linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
Branntwein aus Wein aguardiente de vino 12

Verwendungsbeispiele

Branntwein aus Wein aguardiente de vino
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Alkohol und Branntwein aus Wein.
alcoholes y aguardientes de vino.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Branntwein aus Wein oder Traubentrester
Aguardiente de vino o de orujo de uvas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andererseits fanden über 140 000 Fass einheimischer Wein aus der letzten Ernte keinen Absatz, während gleichzeitig 20 000 Fass Branntwein importiert wurden.
Por otra parte, más de 140 000 mil barriles de vino nacional de la última campaña quedaron sin salida comercial, mientras se importaron 20 000 barriles de aguardiente.
   Korpustyp: EU DCEP
Branntwein aus Wein oder Traubentrester– niger als 80 % vol, unvergällt; Branntwein, Likör und andere alkoholhaltige Getränke:
Aguardiente de vino o de orujo de uvas– do alcohólico volumétrico inferior al 80 % vol; aguardientes, licores y demás bebidas espirituosas:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Branntwein aus Wein oder Traubentrester:– iger als 80 % vol, unvergällt; Branntwein, Likör und andere alkoholhaltige Getränke:
Aguardiente de vino o de orujo de uvas:– o alcohólico volumétrico inferior al 80 % vol; aguardientes, licores y demás bebidas espirituosas:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Branntwein aus Wein oder Traubentrester mit einem Alkoholgehalt von mindestens 17 % vol und dessen Preis pro Zentiliter 0,05 USD, umgerechnet in Schekel, nicht übersteigt
Aguardiente de vino o de orujo de uvas, con un contenido de alcohol por volumen superior o igual al 17 % y un precio por centilitro igual o inferior al equivalente de 0,05 USD en shekel
   Korpustyp: EU DGT-TM
entweder aus Traubenmost mit einem natürlichen Alkoholgehalt von mindestens 10 % vol im Falle von Likörweinen mit geschützter Ursprungsbezeichnung, die durch Zusatz von Branntwein aus Wein oder Traubentrester mit Ursprungsbezeichnung, der gegebenenfalls aus demselben Betrieb stammt, gewonnen werden;
bien de mosto de uva cuyo grado alcohólico volumétrico natural sea, al menos, igual al 10 % vol, cuando se trate de los vinos de licor con denominación de origen protegida obtenidos por adición de aguardiente de vino o de orujo de uva con denominación de origen y procedentes eventualmente de la misma explotación,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dazu gehören schäumende und nicht schäumende Weine, Wermutweine und andere mit Alkohol angereicherte Weine wie Portwein und Sherry sowie Spirituosen aus Rohstoffen landwirtschaftlichen Ursprungs wie Brandys und Branntweine, Whiskys, Gin, Wodka, Rum und Liköre.
Se incluyen los vinos espumosos y no espumosos, los vermuts y otros vinos encabezados, como el oporto y el jerez, así como las bebidas espirituosas destiladas de materias primas de origen agrícola, como el brandy y el aguardiente de vino, el whisky, la ginebra, el vodka, el ron y los licores.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Branntwein aus Wein oder Traubentrester, mit einem Alkoholgehalt von 17 % vol oder mehr, dessen Preis pro Zentiliter 0,05 USD, umgerechnet in Schekel, übersteigt
Aguardiente de vino o de orujo de uvas, con un contenido de alcohol por volumen superior o igual al 17 % y un precio por centilitro superior al equivalente de 0,05 USD en shekel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was schließlich die Diskussion darüber angeht, Herr Präsident, ob Wein ein landwirtschaftliches Produkt ist und deshalb mit überhaupt keiner Alkoholsteuer belegt werden dürfte, so möchte ich darauf hinweisen, daß auch unser schwedischer Branntwein aus Kartoffeln hergestellt wird, also aus einem landwirtschaftlichen Produkt.
Por último, señor Presidente, en lo referente al debate sobre el hecho de que el vino es un producto agrícola y que por consiguiente, debería tener un nivel cero de imposición, quiero destacar que también nuestro aguardiente sueco se elabora a partir de la patata, que también es un producto agrícola.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Branntwein aus Wein"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Branntwein aus Wein oder Traubentrester (wichtig: ohne Alkoholsteuer)
Bebidas alcohólicas obtenidas por destilación de la uva o del orujo (importante: excepto el impuesto sobre el alcohol)
   Korpustyp: EU DGT-TM