Esta es la historia de lo que pasa cuando te adentras en el bosque sin un mapa en condiciones o una bolsa con migas de pan para ir esparciéndolas a tu paso.
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Ich halte es für geradezu lächerlich zu glauben, dass man durch das Verbrennen von Altöl und den Rauch, der dann durch ein paar Brotkrümel zieht, eine derartige Dioxinkontamination auslösen kann, bei der zweihundertfache Dioxinwerte im Schweinefleisch - nicht im Futter, sondern im Schweinefleisch - aufgetaucht sind!
Encuentro bastante ridícula la idea de que al quemar aceite usado y que el humo se filtre a través de unas pocas migas de pan, se pueda causar contaminación de dioxinas a esta escala, multiplicándose por 200 los niveles en la carne de cerdo -no en el pienso, sino en la propia carne de cerdo-.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zwei Kinder, im Wald verirrt, lassen eine Spur von Brotkrümeln hinter sich.
Dos niños, que se pierden en el bosqu…...y dejan un camino de migas de pan.
Korpustyp: Untertitel
Eine der ganz besonderen Veranstaltungen der Axarquía ist die Fiesta der Brotkrümel von Torrox, die am Sonntag vor Weihnachten gefeiert wird und bei der dieses köstliche Gericht zusammen mit Wein serviert wird.
Uno de los eventos más curiosos de la Axarquía es la fiesta de las migas de Torrox que se celebra el domingo antes de Navidad y donde se reparte este sabroso plato acompañado con vino.
Diesen Kindern fällt es schwer zu verstehen, warum sie Brotkrümel essen müssen, während andere Kinder unbeschädigtes Brot essen, das nicht krümelt.
A los niños con intolerancia al gluten les cuesta trabajo entender por qué tienen que comer migajas de pan cuando otros niños comen panes que no se desmigajan.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Streuen Sie ein paar Brotkrümel aus, die nur Silva finden kann.
Necesito que dejes un camino de migajas que solo Silva pueda seguir.
Korpustyp: Untertitel
2 Kinder, die von ihrem bösen Vater in den Wald geführt werden, folgen einer Spur aus Brotkrümeln.
Dos niños llevados al bosque por un padre loc…...siguiendo un pequeño rastro de migajas de pan.
Korpustyp: Untertitel
Zwei Kinder, im Wald verirrt, lassen eine Spur von Brotkrümeln hinter sich. - Warum?
Dos niños perdidos en el bosque dejan un rastro de migajas. -¿Por qué?
Korpustyp: Untertitel
Zu kleine Brotkrümel könnte er übersehen.
Si la migaja es muy chica, quizá no la vea.
Korpustyp: Untertitel
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Brotkrümel"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Täter hinterließ eben keine Brotkrümel, die zur Leiche führen.
El asesino no nos estaba dejando pista…para que pudiéramos hallar el cadáver.
Korpustyp: Untertitel
Und all die anderen Drohnen am Tisch, sie werden ihm alle direkt bis zum letzten Brotkrümel folgen.
Y el resto de zánganos de la mesa le seguirán hasta la última miguita de pan del camino.
Korpustyp: Untertitel
Hole dir das Mini iPhone Mikroskop noch heute und entdecke neue Lebensformen in deinem Garten, entdecke wie faszinierend ein Brotkrümel sein kann oder kontrolliere das Wasserzeichnen auf deinen Geldscheinen.
ES
Compra hoy el mini microscopio y descubre nuevas formas de vida en tu jardín, alucina con un pelo de tu gato o deja una marca de agua en un billete.
ES
Sachgebiete: film e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Kurz mit Pasta und einem Schuss Pastawasser zuende kochen, gehackte Petersilie und wenn man hat noch etwas getrocknete Bottarga und evt geröstete Brotkrümel dazu .. und jetzt .. habe ich Hunger.
DE
Pasta y cocine rápido terminó con un poco de agua de la pasta, el perejil picado, y si todavía tiene alguna botarga seca y evt tostado pan rallado para .. y ahora .. Tengo hambre.
DE