbst Asien - wo er als kleiner Junge eine muslimische Schule besuchte - und damit das Universelle des Images und der Botschaft Amerikas wiederbeleben.
En virtud de su excepcional historia personal, puede tender puentes entre África, América e incluso Asia, donde estudió de niño en una escuela musulmana, con lo que revitalizaría la imagen y el mensaje universales de los Estados Unidos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Es wird kein Damm gebaut werden, keine Brücke und kein Gebäude, das das Volk nicht braucht.
No va a haber ninguna presa. Ni puentes, ni edificios que la gente no necesita de ahora en adelante.
Korpustyp: Untertitel
Als Zeugen im Laufe der Zeit von der vielen Pilger,die auf sie getreten sind, bleiben die Brücken über die Flüsse Lambre und Baxoi von Fernán Pérez de Andrade in dem vierzehnten Jahrhundert gebaut. Diese sind zwei der ehemaligen sieben Brücke zu seinem Herrschaftsgebiet.
ES
Testigos del paso del tiempo y de los muchos peregrinos que sobre ellos caminaron, quedan los puentes sobre los ríos Lambre y Baxoi, construidos por Fernán Pérez de Andrade en el s.XIV, formando parte de los siete puentes que daban paso a sus dominios.
ES
Sachgebiete: geografie musik radio
Korpustyp: Webseite
Die Luftwaffe hat Befehl, jede Brücke dieser Sektion in die Luft zu jagen!
Le ordené a la Fuerza Aérea que volara todos los puentes.
Korpustyp: Untertitel
Eine große Brücke sorgt für noch bessere Übertragung der Saitenschwingung auf den Korpus. Das Ergebnis sind klare, kompakte Mitten und ein voller, ausbalancierter Ton.
Los puentes de mayor tamaño mejoran la transferencia de la vibración de las cuerdas hacia el cuerpo, y así el sonido gana en homogeneidad, claridad de medios, equilibrio y riqueza tonal.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Die 82. hat jede Brücke über den Merderet zerstört, bis auf zwei, in Valognes und hier.
Hemos destruído todos los puentes del Merderet, menos dos. El de Valognes y éste.
An der Brücke hängt eine Nachbildung des Siegeskreuzes.
Del arco central pende una réplica en madera de la Cruz de la Victoria.
Sachgebiete: architektur radio archäologie
Korpustyp: Webseite
Der Vertrag von Lissabon bildet eine symbolische Brücke zur Strategie von Lissabon, da die Charta der Grundrechte der EU neben den grundlegenden Menschenrechten auch soziale Rechte einschließt.
El Tratado de Lisboa forma un arco simbólico con la Estrategia de Lisboa, ya que la Carta de los Derechos Fundamentales incluye derechos sociales.
Die Variante FGM hat eine Wheatstone-Brücke, die bei einer Konstant-Stromspeisung von 1,5 mA ein nicht kompensiertes Ausgangssignal von ca. 100 mV liefert.
La variante MGF tiene un puentedeWheatstone, una señal de salida no compensada de aprox 1,5 mV entregado en una fuente de corriente constante de 100 mA.
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
schwimmende Brückepuente flotante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine schwimmendeBrücke verbindet Ha Tien mit der Halbinsel Hon Chong, die mit schönen Stränden aufwartet.
ES
Un puenteflotante comunica Ha Tien con la península de Hon Chong y sus bellas playas.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Ein Feuerwerk begleitet das Spektakel, bei dem unzählige Kähne eine schwimmendeBrücke von Giudecca nach Zentral Venedig bilden.
Los fuegos artificiales comienzan el espectáculo mientras las barcazas se juntan para formar un enorme puenteflotante desde Giudecca hasta Venecia central.