linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Brennwert valor energético 33
poder calorífico 10 . .
[Weiteres]
Brennwert PCS 2 .

Verwendungsbeispiele

Brennwert valor energético
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Brennwert eines Lebensmittels wird maßgeblich durch seine Nährstoffzusammensetzung bestimmt. ES
El valor energético de un alimento está determinado en gran medida por su composición nutricional. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Der Brennwert ist unter Verwendung der in Anhang XIV aufgeführten Umrechnungsfaktoren zu berechnen.
El valor energético se calculará mediante los factores de conversión enumerados en el anexo XIV.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Brennwert lässt sich als die Energiemenge definieren, die der Körper beim Abbau der Nahrungsbestandteile gewinnen kann. ES
El valor energético indica la cantidad de energía que el cuerpo absorbe al digerir el alimento. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Alles, was auf dem Etikett angegeben wird, wie Brennwert, Eiweiß und Ähnliches, stellt wertvolle Angaben dar.
Todo lo que aparece en la etiqueta, como el valor energético, las proteínas y cosas por el estilo son datos de gran valor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Brennwert bezeichnet den Energiegehalt eines Lebensmittels und wird in Kilojoule (KJ) und Kilokalorien (kcal) angegeben. ES
El valor energético se refiere al contenido de energía de un alimento y se expresa en kilojulios (KJ) y kilocalorías (kcal). ES
Sachgebiete: astrologie oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
den Brennwert zusammen mit den Mengen an Fett, gesättigten Fettsäuren, Zucker und Salz beschränken.
al valor energético, junto con el contenido de grasas, ácidos grasos saturados, azúcares y sal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laut der aktuellen EU-Vorschriften für die Kennzeichnung von Lebensmittel müssen für den Brennwert von Lebensmitteln beide Einheiten (kcal und kJ) auf dem Etikett angegeben werden.
De acuerdo con la normativa actual de la UE en relación con el etiquetado de los alimentos, ambas unidades (kcal y kJ) deben utilizarse en la declaración del valor energético de los alimentos que figura en el etiquetado del envase.
Sachgebiete: astrologie oekologie oekonomie    Korpustyp: Webseite
den Brennwert sowie lediglich einen oder mehrere der folgenden Nährstoffe:
el valor energético y uno o más de los nutrientes siguientes solo:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Unterschied in der Menge eines Nährstoffs und/oder im Brennwert ist anzugeben, der Vergleich muss sich auf dieselbe Menge des Lebensmittels beziehen.
Deberá mencionarse la diferencia en la cantidad de un nutriente y/o el valor energético y la comparación deberá hacer referencia a la misma cantidad de alimento.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Unterschied in der Menge eines Nährstoffs und/oder im Brennwert ist anzugeben, der Vergleich muss sich auf dieselbe Menge des Lebensmittels beziehen.
Deberá mencionarse la diferencia en la cantidad de un nutriente y/o el valor energético y la comparación deberá hacer referencias a la misma cantidad de alimento.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kalorischer Brennwert . .
Brennwert Ho . .

89 weitere Verwendungsbeispiele mit "Brennwert"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kombination aus Gas-Brennwert- und Solartechnik ES
Combinación de condensación de gas / energía solar ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Der Brennwert von Sorbitol beträgt 2,6 kcal/g.
El valor calórico del sorbitol es de 2,6 kcal/ g.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zugabe sonstiger nicht recycelbarer und chlorfreier Materialien mit hohem Brennwert.
Incorporación de otros materiales sin cloro y no reciclables con un alto valor calorífico.
Sachgebiete: oekologie auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Höchste Effizienz mit der Kombination aus Gas-Brennwert- und Solartechnik. ES
Eficiencia extraordinaria con la combinación de condensación de gas / solar. ES
Sachgebiete: oekologie auto bau    Korpustyp: Webseite
bei konventionellen Warmwasserbereitern, die mit gasförmigen Brennstoffen betrieben werden: 56 mg/kWh Brennstoffeinsatz als Brennwert;
calentadores de agua convencionales que consumen combustibles gaseosos: 56 mg/kWh de insumo de combustible en términos de GCV,
   Korpustyp: EU DGT-TM
bei konventionellen Warmwasserbereitern, die mit flüssigen Brennstoffen betrieben werden: 120 mg/kWh Brennstoffeinsatz als Brennwert.
calentadores de agua convencionales que consumen combustibles líquidos: 120 mg/kWh de insumo de combustible en términos de GCV,
   Korpustyp: EU DGT-TM
der tägliche Brennstoffverbrauch Qfuel in kWh als Brennwert, auf drei Dezimalstellen gerundet;
el consumo de combustible diario Qfuel en kWh en términos de GCV, redondeado a tres cifras decimales;
   Korpustyp: EU DGT-TM
der wöchentliche Brennstoffverbrauch ohne intelligente Regelung Qfuel,week in kWh als Brennwert, auf drei Dezimalstellen gerundet;
el consumo semanal de combustible sin controles inteligentes Qfuel,week en kWh en términos de GCV, redondeado a tres cifras decimales;
   Korpustyp: EU DGT-TM
der tägliche Brennstoffverbrauch Qfuel in kWh als Brennwert, auf drei Dezimalstellen gerundet;
el consumo de combustible diario Qfuel en kWh en términos de GCV, redondeado al tercer decimal;
   Korpustyp: EU DGT-TM
der wöchentliche Brennstoffverbrauch ohne intelligente Regelung Qfuel,week in kWh als Brennwert, auf drei Dezimalstellen gerundet;
el consumo semanal de combustible sin controles inteligentes Qfuel,week en kWh en términos de GCV, redondeado al tercer decimal;
   Korpustyp: EU DGT-TM
der jährliche Brennstoffverbrauch AFC in kWh als Brennwert, auf die nächste ganze Zahl gerundet;
el consumo anual de combustible AFC en kWh en términos de GCV, redondeado al número entero más próximo;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der jährliche Brennstoffverbrauch AFC in GJ als Brennwert wird wie folgt berechnet:
El consumo anual de combustible AFC en GJ en términos de GCV se calcula de la siguiente manera:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Brennstoffheizkessel für den Einsatz gasförmiger Brennstoffe: 56 mg/kWh Brennstoffeinsatz als Brennwert;
aparatos de calefacción con caldera de combustible y calefactores combinados con caldera de combustible que utilizan combustibles gaseosos: consumo de combustible de 56 mg/kWh en términos de GCV,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Brennstoffheizkessel für den Einsatz flüssiger Brennstoffe: 120 mg/kWh Brennstoffeinsatz als Brennwert;
aparatos de calefacción con caldera de combustible y calefactores combinados con caldera de combustible que utilizan combustibles líquidos: consumo de combustible de 120 mg/kWh en términos de GCV,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Heizkessel für den Einsatz gasförmiger Brennstoffe: 14 mg/kWh Brennstoffeinsatz als Brennwert;
de los aparatos de calefacción con caldera y los calefactores combinados con caldera que utilizan combustibles gaseosos: consumo de combustible de 14 mg/kWh en términos de GCV;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Heizkessel für den Einsatz flüssiger Brennstoffe: 50 mg/kWh Brennstoffeinsatz als Brennwert.
de los aparatos de calefacción con caldera y los calefactores combinados con caldera que utilizan combustibles líquidos: consumo de combustible de 50 mg/kWh en términos de GCV.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verbesserung des Brennwerts und die Kombination von Strom- und Wärmeerzeugung verringern die Emissionen.
La mejora de la eficacia energética y la producción combinada de calor y electricidad reducen las emisiones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Natriumcyclamat ist als Lebensmittelzusatz und als diätetischer Süßstoff mit niedrigem Brennwert weit verbreitet.
Tanto la industria alimentaria como los productores de edulcorantes de mesa dietéticos y bajos en calorías lo utilizan ampliamente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
KJ oder kcal ist die physikalische Messeinheit für den Energiegehalt eines Nahrungsmittels - siehe auch unter Brennwert. ES
KJ o Kcal es una medida física para el contenido nutritivo de un alimento - ver también el texto sobre las calorías. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Der Brennwert von Kunststoff ist ähnlich hoch wie der von Kraftstoff oder Heizöl. ES
De hecho, el elevado valor calorífico de los plásticos es similar al del fuel oil. ES
Sachgebiete: oekologie auto politik    Korpustyp: Webseite
In Bezug auf die Energiezufuhr (Brennwert) gleichen sich Butter und Margarine bei einem gleich hohen Fettgehalt.
En términos de aportación energética (valor calórico), con un contenido de materia grasa equivalente, mantequilla y margarina son similares.
Sachgebiete: film oekonomie medizin    Korpustyp: Webseite
Das Gas-Brennwert-Wandgerät Vitodens 200-W ist ein Musterbeispiel für Sparsamkeit und Langlebigkeit. ES
La caldera mural de condensación a gas Vitodens 200-W es un ejemplo de ahorro y durabilidad. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
„täglicher Brennstoffverbrauch“ (Qfuel) bezeichnet den Brennstoffverbrauch für die Warmwasserbereitung während 24 aufeinanderfolgender Stunden gemäß dem angegebenen Lastprofil in kWh als Brennwert und, im Sinne von Anhang VII Nummer 5 Buchstabe f, in GJ als Brennwert;
«consumo diario de combustible» (Qfuel) el consumo de combustibles para el caldeo de agua durante 24 horas con el perfil de carga declarado, expresado en kWh en términos de GCV y, a efectos de la letra f) de punto 5 del anexo VII, expresado en GJ en términos de GCV;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„täglicher Brennstoffverbrauch“ (Qfuel) bezeichnet den Brennstoffverbrauch während 24 aufeinanderfolgender Stunden bei dem angegebenen Lastprofil und bei bestimmten Klimaverhältnissen in kWh als Brennwert und, für die Zwecke von Anhang VIII Nummer 4, in GJ als Brennwert;
«consumo diario de combustible» (Qfuel) consumo de combustible a lo largo de 24 horas consecutivas con el perfil de carga declarado y en determinadas condiciones climáticas, expresado en kWh en términos de GCV, y, a efectos del punto 4 del anexo VIII, expresado en GJ en términos de GCV;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Angabe ‚reduzierter Zuckeranteil‘ sowie jegliche Angabe, die für den Verbraucher voraussichtlich dieselbe Bedeutung hat, ist nur zulässig, wenn der Brennwert des Produkts mit dieser Angabe gleich oder geringer ist als der Brennwert eines vergleichbaren Produkts.“
Solamente podrá declararse “contenido reducido de azúcares”, así como efectuarse cualquier otra declaración que pueda tener el mismo significado para el consumidor, si el aporte energético del producto objeto de la declaración es igual o inferior al de un producto similar.».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für jene knapp zehn Prozent der Konsumenten, die anscheinend die Nährwertkennzeichnung nutzen, sind Brennwert und Kalorien geeignet.
Para cerca del 10 % de los consumidores que, al parecer, leen el etiquetado nutricional, conocer el valor calorífico y el contenido calórico es la solución ideal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
„Energieverbrauch der Zündflamme“ (Pign) bezeichnet den Energieverbrauch eines Brenners zur Zündung des Hauptbrenners in W als Brennwert;
«consumo de electricidad del quemador de encendido» (Pign) el consumo de electricidad de un quemador destinado a encender el quemador principal, expresado en W en términos de GCV;
   Korpustyp: EU DGT-TM
bei Warmwasserbereitern mit Wärmepumpe und innerer Verbrennung für den Einsatz gasförmiger Brennstoffe: 240 mg/kWh Brennstoffeinsatz als Brennwert;
calentadores de agua con bomba de calor equipados con motor de combustión interna que consumen combustibles gaseosos: 240 mg/kWh de insumo de combustible en términos de GCV,
   Korpustyp: EU DGT-TM
bei Warmwasserbereitern mit Wärmepumpe und innerer Verbrennung für den Einsatz flüssiger Brennstoffe: 420 mg/kWh Brennstoffeinsatz als Brennwert.
calentadores de agua con bomba de calor equipados con motor de combustión interna que consumen combustibles líquidos: 420 mg/kWh de insumo de combustible en términos de GCV.
   Korpustyp: EU DGT-TM
der wöchentliche Brennstoffverbrauch mit intelligenter Regelung Qfuel,week,smart in kWh als Brennwert, auf drei Dezimalstellen gerundet;
el consumo semanal de combustible con controles inteligentes Qfuel,week,smart en kWh en términos de GCV, redondeado a tres cifras decimales;
   Korpustyp: EU DGT-TM
der wöchentliche Brennstoffverbrauch mit intelligenter Regelung Qfuel,week,smart in kWh als Brennwert, auf drei Dezimalstellen gerundet;
el consumo semanal de combustible con controles inteligentes Qfuel,week,smart en kWh en términos de GCV, redondeado al tercer decimal;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Energieverbrauch der Zündflamme“ (Pign) bezeichnet den Energieverbrauch eines Brenners zur Zündung des Hauptbrenners als Brennwert in W;
«consumo de electricidad del quemador de encendido» (Pign) el consumo de electricidad de un quemador destinado a encender el quemador principal, expresado en W en términos de GCV;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung und äußerer Verbrennung für den Einsatz gasförmiger Brennstoffe: 70 mg/kWh Brennstoffeinsatz als Brennwert;
aparatos de calefacción de cogeneración de combustión externa que utilizan combustibles gaseosos: consumo de combustible de 70 mg/kWh en términos de GCV,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung und äußerer Verbrennung für den Einsatz flüssiger Brennstoffe: 120 mg/kWh Brennstoffeinsatz als Brennwert;
aparatos de calefacción de cogeneración de combustión externa que utilizan combustibles líquidos: consumo de combustible de 120 mg/kWh en términos de GCV,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe und äußerer Verbrennung für den Einsatz gasförmiger Brennstoffe: 70 mg/kWh Brennstoffeinsatz als Brennwert;
aparatos de calefacción con bomba de calor y calefactores combinados con bomba de calor de combustión externa que utilizan combustibles gaseosos: consumo de combustible de 70 mg/kWh en términos de GCV,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe und äußerer Verbrennung für den Einsatz flüssiger Brennstoffe: 120 mg/kWh Brennstoffeinsatz als Brennwert;
aparatos de calefacción con bomba de calor y calefactores combinados con bomba de calor de combustión externa que utilizan combustibles líquidos: consumo de combustible de 120 mg/kWh en términos de GCV,
   Korpustyp: EU DGT-TM
„täglicher Brennstoffverbrauch“ (Qfuel) bezeichnet den Brennstoffverbrauch während 24 aufeinanderfolgender Stunden bei dem angegebenen Lastprofil in kWh als Brennwert;
«consumo diario de combustible» (Qfuel) consumo de combustible a lo largo de 24 horas consecutivas con el perfil de carga declarado, expresado en kWh en términos de GCV;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„jährlicher Energieverbrauch“ (Qtota) bezeichnet den jährlichen Energieverbrauch eines solarbetriebenen Warmwasserbereiters in kWh als Primärenergie und/oder in kWh als Brennwert;
«consumo anual de energía» (Qtota) consumo anual de energía de un calentador de agua solar, expresado en kWh de energía primaria o en kWh en términos de GCV;
   Korpustyp: EU DGT-TM
der jährliche Brennstoffverbrauch AFC in GJ als Brennwert wird als täglicher Brennstoffverbrauch Qfuel, multipliziert mit 220, berechnet.
el consumo anual de combustible AFC en GJ en términos de GCV se calculará como el consumo diario de combustible Qfuel multiplicado por 220.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„jährlicher Energieverbrauch“ (Qtota) bezeichnet den jährlichen Energieverbrauch eines solarbetriebenen Warmwasserbereiters in kWh als Primärenergie und/oder in kWh als Brennwert;
«consumo anual de energía» (Qtota) consumo anual de energía de un calentador de agua solar, expresado en kWh de energía primaria o kWh en términos de GCV;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anmerkung: Ist für einen Oberflächen-Werkstoff eine Obergrenze des Brennwertes vorgesehen, dann ist diese nach ISO 1716 zu bestimmen.
Nota: Cuando se prescribe que la superficie ha de tener una determinada potencia calorífica, esta se medirá de conformidad con la norma ISO 1716.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bemerkung: Ist für einen Oberflächenwerkstoff eine Obergrenze des Brennwertes vorgesehen, dann ist diese nach ISO 1716 zu bestimmen.
Nota: Cuando se prescribe que la superficie ha de tener una determinada potencia calorífica, esta se medirá de conformidad con la norma ISO 1716.
   Korpustyp: EU DGT-TM
keine nährwertbezogenen Angaben mit Ausnahme solcher, die sich auf eine Reduzierung des Alkoholgehalts oder des Brennwerts beziehen, tragen.
declaraciones nutricionales diferentes de las que se refieran a una reducción del contenido de alcohol o de energía.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bemerkung: Ist für einen Oberflächen-Werkstoff eine Obergrenze des Brennwertes vorgesehen, dann ist diese nach ISO 1716 zu bestimmen.
Nota: Cuando se prescribe que la superficie ha de tener una determinada potencia calorífica máxima, esta se medirá de conformidad con la norma ISO 1716.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anmerkung: Ist für einen Oberflächen-Werkstoff eine Obergrenze des Brennwertes vorgesehen, dann ist diese nach ISO 1716 zu bestimmen.
Nota: Cuando se prescribe que la superficie ha de tener una determinada potencia calorífica, ésta se medirá de conformidad con la norma ISO 1716.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Viele Gas-Brennwert-Geräte verfügen schon heute über einen OpenTherm-Anschluß oder die Hersteller bieten optional ein OpenTherm-Interface an. ES
Muchos dispositivos de calefacción a gas ya están equipados con OpenTherm o los proveedores ofrecen una interfaz OpenTherm opcional. ES
Sachgebiete: nautik radio technik    Korpustyp: Webseite
Angaben, die Vergleiche im Hinblick auf den Nährwert und/oder Brennwert anstellen, sollten für alle Arten von Nahrungsmitteln möglich sein, solange der durchschnittliche Verbraucher den Vergleich versteht.
Las alegaciones en las que se compara el nutriente y/o el contenido en energía deben ser posibles para todas las clases de alimentos siempre que el consumidor medio comprenda la comparación.
   Korpustyp: EU DCEP
Zulässig sind nur nährwertbezogene Angaben, die sich auf einen geringen Alkoholgehalt oder eine Reduzierung des Alkoholgehalts oder eine Reduzierung des Brennwerts beziehen.
La normativa comunitaria prohíbe expresamente atribuir a un producto alimenticio propiedades de prevención, tratamiento o curación de una enfermedad humana, o cualquier referencia a estas propiedades.
   Korpustyp: EU DCEP
dem reduzierten bzw. nicht vorhandenen Alkoholgehalt oder Brennwert von Getränken, die normalerweise Alkohol enthalten, können nach Maßgabe der Vertragsbestimmungen die einschlägigen einzelstaatlichen Regelungen angewandt werden.
la reducción o ausencia de alcohol o energía en las bebidas que contienen normalmente alcohol, podrán aplicarse las normas nacionales pertinentes, en cumplimiento de las disposiciones del Tratado.
   Korpustyp: EU DCEP
bei Warmwasserbereitern mit Wärmepumpe und äußerer Verbrennung für den Einsatz gasförmiger Brennstoffe sowie bei solarbetriebenen Warmwasserbereitern für den Einsatz gasförmiger Brennstoffe: 70 mg/kWh Brennstoffeinsatz als Brennwert;
calentadores de agua con bomba de calor equipados con combustión externa que consumen combustibles gaseosos y calentadores de agua solares que consumen combustibles gaseosos: 70 mg/kWh de insumo de combustible en términos de GCV,
   Korpustyp: EU DGT-TM
bei Warmwasserbereitern mit Wärmepumpe und äußerer Verbrennung für den Einsatz flüssiger Brennstoffe sowie bei solarbetriebenen Warmwasserbereitern für den Einsatz flüssiger Brennstoffe: 120 mg/kWh Brennstoffeinsatz als Brennwert;
calentadores de agua con bomba de calor equipados con combustión externa que consumen combustibles líquidos y calentadores de agua solares que consumen combustibles líquidos: 120 mg/kWh de insumo de combustible en términos de GCV,
   Korpustyp: EU DGT-TM
der jährliche nichtsolare Wärmebeitrag Qnonsol in kWh als Primärenergie bei Einsatz von Strom und/oder in kWh als Brennwert bei Einsatz von Brennstoffen, auf eine Dezimalstelle gerundet;
la contribución térmica no solar anual Qnonsol en kWh de energía primaria en el caso de la electricidad o en kWh en términos de GCV en el caso de los combustibles, redondeada a una cifra decimal;
   Korpustyp: EU DGT-TM
der jährliche nichtsolare Wärmebeitrag Qnonsol in kWh als Primärenergie bei Einsatz von Strom und/oder in kWh als Brennwert bei Einsatz von Brennstoffen, auf eine Dezimalstelle gerundet;
la contribución térmica anual no solar Qnonsol en kWh en términos de energía primaria en el caso de la electricidad y/o en kWh en términos de GCV en el caso de los combustibles, redondeada al primer decimal;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„täglicher Brennstoffverbrauch“ (Qfuel) bezeichnet den Brennstoffverbrauch für die Warmwasserbereitung während 24 aufeinanderfolgender Stunden gemäß dem angegebenen Lastprofil in kWh als Brennwert.
«consumo diario de combustible» (Qfuel) el consumo de combustibles para el caldeo de agua durante 24 horas consecutivas con el perfil de carga declarado, expresado en kWh en términos de GCV.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung und Verbrennungsmotor mit innerer Verbrennung für den Einsatz gasförmiger Brennstoffe: 240 mg/kWh Brennstoffeinsatz als Brennwert;
aparatos de calefacción de cogeneración equipados con un motor de combustión interna que utiliza combustibles gaseosos: consumo de combustible de 240 mg/kWh en términos de GCV,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Raumheizgeräte mit Kraft-Wärme-Kopplung und Verbrennungsmotor mit innerer Verbrennung für den Einsatz flüssiger Brennstoffe: 420 mg/kWh Brennstoffeinsatz als Brennwert;
aparatos de calefacción de cogeneración equipados con un motor de combustión interna que utiliza combustibles líquidos: consumo de combustible de 420 mg/kWh en términos de GCV,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe und Verbrennungsmotor mit innerer Verbrennung für den Einsatz gasförmiger Brennstoffe: 240 mg/kWh Brennstoffeinsatz als Brennwert;
aparatos de calefacción con bomba de calor y calefactores combinados con bomba de calor equipados con un motor de combustión externa que utiliza combustibles gaseosos: consumo de combustible de 240 mg/kWh en términos de GCV,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe und Verbrennungsmotor mit innerer Verbrennung für den Einsatz flüssiger Brennstoffe: 420 mg/kWh Brennstoffeinsatz als Brennwert.
aparatos de calefacción con bomba de calor y calefactores combinados con bomba de calor equipados con un motor de combustión interna que utiliza combustibles líquidos: consumo de combustible de 420 mg/kWh en términos de GCV.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der jährliche Energieverbrauch QHE in kWh als Endenergie oder in GJ als Brennwert wird als Quotient Bezugs-Jahresheizenergiebedarfs und der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz berechnet.
El consumo anual de energía QHE en kWh en términos de energía final y/o en GJ en términos de GCV se calculará como la relación entre la demanda anual de calefacción de referencia y la eficiencia energética estacional de calefacción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der jährliche Energieverbrauch QHE in kWh als Endenergie oder in GJ als Brennwert wird als Quotient des Bezugs-Jahresheizenergiebedarfs QH und der jahreszeitbedingten Raumheizungs-Energieeffizienz ηs berechnet.
El consumo anual de energía QHE en kWh en términos de energía final y/o en GJ en términos de GCV se calculará como la relación entre la demanda anual de calefacción de referencia QH y la eficiencia energética estacional de calefacción ηs.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„wöchentlicher Brennstoffverbrauch mit intelligenter Regelung“ (Qfuel,week,smart) bezeichnet den wöchentlichen Brennstoffverbrauch eines Warmwasserbereiters mit eingeschalteten Einrichtungen zur intelligenten Regelung in kWh als Brennwert;
«consumo semanal de combustible con controles inteligentes» (Qfuel,week,smart) consumo semanal de combustible de un calentador de agua con la función de control inteligente activada, expresado en kWh en términos de GCV;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„wöchentlicher Brennstoffverbrauch ohne intelligente Regelung“ (Qfuel,week) bezeichnet den wöchentlichen Brennstoffverbrauch eines Warmwasserbereiters mit abgeschalteten Einrichtungen zur intelligenten Regelung in kWh als Brennwert;
«consumo semanal de combustible sin controles inteligentes» (Qfuel,week) consumo semanal de combustible de un calentador de agua con la función de control inteligente desactivada, expresado en kWh en términos de GCV;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„jährlicher Brennstoffverbrauch“ (AFC) bezeichnet den jährlichen Verbrauch eines Warmwasserbereiters an fossilen und/oder Biomasse-Brennstoffen bei dem angegebenen Lastprofil und bei bestimmten Klimaverhältnissen in GJ als Brennwert;
«consumo anual de combustible» (AFC) consumo anual de combustible fósil o de biomasa de un calentador de agua con el perfil de carga declarado y en determinadas condiciones climáticas, expresado en GJ en términos de GCV;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber leider gehen wir nicht auch den nächsten Schritt und legen auch für Brennwerte und Nährstoffgehalte des Futters bestimmte obligatorische Kennzeichnungen fest.
Pero es una lástima que aún no demos un paso más allá para fijar, también respecto de la energía y de los alimentos, determinadas obligaciones para el etiquetado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher sollte die Angabe, dass weniger Zucker enthalten ist, nur dann zulässig sein, wenn die Reformulierung nicht zu einem erhöhten Brennwert führt.
Por ello, solo debe permitirse la declaración de que se han reducido los azúcares cuando la reformulación no conlleve un mayor aporte energético de los alimentos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erdgasstabilisierung Um starke schwankende Brennwerte einer Erdgasversorgung zu kompensieren, wird der Wobbewert des Erdgases gemessen und anschließend durch Zugabe von Propan auf einen stabilen Wert geregelt.
Estabilización de gas natural Para compensar los fluctuantes valores caloríficos de un abastecimiento de gas natural se mide el valor Wobbe del gas natural y a continuación se añade propano para obtener un valor estable.
Sachgebiete: auto chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Brennwert-Wandgeräte Vitodens 200-W bis 150 kW sind für den Einsatz in Mehrfamilienhäusern, gewerblichen Bauten und öffentlichen Einrichtungen bestens geeignet. ES
Las calderas de condensación a gas Vitodens 200-W de hasta 150 kW son las más idóneas para edificios de pisos y apartamentos, edificios comerciales y públicos. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
In Ermangelung spezifischer Gemeinschaftsbestimmungen über nährwertbezogene Angaben zu dem niedrigen Alkoholgehalt oder zu dem reduzierten bzw. nicht vorhandenen Alkoholgehalt oder Brennwert von Getränken, die normalerweise Alkohol enthalten, können nach Maßgabe der Vertragsbestimmungen die einschlägigen einzelstaatlichen Regelungen angewandt werden.
En ausencia de normas comunitarias específicas relativas a las declaraciones nutricionales referentes a bajos niveles de alcohol o a la reducción o ausencia de alcohol o energía en las bebidas que contienen normalmente alcohol, podrán aplicarse las normas nacionales pertinentes, en cumplimiento de las disposiciones del Tratado.
   Korpustyp: EU DCEP
„jährlicher Energieverbrauch“ (QHE) bezeichnet den jährlichen Energieverbrauch eines Heizgerätes, der durch den Raumheizungsbetrieb zur Deckung des Bezugs-Jahresheizenergiebedarfs für eine bestimmte Heizperiode entsteht, angegeben in kWh als Endenergie und/oder in GJ als Brennwert;
«consumo anual de energía» (QHE) consumo anual de energía que requiere un aparato de calefacción para satisfacer la demanda anual de calefacción de referencia para una temporada de calefacción determinada, expresado en kWh en términos de energía final o en GJ en términos de GCV;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„elektrischer Wirkungsgrad“ (ηel) bezeichnet den Quotienten der Stromerzeugung und der Gesamtenergiezufuhr eines Raumheizgerätes mit Kraft-Wärme-Kopplung in %, wobei die Gesamtenergiezufuhr als Brennwert und/oder Endenergie, multipliziert mit dem Umrechnungskoeffizienten, ausgedrückt wird,
«eficiencia eléctrica» (ηel) la relación entre la potencia eléctrica y el insumo total de energía de un aparato de calefacción de cogeneración, expresada en %; el insumo total de energía se expresará en términos de GCV o en términos de la energía final multiplicada por CC;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Brennwert-Heizkessel oder Kondensationsheizkessel“ bezeichnet ein Raumheizgerät oder ein Kombiheizgerät mit Heizkessel, in dem unter normalen Betriebsbedingungen und bei bestimmten Kesselwassertemperaturen der in den Verbrennungsprodukten enthaltene Wasserdampf kondensiert, damit die Latentwärme des Wasserdampfes für Heizzwecke genutzt wird;
«caldera de condensación» aparato de calefacción o calefactor combinado con caldera en el que, en condiciones normales de funcionamiento y a una temperatura dada del agua, el vapor de agua presente en los productos de combustión se condensa parcialmente a fin de aprovechar el calor latente de este vapor con fines de calefacción;
   Korpustyp: EU DGT-TM
den jährlichen Energieverbrauch in kWh als Endenergie und/oder in GJ als Brennwert, auf die nächste ganze Zahl gerundet und gemäß Anhang VII Nummer 3 und 4 berechnet (für Raumheizgeräte mit Wärmepumpe bei durchschnittlichen Klimaverhältnissen),
el consumo anual de energía en kWh en términos de la energía final y/o en GJ en términos de GCV, redondeado al número entero más próximo y calculado de conformidad con los puntos 3 y 4 del anexo VII (para los aparatos de calefacción con bomba de calor, en condiciones climáticas medias);
   Korpustyp: EU DGT-TM
der jährliche Energieverbrauch in kWh als Endenergie und/oder in GJ als Brennwert bei kälteren und wärmeren Klimaverhältnissen, auf die nächste ganze Zahl gerundet und gemäß Anhang VII Nummer 4 berechnet,
el consumo anual de energía en kWh en términos de la energía final y/o en GJ en términos de GCV, en condiciones climáticas más frías y más cálidas, redondeado al número entero más próximo y calculado de conformidad con el punto 4 del anexo VII;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„elektrischer Wirkungsgrad“ (ηel) bezeichnet den Quotienten der Stromerzeugung und der Gesamtenergiezufuhr eines Raumheizgerätes mit Kraft-Wärme-Kopplung in %, wobei die Gesamtenergiezufuhr als Brennwert und/oder Endenergie multipliziert mit dem Umwandlungskoeffizienten ausgedrückt wird;
«eficiencia eléctrica» (ηel) la relación entre la potencia eléctrica y el insumo total de energía de un aparato de calefacción de cogeneración, expresada en porcentaje el insumo total de energía se expresará en términos de GCV o en términos de la energía final multiplicada por CC;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„jährlicher Energieverbrauch“ (QHE) bezeichnet den jährlichen zur Deckung des Bezugs-Jahresheizenergiebedarfs für eine angegebene Heizperiode erforderlichen Energieverbrauch, angegeben in kWh als Brennwert und/oder Endenergie multipliziert mit dem Umwandlungsfaktor;
«consumo anual de energía» (QHE) el consumo energético necesario para satisfacer la demanda anual de calefacción de referencia para una temporada de calefacción designada, expresado en kWh en términos de GCV o en kWh en términos de energía final multiplicada por CC;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„wöchentlicher Brennstoffverbrauch mit intelligenter Regelung“ (Qfuel,week,smart) bezeichnet den unter den in Anhang III Nummer 3 angegebenen Bedingungen gemessenen wöchentlichen Brennstoffverbrauch eines Warmwasserbereiters mit eingeschalteten Einrichtungen zur intelligenten Regelung in kWh als Brennwert;
«consumo semanal de combustible con controles inteligentes» (Qfuel,week,smart) consumo semanal de combustible de un calentador de agua con la función de control inteligente activada, medido en las condiciones establecidas en el punto 3 del anexo III, expresado en kWh de GCV;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„wöchentlicher Brennstoffverbrauch ohne intelligente Regelung“ (Qfuel,week) bezeichnet den unter den in Anhang III Nummer 3 angegebenen Bedingungen gemessenen wöchentlichen Brennstoffverbrauch eines Warmwasserbereiters mit abgeschalteten Einrichtungen zur intelligenten Regelung in kWh als Brennwert;
«consumo semanal de combustible sin controles inteligentes» (Qfuel,week) consumo semanal de combustible de un calentador de agua con la función de control inteligente desactivada, medido en las condiciones establecidas en el punto 3 del anexo III, expresado en kWh de GCV;
   Korpustyp: EU DGT-TM
jährlicher nichtsolarer Wärmebeitrag Qnonsolin kWh als Primärenergie für Strom und/oder in KWh als Brennwert für Brennstoffe für die Lastprofile M, L, XL und XXL bei durchschnittlichen Klimaverhältnissen, auf die nächste ganze Zahl gerundet,
la contribución calorífica anual no solar Qnonsol en kWh en términos de energía primaria para electricidad y/o en kWh en términos del GCV para combustibles, para los perfiles de carga M, L, XL y XXL en condiciones climáticas medias, redondeada al número entero más próximo;
   Korpustyp: EU DGT-TM
V. den jährlichen Stromverbrauch in kWh als Endenergie und/oder den jährlichen Brennstoffverbrauch in GJ als Brennwert, auf die nächste ganze Zahl gerundet und gemäß Anhang VIII Nummer 4 berechnet;
V. el consumo anual de electricidad en kWh en términos de energía final o el consumo anual de combustible en GJ en términos del GCV, redondeado al número entero más próximo y calculado de conformidad con el punto 4 del anexo VIII;
   Korpustyp: EU DGT-TM
V. den jährlichen Stromverbrauch in kWh als Endenergie oder den jährlichen Brennstoffverbrauch in GJ als Brennwert bei durchschnittlichen, kälteren und wärmeren Klimaverhältnissen, auf die nächste ganze Zahl gerundet und gemäß Anhang VIII Nummer 4 berechnet;
V. el consumo anual de electricidad en kWh en términos de energía final o el consumo anual de combustible en GJ en términos del GCV, en condiciones climáticas medias, más frías y más cálidas, redondeado al número entero más próximo y calculado de conformidad con el punto 4 del anexo VIII;
   Korpustyp: EU DGT-TM
V. den jährlichen Stromverbrauch in kWh als Endenergie und/oder den jährlichen Brennstoffverbrauch in GJ als Brennwert bei durchschnittlichen, kälteren und wärmeren Klimaverhältnissen, auf die nächste ganze Zahl gerundet und gemäß Anhang VIII Nummer 4 berechnet;
V. el consumo anual de electricidad en kWh en términos de energía final o el consumo anual de combustible en GJ en términos del GCV, en condiciones climáticas medias, más frías y más cálidas, redondeado al número entero más próximo y calculado de conformidad con el punto 4 del anexo VIII;
   Korpustyp: EU DGT-TM
jährlicher Stromverbrauch in kWh als Endenergie und/oder jährlicher Brennstoffverbrauch in GJ als Brennwert bei kälteren und wärmeren Klimaverhältnissen, auf die nächste ganze Zahl gerundet und gemäß Anhang VIII Nummer 4 berechnet;
el consumo anual de electricidad en kWh en términos de energía final o el consumo anual de combustible en GJ en términos del GCV, en condiciones climáticas más frías y más cálidas, redondeado al número entero más próximo y calculado de conformidad con el punto 4 del anexo VIII;
   Korpustyp: EU DGT-TM
jährlicher nichtsolarer Wärmebeitrag Qnonsol in kWh als Primärenergie für Strom und/oder in KWh als Brennwert für Brennstoffe für die Lastprofile M, L, XL und XXL bei durchschnittlichen Klimaverhältnissen, auf die nächste ganze Zahl gerundet;
la contribución calorífica anual no solar Qnonsol en kWh en términos de energía primaria para electricidad y/o en kWh en términos de GCV para combustibles, para los perfiles de carga M, L, XL, y XXL en condiciones climáticas medias, redondeada al número entero más próximo;
   Korpustyp: EU DGT-TM
jährlicher Stromverbrauch in kWh als Endenergie und/oder jährlicher Brennstoffverbrauch in GJ als Brennwert bei durchschnittlichen Klimaverhältnissen, auf die nächste ganze Zahl gerundet und gemäß Anhang VIII Nummer 4 berechnet;
el consumo anual de electricidad en kWh de energía final y/o el consumo anual de combustible en GJ en términos del GCV, en condiciones climáticas medias, redondeado al número entero más próximo y calculado de conformidad con el punto 4 del anexo VIII;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Überbuchungs- und Rückkaufsystem bietet den Fernleitungsnetzbetreibern einen Anreiz, zusätzliche Kapazität unter Berücksichtung der technischen Bedingungen, etwa des Brennwerts, der Temperatur und des erwarteten Verbrauchs des relevanten Einspeise-/Ausspeisesystems sowie der in den angrenzenden Netzen verfügbaren Kapazität, bereitzustellen.
El régimen de sobresuscripción y readquisición facilitará a los gestores de redes de transporte un estímulo para ofrecer capacidad adicional, teniendo en cuenta las condiciones técnicas, tales como el valor calorífico, la temperatura y el consumo previsto del sistema de entrada-salida correspondiente y las capacidades de las redes adyacentes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Ermangelung spezifischer Gemeinschaftsbestimmungen über nährwertbezogene Angaben zu dem reduzierten bzw. nicht vorhandenen Alkoholgehalt oder Brennwert von Getränken, die normalerweise Alkohol enthalten, können nach Maßgabe der Vertragsbestimmungen die einschlägigen einzelstaatlichen Regelungen angewandt werden.
En ausencia de normas comunitarias específicas relativas a las declaraciones nutricionales referentes a la reducción o ausencia de alcohol o energía en las bebidas que contienen normalmente alcohol, podrán aplicarse las normas nacionales pertinentes, en cumplimiento de las disposiciones del Tratado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Getränken mit einem Alkoholgehalt von mehr als 1,2 Volumenprozent sind nur nährwertbezogene Angaben zulässig, die sich auf einen geringen Alkoholgehalt oder eine Reduzierung des Alkoholgehalts oder eine Reduzierung des Brennwerts beziehen.
En cuanto a las declaraciones nutricionales, sólo estarán autorizadas las que se refieran a bajos índices de alcohol o a la reducción del contenido de alcohol o de energía en bebidas con una graduación superior al 1,2 % en volumen de alcohol.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Ermangelung spezifischer Gemeinschaftsbestimmungen über nährwertbezogene Angaben zu geringem Alkoholgehalt oder dem reduzierten bzw. nicht vorhandenen Alkoholgehalt oder Brennwert von Getränken, die normalerweise Alkohol enthalten, können nach Maßgabe der Bestimmungen des Vertrags die einschlägigen einzelstaatlichen Regelungen angewandt werden.
En ausencia de normas comunitarias específicas relativas a las declaraciones nutricionales referentes a bajos índices de alcohol o a la reducción o ausencia de alcohol o energía en las bebidas que contienen normalmente alcohol, podrán aplicarse las normas nacionales pertinentes, en cumplimiento de las disposiciones del Tratado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Strengere Bedingungen, die eine Verringerung des Brennwerts verlangen würden, könnten lediglich von einer sehr geringen Anzahl von Produkten erfüllt werden, so dass die Angabe nur bei sehr wenigen Produkten Verwendung finden könnte.
Unas condiciones más estrictas, que exijan una reducción del aporte energético que corresponda a la reducción del contenido de azúcares, serían alcanzables únicamente por un número muy limitado de productos, lo que restringiría enormemente el uso de la declaración.
   Korpustyp: EU DGT-TM