Sachgebiete: film technik foto
Korpustyp: Webseite
Nach einer Zeit der Nichtbenutzung die digitale Brieftasche schließen. Ist eine digitale Brieftasche geschlossen, wird zum Öffnen erneut das Passwort benötigt.
Cerrar cartera tras un periodo de inactividad Cuando se cierra una cartera es necesario introducir la contraseña para acceder a ella de nuevo.
Jake ich hab meine Jacke da gelasse…die Brieftasche ist da dri…die Adresse.
Jake, yo dejé alla mi chaqueta-- la cartera está en la chaqueta -- la dirección
Korpustyp: Untertitel
Handelt es sich um die Brieftasche des Träumenden, so leben der Träumende scheinbar aus eigener Kraft, zückt man die Brieftasche so gibt der Träumende damit an.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media
Korpustyp: Webseite
Die Zellophanverpackung konnte aufgrund des Risikos, dass das Arzneimittel (Brieftasche) bei der Anwendung von der Packungsbeilage getrennt werden würde, als Umverpackung nicht akzeptiert werden.
El envoltorio de celofán no pudo aceptarse como embalaje externo en virtud del riesgo de que durante el uso el producto (billetero) pudiese separarse del prospecto.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das gefrorene Ich hat immer noch ne Brieftasche voll mit altem Geld.
Mi yo congelado aún tiene una billetera llena de dinero del pasado.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media
Korpustyp: Webseite
Die wirklich beste Gesundheitsversorgung wird für den einfachen Bürger niemals zugänglich sein, sondern von Beziehungen und vor allem von einer dicken Brieftasche abhängig sein.
Los mejores tratamientos nunca estarán a disposición del ciudadano ordinario, sino que dependerán más bien de las relaciones y, sobre todo, del contenido de la billetera.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich hab mal 500 Pfund aus deiner Brieftasche gestohlen, im Studio.
Una vez te robé 300 libras de tu billetera en el estudio.
Korpustyp: Untertitel
Dieses Rezept wandert in Wink Smileys Brieftasche und die geben wir nun direkt an Britney weiter.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Wie schon Frederick Mackeson, ein britischer Kolonialoffizier, 1850 über die Stammesangehörigen bemerkte: Ihre Treue misst sich an der Größe der Brieftasche ihres Verführers, und sie übertragen ihren Gehorsam je nach Großzügigkeit der Spende.
Como el oficial colonial británico Frederick Mackeson observara sobre estos hombres en 1850, su fidelidad se mide por el largo de la billetera de sus benefactores, y trasfieren su obediencia según la generosidad de la donación.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Kralik, Sie kriegen die Brieftasche.
Kralik, le regalará la billetera.
Korpustyp: Untertitel
Wir kehrten Anfang letzten Jahres ließ ich meine Brieftasche, Yara Meine Tasche ein ziemlich hartes Neuausstellung Lizenzen und Karten.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
& krdc; kann das Passwort für Sie in der digitalen Brieftasche speichern, damit Sie es später nicht erneut eingeben müssen. Dazu aktivieren Sie das Ankreuzfeld Passwort speichern (Digitale Brieftasche).
& krdc; tiene la capacidad de guardar la contraseña para futuras conexiones al mismo servidor. Utiliza KWallet para hacerlo. Necesita que esté marcada la casilla Recordar contraseña (KWallet) si desea utilizar esta característica.
Der Yasminelle-Blister ist in einen Karton eingeklebt, der anschließend zu einer Art Brieftasche zusammengefaltet wird.
El blister de Yasminelle se pega en un cartón que después se dobla en forma de estuche.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Der Belanette-Blister ist in einen Karton eingeklebt, der anschließend zu einer Art Brieftasche zusammengefaltet wird.
El blister de Belanette se pega en un cartón que después se dobla en forma de estuche.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Sicherung wurde zurückgespielt. Beachten Sie, dass keine Passwörter aus der digitalen Brieftasche zurückgesichert wurden.
La copia de respaldo ha sido restaurada. Tenga en cuenta que las contraseñas almacenadas en KWallet no son restauradas, de modo que algunas aplicaciones pueden pedírselas.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die digitale Brieftasche ist nicht verfügbar. Wenn Sie Passwörter dauerhaft speichern möchten, sollten Sie die digitale Brieftasche aktivieren. Falls Sie die digitale Brieftasche nicht verwenden möchten, markieren Sie das Ankreuzfeld unten; Sie werden dann immer bei Bedarf nach dem Passwort gefragt.
No se puede acceder a KWallet. Si desea guardar la contraseña de modo permanente deberá activarlo. Si no desea usar KWallet, marque la casilla inferior, aunque debe tener en cuenta que se le pedirá la contraseña cuando sea necesario.
Möchten Sie die Benutzung der digitalen Brieftasche wirklich deaktivieren? KVpnc wird die Passwörter und PSK's (geheime Schlüssel) in der Konfigurationsdatei speichern, wenn dies angefordert wird.
¿Desea realmente desactivar el uso de KWallet? KVpnc guardará las contraseñas y el psk en el archivo de configuración si se pide.
Aktivieren Sie diese Einstellung, damit das Passwort in der digitalen Brieftasche gespeichert wird. Wenn die Einstellung nicht aktiviert ist, werden Sie bei jedem Abholvorgang nach dem Passwort gefragt.
Marque esta opción para almacenar la contraseña en KWallet. Si esta opción está desactivada, se le pedirá la contraseña en cada comprobación de correo.
Er war größer als du, hatte eine größere Brieftasche, aber ich sage dir, wenn du nicht nervst, erinnerst du mich an ihn.
Era más grande que tú y tenía más dinero, pero cuando no te pones pesado, me recuerdas a él.
Korpustyp: Untertitel
Dies vorausgeschickt, so ist festzustellen, daß die Brieftasche, aus der dieses Programm finanziert werden soll, mit 180 Millionen ECU arg dünn ist.
Ahora bien, el portamonedas que alimenta ese programa es bastante limitado: 180 millones de ecus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der europäische Bürger wird es spüren, an seiner Brieftasche, an der Qualität der Dienste und auch am Arbeitsmarkt, dass Europa durch diese Schritte international wettbewerbsfähiger wird.
El ciudadano europeo notará en su monedero, en la calidad de los servicios, y también en el mercado laboral que Europa está lista para competir internacionalmente gracias a esto pasos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In seiner Brieftasche fanden Sie den Vertrag, den ich unterzeichnet hatt…aus dem hervorging, dass ich ihm 10 Riesen gegeben hatte.
Dentro de su maletín estaban los papeles de la sociedad que yo había firmad…indicando que le había dado diez mil dólares.
Korpustyp: Untertitel
Er war größer als du, hatte eine größere Brieftasche, aber ich sage dir, wenn du nicht nervst, erinnerst du mich an ihn. - Wirklich?
Era más grande que tú y tenía más dinero, pero cuando no te pones pesado, me recuerdas a él. - ¿ Sí?
Korpustyp: Untertitel
GuestToGuest bietet Wohnungstausche auf der ganzen Welt an. So können Sie mit Ihrer Familie diese schönen Skiregionen entdecken, ohne dabei Ihre Brieftasche zu sprengen.
ES
GuestToGuest te ofrece intercambios de casas por todo el mundo para que te puedas llevar a la familia a todas esas estaciones de esquí y no quedarte sin blanca 🙂
ES
Así las cosas, de cara a esta temporada, todo el peso de la escudería descansará sobre los jóvenes y escuálidos hombros de Romain Grosjean y los amplios bolsillos de Pastor Maldonado.
Sachgebiete: radio sport media
Korpustyp: Webseite
Accessoires aus Hanf, Accessoires, aus, Hanf, Mini-Brieftasche aus Hanf Mit Sicherheitskette, Sativa Täschchen, Mini-Schultertasche aus Hanf, Schicke Schultertasche aus Hanf
Die Idee, die hinter der Adapack-Kollektion steht, ist die Verbindung verschiedener praktischer Elemente in einer Brieftasche, die das Leben ein bisschen einfacher machen.
Auf die Frage, warum der chinesischen Führung trotz der Kritik aus den eigenen Reihen so sehr an einem WTO-Beitritt gelegen sei, antwortete er, wir treten der WTO bei, damit die Brieftasche der Reichen nicht gefährdet wird.
Preguntado por el motivo de que los dirigentes chinos, a pesar de críticas como las suyas, se mostrasen tan decididos a unirse a la OMC, el autor contestó: hay que unirse a la OMC para que el bolsillo de los ricos no se sienta amenazado.
Korpustyp: EU DCEP
"Kluge, kultivierte, New Yorker - wie die Familie Kittredge - die Haus und Brieftasche einem Mann öffneten, erfuhren gestern, dass sie einem Betrüger zum Opfer fielen, der jetzt von der Polizei gesucht wird." - Die Times gelesen?
"Los elegantes y sofisticados, como los Kittredge, que abrieron su casa a un joven, se han visto engañados por un impostor, al que ahora persigue la policía". - ¿Habêis leído el Times?
Korpustyp: Untertitel
An die 40 % sind Amerikaner, 30 % Briten und der Rest verteilt sich auf Europa (Frankreich, Deutschland, Schweiz), Japan, den Nahen Osten und mehr und mehr auch China.“ Kunden mit sehr unterschiedlichem kulturellen Hintergrund, aber ähnlich gut gefüllter Brieftasche:
ES
Casi el 40% de la clientela es americana, el 30% británica y el resto europea (franceses, alemanes, suizos), japonesa, de Oriente Medio y, cada vez más, china.” Una clientela variada en cuanto al origen pero con un denominador común: el alto poder adquisitivo.
ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Wir benötigen eine Information über den Mehrwert des Euro für Wachstum und Beschäftigung, über den Mehrwert des Euro für niedrige Kreditzinsen, über den Mehrwert des Euro für die Stabilität der EU in der Welt und den Mehrwert des Euro in der Brieftasche der EU-Bürger.
Los ciudadanos necesitan conocer el valor añadido del euro en lo que respecta al crecimiento y al empleo, a unos tipos de interés crediticio más bajos, a las ventajas de la estabilidad de la UE y al bien que supone para los bolsillos de los ciudadanos de a pie.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sein Porträt und sein Leichnam werden weiter auf dem Platz des Himmlischen Friedens in Beijing ausgestellt, und sein Gesicht erscheint auf den Banknoten, die alle Chinesen - von denen viele erlebten, wie ihre Eltern, Kinder und anderen Angehörigen unter seinem Messer fielen - in der Brieftasche tragen.
Su retrato y su cuerpo siguen exhibiéndose en la Plaza Tiananmen de Beijing, y su rostro aparece en los billetes que utilizan a diario los chinos para vender y comprar, muchos de los cuales vieron a sus padres, hijos y otros seres queridos morir a consecuencia de sus órdenes.