linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Brieftasche cartera 287
billetero 147 billetera 82 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

brieftasche elegante cartera 3

Verwendungsbeispiele

Brieftasche cartera
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir konnten nicht vergessen, wie jedes Fisshinguraisensu Brieftasche.
No podía olvidar la forma en que cada cartera Fisshinguraisensu.
Sachgebiete: kunst tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
Ordner für KVpnc in der digitalen Brieftasche kann nicht geöffnet werden.
No se pudo abrir la carpeta de la cartera para kvpnc.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie haben ihm Schlüssel, Brieftasche und Handy gelassen.
Él tiene sus llaves, cartera y más móviles.
   Korpustyp: Untertitel
Nr.1 1967 • 70 £ waren nur sehr schwer aus der Brieftasche meines Pa's zu bekommen, und ich wurde der stolze Besitzer meines ersten Doppel Horns. DE
No.1 1967 • Era muy dificil que mi papá sacara 70 £ de su cartera, pero asi me hice un propietario orgulloso de mi primera trompa doble. DE
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Ordner für KVpnc in der digitalen Brieftasche kann nicht gesetzt werden.
No se pudo establecer la carpeta de la cartera para kvpnc.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die hat der Mörder hier gefunden und mit der Brieftasche mitgenommen.
Lo encontrarían aqu…y se lo llevarían con la cartera.
   Korpustyp: Untertitel
Ebenso darf niemand die Brieftasche dort ablegen, die Kreditkarten und EC-Karten wären nachher unbrauchbar. EUR
Tenga en cuenta que nadie coloque la cartera en la mesa, de lo contrario las tarjetas de crédito quedarán inservibles. EUR
Sachgebiete: film technik foto    Korpustyp: Webseite
Nach einer Zeit der Nichtbenutzung die digitale Brieftasche schließen. Ist eine digitale Brieftasche geschlossen, wird zum Öffnen erneut das Passwort benötigt.
Cerrar cartera tras un periodo de inactividad Cuando se cierra una cartera es necesario introducir la contraseña para acceder a ella de nuevo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Jake ich hab meine Jacke da gelasse…die Brieftasche ist da dri…die Adresse.
Jake, yo dejé alla mi chaqueta-- la cartera está en la chaqueta -- la dirección
   Korpustyp: Untertitel
Handelt es sich um die Brieftasche des Träumenden, so leben der Träumende scheinbar aus eigener Kraft, zückt man die Brieftasche so gibt der Träumende damit an.
T comercio es la cartera del sueno, el sonador parece vivir por su cuenta, se tira de la cartera como el sonar por lo tanto indica.
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elektronische Brieftasche .
elektronische Brieftasche für mehrere Währungen .

94 weitere Verwendungsbeispiele mit "Brieftasche"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In digitaler Brieftasche (verschlüsselt)
En almacenamiento seguro (cifradas)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Du vergaßt deine Brieftasche.
Cariño, se te olvidó tu maletín.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist die Brieftasche.
Aquí está el monedero.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Brieftasche ist braun.
La tuya es parda.
   Korpustyp: Untertitel
Eine ganz schön fette Brieftasche.
Llevas un buen fajo.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die Brieftasche vergessen!
¡Se te olvidó el maletín!
   Korpustyp: Untertitel
Lhre Tante verlor die Brieftasche.
Su tía se dejó el monedero en mi coche.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm erst die Brieftasche weg.
Pero quítale el dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder, dessen Brieftasche droht, leichter zu werden.
Todo al que le toquen el bolsillo.
   Korpustyp: Untertitel
Lord Byron hat Stacheldraht in der Brieftasche.
Así que Lord Byron es un tacaño.
   Korpustyp: Untertitel
Digitale Brieftasche zum Speichern von Passwörtern benutzen
Utiliza KWallet para guardar de forma segura las contraseñas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Passwort in der digitalen Brieftasche speichern
Guardar la contraseña en KWallet
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Passwort in der digitalen Brieftasche speichern
Guardar la contraseña de inicio de sesión en KWallet
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die digitale Brieftasche benötigt ein PasswortName
El demonio del monedero de KDE requiere una contraseñaName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Jeder, dessen Brieftasche droht, leichter zu werden.
Cualquiera a quien le afecte el bolsillo.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Gott. Ich habe meine Brieftasche verloren.
Oh mi Dios, esto es fabuloso Perdi mi tarjeta, no puedo pagar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe hier etwas in meiner Brieftasche.
Tengo un poco en mi bolso.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fanden Colberts Brieftasche bei Harvey Oberst.
La tenía Harvey Oberst.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nimm ihm erst die Brieftasche ab.
Pero quítale el dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Kunde hat eine dicke Brieftasche.
Mi cliente tiene bolsillos profundos.
   Korpustyp: Untertitel
Eine verdächtige Person mit einer Brieftasche.
Sospechoso entregando un monedero.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht deine Brieftasche, Mel.
Ésta no es la tuya.
   Korpustyp: Untertitel
Ich knöpf dir die Brieftasche ab.
Te voy a mangar el monedero.
   Korpustyp: Untertitel
Weil meine Brieftasche seiner Jacke ist.
Porque mis cosas están en su chaqueta.
   Korpustyp: Untertitel
Mini-Brieftasche aus Hanf Mit Sicherheitskette
Minicartera de cáñamo con cadena de seguridad
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mini-Brieftasche aus Hanf Mit Sicherheitskette Mini-Brieftasche aus Hanf Mit Sicherheitskette Hemp Bags #10138
Minicartera de cáñamo con cadena de seguridad Minicartera de cáñamo con cadena de seguridad Hemp Bags #10138
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Warten Sie, ich habe hier noch die Brieftasche.
Espera un minuto, tengo mis cosas. Justo aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Benutzerpasswort in der Konfigurationsdatei speichern (oder wenn verfügbar: digitale Brieftasche)
Guarda la contraseña de usuario en un archivo de configuración (o en KWallet si está disponible)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Gruppenpasswort in der Konfigurationsdatei speichern (oder wenn verfügbar: digitale Brieftasche)
Guarda la contraseña de grupo en un archivo de configuración (o en KWallet si está disponible).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
In einem Rucksack lagen eine Brieftasche und ein Führerschein.
Hallé una licencia en una mochila. Tiene 19 años.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat sich mehr für den Inhalt meiner Brieftasche interessier…
Ya que ella estaba más interesada en lo que había en mi billeter…
   Korpustyp: Untertitel
Das war meine Chance. Ich nahm die Brieftasche.
Nunca me he encontrado nada, así que la cogí.
   Korpustyp: Untertitel
Nun gut, das ist die Adresse aus seiner Brieftasche.
De acuerdo, esta es la dirección que estaba en su monedero.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Brieftasche und seine Zimmerschlüssel sind da drin.
Tenía las llaves de la habitación ahí.
   Korpustyp: Untertitel
In seiner Brieftasche sind nur Adressen von Bordellen.
Sólo llevaba encima direcciones de prostíbulos.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Brieftasche war da. Er lag die ganze Nacht da.
Estuvo tirado cerca del cajero toda la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, meiner ist in meiner Brieftasche, die im Auto ist.
Sí, la mía está en mi maletín, que está en el auto.
   Korpustyp: Untertitel
In einem Rucksack lagen eine Brieftasche und ein Führerschein.
Hallé una licencia en una mochila.
   Korpustyp: Untertitel
Einen von denen mit Anzug und einer Brieftasche.
Uno de esos "hermanos" de traje y portafolio.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Brieftasche und Schlüssel in sein Zimmer dort.
Tenía las llaves de la habitación ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Ausweis, keine Brieftasche, keine bekannten vermissten Personen.
Sin identificación, sin billeter…sin un relato de persona desaparecida en un radio de 160 Km.
   Korpustyp: Untertitel
Jerry, dachten Sie jemals daran, sich 'ne neue Brieftasche anzuschaffen?
Jerry, ¿nunca se te ocurrió comprarte un maletín nuevo?
   Korpustyp: Untertitel
Kein Ausweis, keine Brieftasche, keine bekannten vermissten Personen.
No tiene identificación, no tiene billeter…...no se hicieron denuncias por personas desaparecidas en 200 km.
   Korpustyp: Untertitel
Kompakter Ersatzakku zur mobilen Stromversorgung in stilvoller Brieftasche DE
Batería de recambio compacta para suministro de corriente portátil con funda de diseño DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Foto hochladen und schnell das Bild für die Brieftasche erhalten. ES
Sólo tiene que escoger las fotos y subirlas al editor. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
& krdc; kann das Passwort für Sie in der digitalen Brieftasche speichern, damit Sie es später nicht erneut eingeben müssen. Dazu aktivieren Sie das Ankreuzfeld Passwort speichern (Digitale Brieftasche).
& krdc; tiene la capacidad de guardar la contraseña para futuras conexiones al mismo servidor. Utiliza KWallet para hacerlo. Necesita que esté marcada la casilla Recordar contraseña (KWallet) si desea utilizar esta característica.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Er ist wütend, weil du ihn da getroffen hast, wo's schmerzt: an der Brieftasche.
Está furioso porque le diste donde más le duele…...el bolsillo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du einen 'Lebenslänglichen' durchsuchs…solltest du auch immer in seiner Brieftasche nachsehen.
Cuando revises a un convict…siempre deberías revisar su monedero.
   Korpustyp: Untertitel
Die digitale Brieftasche scheint nicht gestartet zu sein. Soll Amarok Ihre Zugangsdaten stattdessen als Klartext abspeichern?
KWallet no se está ejecutando. ¿Le gustaría que Amarok almacenara sus credenciales en texto simple?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Benutzername, bereitgestellter Schlüssel und Passwort in der Konfigurationsdatei oder in digitale Brieftasche speichern
Guardar nombre de usuario, secreto compartido y contraseña en el archivo de configuración o en KWallet
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bereitgestellten Schlüssel in der Konfigurationsdatei speichern (oder wenn verfügbar: digitale Brieftasche)
Guarda una clave precompartida en un archivo de configuración (o en KWallet si está disponible)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Yasminelle-Blister ist in einen Karton eingeklebt, der anschließend zu einer Art Brieftasche zusammengefaltet wird.
El blister de Yasminelle se pega en un cartón que después se dobla en forma de estuche.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Belanette-Blister ist in einen Karton eingeklebt, der anschließend zu einer Art Brieftasche zusammengefaltet wird.
El blister de Belanette se pega en un cartón que después se dobla en forma de estuche.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Sicherung wurde zurückgespielt. Beachten Sie, dass keine Passwörter aus der digitalen Brieftasche zurückgesichert wurden.
La copia de respaldo ha sido restaurada. Tenga en cuenta que las contraseñas almacenadas en KWallet no son restauradas, de modo que algunas aplicaciones pueden pedírselas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Du hast sie beim Selbstmord beobachtet und hast dir direkt ihre Brieftasche genommen.
La viste suicidarse y te fuiste derecha a por su bolso.
   Korpustyp: Untertitel
In meinen Augen ist es unvorstellbar, dass die Pflegeleistungen von der Brieftasche abhängig sein sollen.
Personalmente no puedo imaginar que la atención se distribuya de acuerdo con el presupuesto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich glaube, eine verminderte Energierechnung wird letztlich jeder Bürger in seiner Brieftasche spüren.
Me parece que la rebaja de las facturas energéticas redundará en un balance bancario más saludable para cada uno de los ciudadanos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich gab ihm eine Brieftasche und sagte er sollte den Cadillac ramponieren.
Literalmente le di el maletín y le dije que se liase a golpes con el Cadillac.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es ein Bild von dir im Metall-Bikini in meiner Brieftasche?
Fue una extensión de imprecisiones históricas.
   Korpustyp: Untertitel
Er war beim Rasieren und da fand ich sie in seiner Brieftasche.
Él se estaba afeitando y estaba en su maletín.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte schon das Vergnügen, Ihre Wohnung zu sehen, als ich Ihre Brieftasche überbrachte.
Matuschek, la última vez que tuve el placer de visitar su cas…...fue hace varios meses, cuando me envió a buscar su maletín.
   Korpustyp: Untertitel
Er will ihm wohl die Brieftasche geben. Ihr Kollege greift aber zu seiner Waffe.
Él saca su carter…...el otro extiende la mano, Merriweather saca su arma.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geb dir meine Brieftasch…dann kannst du im Lokal bezahlen.
Te daré mi carter…...y tù pagas la cena.
   Korpustyp: Untertitel
Dass man mir die Brieftasche klaut, kann immer passieren, das ganze Jahr.
Que unos golfos me roben puede ocurrir en cualquier momento.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem iPhone unter iOS 6 (oder höher) ist die digitale Brieftasche Passbook ab Werk installiert.
Si tiene un iPhone equipado con iOS 6 (o con una versión superior), aproveche la aplicación Passbook, el portadocumentos digital de Apple.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Durch Besteuerung bekommt der Einzelne die Zerstörung, die er verursacht, in der eigenen Brieftasche zu spüren.
Pagar impuestos hace que las personas sientan en sus bolsillos la destrucción que causan.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hübsche PU Leder Damen Herz Muster Brieftasche bei Milanoo günstig bestellen.
Ser diferente con Monedero de PU con patrón de corazones ahora con el estilo más chulo.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich habe den Raum durchwühlt und das Geld aus ihrer Brieftasche genommen.
Desordené la habitación y me llevé el dinero de su bolso.
   Korpustyp: Untertitel
Mach, dass mich alle Frauen lieben und alle Männer ihre Brieftasche leeren.
Sí puedes. Haz que las mujeres me amen.
   Korpustyp: Untertitel
Rechts ein Cop, seine Frau in Korridor, Fotos seiner Kinder in der Brieftasche.
Por un lado tenía a un policía con su esposa en el pasillo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh mal aufs Kl…und nehme meine Jacke, meine Brieftasche und meine Schlüssel mit mi…
Ahora voy a ir al servici…y me llevo la chaqueta, la carpeta y las llaves conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Handelt es sich um eine fremde Brieftasche so fühlt sich der Träumende abhängig.
T el comercio es un monedero extrano por lo que el sueno se siente dependiente.
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Sie ermutigen Ihre Kunden durch diese virtuelle Brieftasche, um Ihren Store einkaufen, erhöhen Sie Ihren Umsatz.
Tú aumentarás tus ventas animando a tus clientes por medio de este monedero virtual a que compren en tu tienda.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Ich habe 10.200 Mark in der Brieftasche und außerdem noch 3.400, die ich gestern Abend gewonnen habe.
Hay 10.200 marcos en esta carter…y 3.400 que gané anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Kean, als ich jung war, hatte ich keinen Papa, der mich mit einer Brieftasche voller Dollars beschützte.
Señor Kee…...yo no tenía un papá que me protegiera con un colchón de dólares.
   Korpustyp: Untertitel
Wie schon erwähnt, ist jeder Spieler, egal wie dick die Brieftasche ist, herzlich dazu eingeladen, sich bei Titan Poker anzumelden.
Como hemos mencionado, los jugadores con cualquier presupuesto son bienvenidos para jugar en Titan Poker.
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
In einer Stadt mit mehr als 60 Michelin-Sternen werden die Möglichkeiten der Schlemmerei nur von Gürtel und Brieftasche begrenzt.
En una ciudad con más de 60 estrellas de Michelin, lo único que limitará su disfrute de la alta cocina serán su cinturón y su bolsillo.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die digitale Brieftasche ist nicht verfügbar. Wenn Sie Passwörter dauerhaft speichern möchten, sollten Sie die digitale Brieftasche aktivieren. Falls Sie die digitale Brieftasche nicht verwenden möchten, markieren Sie das Ankreuzfeld unten; Sie werden dann immer bei Bedarf nach dem Passwort gefragt.
No se puede acceder a KWallet. Si desea guardar la contraseña de modo permanente deberá activarlo. Si no desea usar KWallet, marque la casilla inferior, aunque debe tener en cuenta que se le pedirá la contraseña cuando sea necesario.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Möchten Sie die Benutzung der digitalen Brieftasche wirklich deaktivieren? KVpnc wird die Passwörter und PSK's (geheime Schlüssel) in der Konfigurationsdatei speichern, wenn dies angefordert wird.
¿Desea realmente desactivar el uso de KWallet? KVpnc guardará las contraseñas y el psk en el archivo de configuración si se pide.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aktivieren Sie diese Einstellung, damit das Passwort in der digitalen Brieftasche gespeichert wird. Wenn die Einstellung nicht aktiviert ist, werden Sie bei jedem Abholvorgang nach dem Passwort gefragt.
Marque esta opción para almacenar la contraseña en KWallet. Si esta opción está desactivada, se le pedirá la contraseña en cada comprobación de correo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Er war größer als du, hatte eine größere Brieftasche, aber ich sage dir, wenn du nicht nervst, erinnerst du mich an ihn.
Era más grande que tú y tenía más dinero, pero cuando no te pones pesado, me recuerdas a él.
   Korpustyp: Untertitel
Dies vorausgeschickt, so ist festzustellen, daß die Brieftasche, aus der dieses Programm finanziert werden soll, mit 180 Millionen ECU arg dünn ist.
Ahora bien, el portamonedas que alimenta ese programa es bastante limitado: 180 millones de ecus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der europäische Bürger wird es spüren, an seiner Brieftasche, an der Qualität der Dienste und auch am Arbeitsmarkt, dass Europa durch diese Schritte international wettbewerbsfähiger wird.
El ciudadano europeo notará en su monedero, en la calidad de los servicios, y también en el mercado laboral que Europa está lista para competir internacionalmente gracias a esto pasos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In seiner Brieftasche fanden Sie den Vertrag, den ich unterzeichnet hatt…aus dem hervorging, dass ich ihm 10 Riesen gegeben hatte.
Dentro de su maletín estaban los papeles de la sociedad que yo había firmad…indicando que le había dado diez mil dólares.
   Korpustyp: Untertitel
Er war größer als du, hatte eine größere Brieftasche, aber ich sage dir, wenn du nicht nervst, erinnerst du mich an ihn. - Wirklich?
Era más grande que tú y tenía más dinero, pero cuando no te pones pesado, me recuerdas a él. - ¿ Sí?
   Korpustyp: Untertitel
GuestToGuest bietet Wohnungstausche auf der ganzen Welt an. So können Sie mit Ihrer Familie diese schönen Skiregionen entdecken, ohne dabei Ihre Brieftasche zu sprengen. ES
GuestToGuest te ofrece intercambios de casas por todo el mundo para que te puedas llevar a la familia a todas esas estaciones de esquí y no quedarte sin blanca 🙂 ES
Sachgebiete: kunst schule musik    Korpustyp: Webseite
So stützt sich das Team diese Saison auf die schmalen Schultern von Romain Grosjean und die dicke Brieftasche von Pastor Maldonado.
Así las cosas, de cara a esta temporada, todo el peso de la escudería descansará sobre los jóvenes y escuálidos hombros de Romain Grosjean y los amplios bolsillos de Pastor Maldonado.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Accessoires aus Hanf, Accessoires, aus, Hanf, Mini-Brieftasche aus Hanf Mit Sicherheitskette, Sativa Täschchen, Mini-Schultertasche aus Hanf, Schicke Schultertasche aus Hanf
Cáñamo accesorios, Cáñamo, accesorios, Minicartera de cáñamo con cadena de seguridad, Sativa Bolsita, Minibolso de Cáñamo, Elegante bolso de Cáñamo
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Idee, die hinter der Adapack-Kollektion steht, ist die Verbindung verschiedener praktischer Elemente in einer Brieftasche, die das Leben ein bisschen einfacher machen.
La idea que inspira la colección Adapack es combinar una serie de elementos prácticos en un mismo bolso para hacerte la vida un poco más fácil.
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Auf die Frage, warum der chinesischen Führung trotz der Kritik aus den eigenen Reihen so sehr an einem WTO-Beitritt gelegen sei, antwortete er, wir treten der WTO bei, damit die Brieftasche der Reichen nicht gefährdet wird.
Preguntado por el motivo de que los dirigentes chinos, a pesar de críticas como las suyas, se mostrasen tan decididos a unirse a la OMC, el autor contestó: hay que unirse a la OMC para que el bolsillo de los ricos no se sienta amenazado.
   Korpustyp: EU DCEP
"Kluge, kultivierte, New Yorker - wie die Familie Kittredge - die Haus und Brieftasche einem Mann öffneten, erfuhren gestern, dass sie einem Betrüger zum Opfer fielen, der jetzt von der Polizei gesucht wird." - Die Times gelesen?
"Los elegantes y sofisticados, como los Kittredge, que abrieron su casa a un joven, se han visto engañados por un impostor, al que ahora persigue la policía". - ¿Habêis leído el Times?
   Korpustyp: Untertitel
An die 40 % sind Amerikaner, 30 % Briten und der Rest verteilt sich auf Europa (Frankreich, Deutschland, Schweiz), Japan, den Nahen Osten und mehr und mehr auch China.“ Kunden mit sehr unterschiedlichem kulturellen Hintergrund, aber ähnlich gut gefüllter Brieftasche: ES
Casi el 40% de la clientela es americana, el 30% británica y el resto europea (franceses, alemanes, suizos), japonesa, de Oriente Medio y, cada vez más, china.” Una clientela variada en cuanto al origen pero con un denominador común: el alto poder adquisitivo. ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir benötigen eine Information über den Mehrwert des Euro für Wachstum und Beschäftigung, über den Mehrwert des Euro für niedrige Kreditzinsen, über den Mehrwert des Euro für die Stabilität der EU in der Welt und den Mehrwert des Euro in der Brieftasche der EU-Bürger.
Los ciudadanos necesitan conocer el valor añadido del euro en lo que respecta al crecimiento y al empleo, a unos tipos de interés crediticio más bajos, a las ventajas de la estabilidad de la UE y al bien que supone para los bolsillos de los ciudadanos de a pie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sein Porträt und sein Leichnam werden weiter auf dem Platz des Himmlischen Friedens in Beijing ausgestellt, und sein Gesicht erscheint auf den Banknoten, die alle Chinesen - von denen viele erlebten, wie ihre Eltern, Kinder und anderen Angehörigen unter seinem Messer fielen - in der Brieftasche tragen.
Su retrato y su cuerpo siguen exhibiéndose en la Plaza Tiananmen de Beijing, y su rostro aparece en los billetes que utilizan a diario los chinos para vender y comprar, muchos de los cuales vieron a sus padres, hijos y otros seres queridos morir a consecuencia de sus órdenes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar