linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Briefumschlag sobre 41
. . .

Verwendungsbeispiele

Briefumschlag sobre
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tuschezeichnungen auf Briefumschlägen mit besonderen Briefmarken – bei Manfred Heckmann werden kleine Geschichten daraus.
Manfred Heckmann consigue que sus dibujos pintados en sobres y con sellos extraordinarios cuenten historias.
Sachgebiete: film verlag theater    Korpustyp: Webseite
Briefumschläge und Stimmzettel sind verteilt.
Se han distribuido los sobres y las papeletas de voto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hey, so lange die Leute zu "YMCA" tanzen und genug Briefumschläge mit Geld überreichen sind wir dabei.
Mientras la gente esté bailando "YMCA…...y entregando sobres con dinero, estamos dentro.
   Korpustyp: Untertitel
Verpackungen von Briefumschlägen und Versandtaschen werden direkt vom Papierhersteller an uns geliefert. ES
El embalaje de sobres y bolsas de envío es suministrado directamente por el fabricante del papel. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Briefumschläge aus Papier oder Pappe (ausg. Einstückbriefe)
Sobres de papel o cartón (exc. sobres carta)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Leute werden Schlange stehen, um dir Briefumschläge zu überreichen.
La gente hará cola para darte sobres.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Grund der einfachen und schnellen Handhabung, eignen sich diese Briefumschläge optimal für den geschäftlichen Bereich.
En virtud de su sencillo y rápido manejo, estos sobres de carta son perfectamente adecuados para el uso comercial.
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Maschinen zum Herstellen von Tüten, Beuteln, Säcken oder Briefumschlägen aus Papier oder Pappe
Máquinas para fabricar sacos, bolsas o sobres de papel o cartón
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich hab die Bleistifte gespitzt und neue Briefumschläge sind hier drin.
Le saqué punta a sus lápices, y le guardé los sobres.
   Korpustyp: Untertitel
In der aktuellen Version lassen die zwei Briefumschläge mehrmals öffnen.
En la presente versión, a veces los dos sobres se muestran abiertos, sin estarlo.
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Fenster-Briefumschlag .
Briefumschlag mit aufgedruckten Postwertzeichen .
Größe des Briefumschlags .
in einem Briefumschlag schicken .

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Briefumschlag"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Willst du nicht wenigstens den Briefumschlag öffnen?
¿Ni siquiera vas a abrirlo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte den Briefumschlag genau hier, auf dem Schreibtisch, bereit zu gehen.
Teníe el encargo justo aquí, en el escritorio, listo para salir.
   Korpustyp: Untertitel
Im Hotel erhält der Mannschaftt einen Briefumschlag mit Gothia Cup Wristband und anderen Tickets. SV
Los equipos que están en un hotel pueden comprar comidas a través de la Gothia Cup y almorzar y cenar en una escuela. SV
Sachgebiete: e-commerce tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite