linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Buchhändler librero 52

Verwendungsbeispiele

Buchhändler librero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Parma ist eine raffinierte und gebildete Stadt mit ihrer Tradition von Buchhändlern und Kunstdruckverlagen;
Parma es una ciudad refinada y culta, con una tradición de libreros y estampadores de arte;
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die SIDE war stärker auf institutionelle Kunden ausgerichtet, während die CELF eher Buchhändlern den Vorzug gab.
SIDE se interesaba más específicamente por una clientela institucional, mientras que CELF favorecía más bien a una clientela de libreros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sohn des Buchhändlers Desrochelles, Paul, geboren in Saargemünd, gestorben im Februar 1897.
Hijo de un librero, Paul Desrochelles, de Sarraguemines. Murió en febrero de 1897.
   Korpustyp: Untertitel
Die vorliegende Ausgabe der Historia general wurde vom Antwerpener Buchhändler Juan Baptista Verdussen gedruckt und ist reich mit Initialen und Illustrationen geschmückt. DE
La presente edición fue impresa por el librero amberino Juan Baptista Verdussen y está ricamente decorada con letras iniciales e ilustraciones. DE
Sachgebiete: film religion universitaet    Korpustyp: Webseite
Glauben Sie denn, die geben nur deshalb, weil Sie die Preisbindung abschaffen, den Buchhändlern plötzlich mehr Rabatte?
¿Creen acaso que la mera supresión del precio fijo significa que de inmediato aumentarán los descuentos para los libreros?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für mich bist du mehr als ein Buchhändler.
Para mí eres más que un librero.
   Korpustyp: Untertitel
Der Preis ist bekannt als der Stand der einzige Literaturpreis, verwaltet ausschließlich von den Buchhändlern und um die es viel Jury kritisiert. IT
El premio que se conoce como la posición del único premio literario administrado exclusivamente por los libreros y alrededor del cual hay muchas críticas del jurado. IT
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Es sollte ein erster Anfang mit einer Politik gemacht werden, die den Interessen der kleineren Buchhändler entgegenkommt.
Estaría bien empezar por aplicar una política en beneficio de los pequeños libreros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich wäre lieber Buchhändler, Sir.
Creo que sería mejor ser librero, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tätigkeit als Buchhändler verschafft ihm eine gewisse Befriedigung, auch wenn sie ihn anstrengt. DE
La actividad como librero le proporciona una cierta satisfacción, aunque le cansa mucho. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Buchhändler und Drucker .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Buchhändler"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Warum führt jeder Buchhändler dasselbe Argument an?
¿Por qué todos los vendedores de libros dicen lo mismo?
   Korpustyp: Untertitel
Musste 'n paar Buchhändler umbringen, um zu entkommen.
Yo maté a dos bibliotecarios para huir.
   Korpustyp: Untertitel
Naci, dieser Fahri hatte doch einen Freund, ein Buchhändler.
Naci, Fahri tenía un amigo, el propietario de una librería.
   Korpustyp: Untertitel
Bund der tschechischen Buchhändler und Verleger (nur auf Tschechisch)
Representaciones de las empresas checas en España
Sachgebiete: geografie literatur media    Korpustyp: Webseite
Autor des Jahres der Buchhändler-Vereinigung, 1998 und 1999
Escritora del año de la Booksellers Association, 1998 y 1999
Sachgebiete: kunst mythologie musik    Korpustyp: Webseite
"Audacity compact" ist auch über die großen Buchhändler wie Amazon erhältlich.
"Audacity compact" también está disponible en Internet en otros sitios como Amazo.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Die meisten lässt man am besten beim Buchhändler im Regal stehen.
La mayor parte es mejor dejar que se coloca en un estante de la librería.
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Lese- und Kauferlebnis für Windows 8-Computer und -Tablets von einem der weltweit größten Buchhändler.
La experiencia de lectura y compra imprescindible para tabletas y computadoras con Windows 8 de uno de los editores más importantes del mundo.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
So wie jede Wohngegend ihre Nahversorgung mit Dingen des täglichen Lebens braucht, gehört der Buchhändler zur geistigen Nahversorgung.
La diversidad en el ámbito de la literatura constituye un signo de independencia intelectual.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kataloge von Büchern und Veröffentlichungen, die von einem außerhalb des Gebiets der Europäischen Gemeinschaften niedergelassenen Verlag oder Buchhändler verkauft werden
Catálogos de libros y de publicaciones vendidos por una editorial o por una librería establecidas fuera del territorio de las Comunidades Europeas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das letzte Treffen fand am 27. Mai statt und hat unabhängige Journalisten, Buchhändler, Wirtschaftler und Vertreter der Kultur Kubas zusammengebracht.
La última reunión hasta la fecha tuvo lugar el 27 de mayo y en ella participaron periodistas independientes, editores, economistas y representantes de la esfera cultural del país.
   Korpustyp: EU DCEP
Sein Online-Marketplace stellt ein wertvolles virtuelles Schaufenster dar, von dem viele kleine Buchhändler in der gesamten EU profitiert haben.
Su mercado en línea ha proporcionado un valioso escaparate virtual que ha beneficiado a muchos pequeños distribuidores de libros especializados de toda la UE.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Zahlen kleiner Buchhändler sind rückläufig, 57,8 Prozent am Gesamtumsatz erwirtschafteten sie im Jahr 2001. 48,3 Prozent waren es 2012 – über 15 Prozent weniger. DE
en el año 2001 se llevaban el 57,8 por ciento de las ventas totales. Pero en 2012 la cifra bajó a un 48,3 por ciento, es decir, más de un 15 por ciento menos. DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Links in der Google Buchsuche sind für Buchhändler kostenlos und Google hat keine finanziellen Vorteile davon, wenn Sie Bücher von diesen Händlern kaufen.
Las librerías no pagan para que se incluyan sus enlaces en la Búsqueda de libros de Google, y Google no recibe cantidad alguna si usted le compra un libro a uno de estos vendedores.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Nach Abitur und einer Ausbildung als Graphikantiquar und Buchhändler in Münster beginnt er 1979 das Studium der Kunstgeschichte, Archäologie und Soziologie in Köln.
Tras terminar los estudios secundarios continúa su formación como anticuario en Münster, especializándose en obra gráfica y libros. En 1979 empieza sus estudios de Historia del Arte, Arqueología y Sociología en Colonia.
Sachgebiete: kunst universitaet media    Korpustyp: Webseite
Entlang des Quai de Seine können Sie an den Ständen der Buchhändler stöbern und antike und Bücher aus zweiter Hand kaufen.
A lo largo del Quai de Seine hay un sinfín de puestos de libros, donde se pueden comprar ejemplares antiguos o de segunda mano.
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir bereiten die Verkaufszahlen der angeschlossenen Buchhändler und E-Book-Shops automatisch auf und stellen sie Ihnen in einer übersichtlichen Darstellung zur Verfügung.
Preparamos las cifras sobre el volumen de ventas de las librerías y tiendas de ciberlibros asociadas de manera automática y se las ponemos a disposición en forma de documentos bien estructurados.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Auslöser dieses Verfahrens war hauptsächlich der österreichische Buchhändler Libro, der im Internet Bücher aus deutschen Verlagen verbilligt angeboten hatte, daraufhin von verschiedenen Verlagen mit einem Lieferboykott belegt wurde und bei der Kommission Beschwerde einlegte.
Dicho procedimiento se puso en marcha fundamentalmente a causa de la empresa Libro, que ofrecía a través de Internet libros de editoriales alemanas a precios rebajados, motivo por el que diversas editoriales decidieron boicotear los pedidos de Libro, presentando la empresa una reclamación ante la Comisión.
   Korpustyp: EU DCEP
„Ein Buchhändler muss heute mehr bieten als nur eine Abholstation für Bestseller.“ Fast ein Jahr hat Klepp an seinem Businessplan getüftelt und sich schließlich für eine Kombination aus vier verschiedenen Geschäftsfeldern entschieden: DE
«Una librería hoy tiene que ofrecer algo más que un mero punto de recogida de superventas.» Hace ya casi un año, Klepp, sumido en profundas cavilaciones sobre su plan de negocio, se terminó decidiendo por una combinación de cuatro áreas comerciales distintas: DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die bizarre Handlung beinhaltet einen reisenden Buchhändler auf der Suche nach einer Frau, deren Stimme er einmal gehört hat, der sich in einer Küstenstadt wiederfindet, in der keiner der Einheimischen sich an seine Vergangenheit erinnern kann.
El peculiar argumento incluye un vendedor de libros que, en la búsqueda de una mujer cuya voz escuchó una vez, recala en un pueblo de la costa en el que ninguno de sus habitantes puede recordar su pasado.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Häufig “Bückware” – im besten Falle in eigens eingerichteter Ecke – ist erotische Literatur oft nur unter dem skeptisch-abschätzigen Blick des Buchhändlers erhältlich, solange ihr nicht das Siegel der klassischen Weltliteratur anhaftet, wie dies bei Marquis de Sade oder Jean Genet der Fall ist. DE
Frecuentes “Bückware” - A lo sumo, en la zona especialmente equipada - literatura erótica está a menudo disponible sólo desde el punto de vista escéptico y denigrantes de la librería, siempre y cuando no se adjunta el sello de la literatura universal clásica, como es el caso de Marqués de Sade y Jean Genet. DE
Sachgebiete: verlag kunst media    Korpustyp: Webseite