Die gesamte kantabrische Küste von der Mündung des Río Delta bis zur Bucht von Ontón.
Toda la costa de Cantabria desde la desembocadura del río Deva hasta la ensenada de Ontón.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist da oben in den Hügeln, gleich nach der nächsten Bucht.
Es en las colinas, después de la próxima ensenada.
Korpustyp: Untertitel
Die Entwicklung des Landes ist in zwei Landstreifen aufgeteilt, Buchten des Meeres:
El desarrollo del país está dividido en dos franjas de terreno, ensenadas del mar:
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Das Gebiet von Torre Pozzella-Costa Merlata (etwa 20 km) wurde bisher noch nie verschmutzt und ist mit seinen Hunderten von kleinen Buchten und Felsbuchten von einer einzigartigen natürlichen Schönheit.
La zona de Torre Pozzella-Costa Merlata (10 km, aproximadamente) permanece, hasta ahora, incontaminada y es de una belleza natural única por la presencia de cientos de ensenadas y calas.
Korpustyp: EU DCEP
In der Bucht lagen früher Piraten vor Anker.
Los piratas solían anclar en esa ensenada.
Korpustyp: Untertitel
Die Küstenregion im Süden ist gebirgig, mit vielen Buchten, Buchten und Inseln.
La región costera en el sur es montañoso, con muchas ensenadas, bahías e islas.
Sachgebiete: historie geografie tourismus
Korpustyp: Webseite
Der sogenannte Naturlachs laicht in bestimmten Flußgebieten, lebt in der Ostsee sowie deren Buchten und kehrt zum Laichen in seinen Heimatfluß zurück.
El denominado salmón salvaje nace en determinadas zonas fluviales, vive en el mar Báltico y en sus golfos, y regresa para desovar a su río natal.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie liegt in der Bucht von Kavala, mit Blick auf die Insel Thassos.
Se encuentra en el golfo de Kavalas frente a la isla Thasos.
Sachgebiete: nautik musik bahn
Korpustyp: Webseite
Ist der Kommission angesichts der historischen Bedeutung der Bucht von Navarino bekannt, inwieweit die Verfahren gemäß den Rechtsvorschriften über Archäologie eingehalten wurden und inwieweit der Schutz der unter Wasser befindlichen und der oberirdischen Altertümer gemäß den internationalen Übereinkommen gewährleistet ist?
Dada la importancia histórica del golfo de Navarino, ¿sabe la Comisión hasta qué punto se han respetado los procedimientos previstos por la legislación en materia arqueológica, y en qué medida se está garantizando la protección de los restos arqueológicos situados bajo el mar y en la superficie, de acuerdo con los convenios internacionales?
Korpustyp: EU DCEP
Die Daugava (Düna) fließt durch Weißrussland und Lettland (mehr als 350 km) und mündet in die Rigaer Bucht.
ES
El Daugava recorre más de 350 km país a través desde Bielorrusia hasta el golfo de Riga.
ES
Nach Berichten in finnischen Medien vom 17 Juni beabsichtigt die Erdölgesellschaft Lukoil, noch im Juni mit dem Bau eines Hafens für Erdöl, Ammoniak und Methanol in Uuras, Vysotsk, nördlich von Björkö (Primorsk) in der Bucht von Viborg zu beginnen.
Según informaciones aparecidas en los medios de comunicación finlandeses, la compañía petrolífera Lukoil prevé comenzar el 17 de junio la construcción de un puerto para productos petrolíferos, amoniaco y metanol en Uuras (Vysostsk) al norte de Björkö (Primorsk), junto al golfo de Viborg.
Korpustyp: EU DCEP
Das Hotel Carlos V ist nur wenige Schritte von der schönen Bucht von Alghero gelegen.
IT
El Hotel Carlos V está situado cerca del hermoso golfo de Alghero.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Stallungen, Buchten, Einrichtungen und Gerätschaften sind in geeigneter Weise zu säubern und zu desinfizieren, um einer gegenseitigen Ansteckung der Kälber und dem Auftreten von Krankheitserregern vorzubeugen.
Los establos, jaulones, utensilios y equipos destinados a los terneros, se limpiarán y desinfectarán de forma adecuada para prevenir infecciones cruzadas y la aparición de organismos patógenos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Buchtcala
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lanzarote ist voller atemberaubender Strände und es erwarten Sie wunderschöne Buchten und kristallklares Wasser.
La isla está repleta de asombrosas playas, con numerosas calas y aguas cristalinas.
Die gesamte kantabrische Küste von der Mündung des Río Delta bis zur Bucht von Ontón.
Toda la costa de Cantabria desde la desembocadura del río Deva hasta la cala de Ontón.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die nächste Bucht die Küste rau…nördliche Seite.
En la siguiente cala que hay en la costa, al norte.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt auch viele kleinere und weniger frequentierte Buchten in Reichweite.
ES
También encontrará calas más pequeñas y menos concurridas en sus proximidades.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Bei fortschreitender Verfüllung der Playa de Sa Riera werden die kleinen Buchten, die durch die für die katalanische Costa Brava typischen Küstenvorsprünge getrennt sind, in Folge der starken Progradation miteinander verbunden.
La fuerte progradación está uniendo las calas, separadas por los salientes costeros típicos de la Costa Brava catalana, al ir rellenando progresivamente la bahía.
Korpustyp: EU DCEP
Es ist da oben in den Hügeln, gleich nach der nächsten Bucht.
Está en las montañas, justo detrás de la siguiente cala.
Korpustyp: Untertitel
Die Küste ist schroff und zerklüftet mit beeindruckenden Felswänden und verborgenen Buchten.
La costa es abrupta y recortada con impresionantes acantilados y calas recónditas.
Die Beschaffenheit der sich mit ihren schmalen Buchten und Inseln über 650 Meilen erstreckenden abgelegenen und zerklüfteten Küstenlinie von West Cork macht Patrouillen extrem schwierig.
La naturaleza del remoto y accidentado litoral del oeste de Cork, con una longitud de más de 650 millas y numerosas calas e islas hace que la vigilancia sea sumamente difícil.
Korpustyp: EU DCEP
Etwa 3 km von hier aus. - Da gibt's doch eine kleine Bucht mit Pier?
A unos tres kilómetros del punto. -¿Hay una pequeña cala y un malecón?
Korpustyp: Untertitel
Touristenzentrum bekannt für seine Strände und wunderschöne Buchten und Inseln.
Centro turístico famoso por sus playas y calas e Islas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Buchtgolf
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Hotel bietet einen spektakulären Blick auf die Bucht von Málaga.
El único hotel ofrece un rápido acceso a campos de golf y restaurantes.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Strände und Buchten und Landhäuser auf Mallorca
Golf y casas rurales Mallorca
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
buchtreservar ferries
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Informationen zu Venedig Patras und wie man Fähren von Venedig nach Patras bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de Bari a Corfu y cómo reservarferries de Bari a Corfu
ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Informationen zu Aegiali Iraklia und wie man Fähren von Aegiali nach Iraklia bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de Aegiali a Iraklia y cómo reservarferries de Aegiali a Iraklia
ES
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Informationen zu Chios Piräus und wie man Fähren von Chios nach Piräus bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de Quíos a El Pireo y cómo reservarferries de Quíos a El Pireo
ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Informationen zu Ischia Pozzuoli und wie man Fähren von Ischia nach Pozzuoli bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de Ischia a Pozzuoli y cómo reservarferries de Ischia a Pozzuoli
ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Informationen zu Neapel Ischia und wie man Fähren von Neapel nach Ischia bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de Nápoles a Ischia y cómo reservarferries de Nápoles a Ischia
ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Informationen zu Chalki Kalymnos und wie man Fähren von Chalki nach Kalymnos bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de Chalki a Kalymnos y cómo reservarferries de Chalki a Kalymnos
ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Informationen zu Roscoff Rosslare und wie man Fähren von Roscoff nach Rosslare bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de Cherbourg a Dublín y cómo reservarferries de Cherbourg a Dublín
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Informationen zu Sifnos Kythnos und wie man Fähren von Sifnos nach Kythnos bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de Sifnos a Kythnos y cómo reservarferries de Sifnos a Kythnos
ES
Sachgebiete: musik tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Informationen zu Piräus Kalymnos und wie man Fähren von Piräus nach Kalymnos bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de El Pireo a Kalymnos y cómo reservarferries de El Pireo a Kalymnos
ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Informationen zu Capri Sorrent und wie man Fähren von Capri nach Sorrent bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de Capri a Sorrento y cómo reservarferries de Capri a Sorrento
ES
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
buchtonline
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Informationen zu Al Hoceima Motril und wie man Fähren von Al Hoceima nach Motril bucht.
ES
Con directferries.es puede ver los horarios y comparar precios para Al Hoceima y reservar sus billetes en ferry para Al Hoceima online.
ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Informationen zu Calais Dover und wie man Fähren von Calais nach Dover bucht.
ES
Con directferries.es puede reservar un ferry a Calais, ver horarios y comparar precios para Calais online.
ES
In Gesprächen mit den Reisebüros haben wir erfahren, dass viele von Ihnen gerne genauere Hinweise hätten, wie man dieses beliebte Produkte verkauft und bucht.
Cuando hablamos con nuestra comunidad de agencias, muchos de ustedes expresaron la necesidad de un mejor entendimiento sobre cómo vender y reservar este producto popular.
Informationen zu Santander Plymouth und wie man Fähren von Santander nach Plymouth bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de Santander a Plymouth y cómo reservar ferries de Santander a Plymouth
ES
Sachgebiete: mathematik musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
buchtNoticias Direct Ferries
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Informationen zu Rosslare Roscoff und wie man Fähren von Rosslare nach Roscoff bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de Rosslare a Cherbourg y cómo reservar ferries de Rosslare a Cherbourg Noticias de DirectFerries ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Informationen zu Livorno Olbia und wie man Fähren von Livorno nach Olbia bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de Civitavecchia a Barcelona y cómo reservar ferries de Civitavecchia a Barcelona Noticias de DirectFerries ES
Informationen zu Jersey Weymouth und wie man Fähren von Jersey nach Weymouth bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de Weymouth a St Malo y cómo reservar ferries de Weymouth a St Malo
ES
Sachgebiete: musik tourismus technik
Korpustyp: Webseite
Informationen zu Rhodos Kalymnos und wie man Fähren von Rhodos nach Kalymnos bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de Rodas a Kalymnos y cómo reservar ferries de Rodas a Kalymnos
ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Informationen zu Kopenhagen Oslo und wie man Fähren von Kopenhagen nach Oslo bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de Oslo a Frederikshavn y cómo reservar ferries de Oslo a Frederikshavn
ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Informationen zu Civitavecchia Tunis und wie man Fähren von Civitavecchia nach Tunis bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de Túnez a Civitavecchia y cómo reservar ferries de Túnez a Civitavecchia
ES
Sachgebiete: nautik musik radio
Korpustyp: Webseite
Informationen zu Civitavecchia Arbatax und wie man Fähren von Civitavecchia nach Arbatax bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de Civitavecchia a Olbia y cómo reservar ferries de Civitavecchia a Olbia
ES
Sachgebiete: nautik musik radio
Korpustyp: Webseite
Informationen zu Bodrum Kos und wie man Fähren von Bodrum nach Kos bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de Rodas a Bodrum y cómo reservar ferries de Rodas a Bodrum
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Informationen zu Umag Venedig und wie man Fähren von Umag nach Venedig bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de Umag a Venecia y cómo reservar ferries de Umag a Venecia
ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
buchtreserva
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dem normalen kleinen Bürger jedoch, der sein Flugticket bucht, dem sollte man ermöglichen, daß er auf dem Flugticket seine Rechte ablesen kann.
Sin embargo, el ciudadano de a pie que reserva su billete tendría que tener la posibilidad de leer sus derechos en el mismo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Einklang mit dem Do-it-yourself-Ethos des von unten nach oben strukturierten Internets, in dem man seine eigenen Flüge bucht, eigene Fotos veröffentlicht und eigene gebrauchte Waren verkauft, sollte es in der Verantwortung der Benutzer liegen, ihre Fakten selbst zu überprüfen.
En línea con la cultura ascendente y de hágalo usted mismo propia de Internet, donde la gente reserva sus propios vuelos, publica sus propias fotos y vende sus propias mercaderías de segunda mano, debería ser la responsabilidad del usuario hacer su propia verificación de los datos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Im gemischten Schlafsaal mit max. 12 Betten bucht man ein Bett und teilt sich das Zimmer mit anderen Gästen.
En las habitaciones compartidas con un màximo de 12 camas, se reserva una cama y la habitación se comparte con otros huéspedes.
Im kleinen gemischten Schlafsaal mit max. 5 Betten und im gemischten Schlafsaal mit max. 7 Betten bucht man ein Bett und teilt sich das Zimmer mit anderen Gästen.
En las habitaciones compartidas pequeñas con un máximo de 5 camas y en las habitaciones compartidas con un máximo de 7 camas, se reserva una cama y la habitación se comparte con otros huéspedes.
Im kleinen gemischten Schlafsaal mit max. 6 Betten bucht man ein Bett und teilt sich das Zimmer mit anderen Gästen.
En las habitaciones compartidas pequeñas con un máximo de 8 camas y en las habitaciones compartidas con un màximo de 10 camas, se reserva una cama y la habitación se comparte con otros huéspedes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Im kleinen gemischten Schlafsaal mit max. 6 Betten und im großen gemischten Schlafsaal mit max. 14 Betten bucht man ein Bett und teilt sich das Zimmer mit anderen Gästen.
En las habitaciones compartidas pequeñas con un máximo de 8 camas y en las habitaciones compartidas con un màximo de 10 camas, se reserva una cama y la habitación se comparte con otros huéspedes.
wenn man ein Hotel in der Altstadt von Bologna bucht, ist es möglich nach einem Gutschein für das Parken in den Straßen der Innenstadt zu erfragen.
IT
cuando se reserva un hotel de Bolonia en la zona del centro es posible pedir un vale para el estacionamento.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Im gemischten Schlafsaal mit max. 6 Betten bucht man ein Bett und teilt sich das Zimmer mit anderen Gästen.
En las habitaciones compartidas pequeñas con un máximo de 6 camas y en las habitaciones compartidas con un màximo de 8 camas, se reserva una cama y la habitación se comparte con otros huéspedes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ein modernes Bad mit Dusche, WC und Bidet habt Ihr für Euch allein, wenn ihr es dazu bucht.
DE
Hay un moderno baño con ducha, WC y bidet, usado sólo por los huéspedes (si se reserva) .
DE
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
buchtreserva
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Denkbar sind verschiedene Varianten: Z. B. „bucht“ der Bahnpassagier bei einem Reisebüro und erhält üblicherweise eine Buchungsbestätigung.
Son concebibles diversas variantes: por ejemplo, el pasajero del ferrocarril hace una "reserva" en una agencia de viajes y recibe por lo general una confirmación de la misma.
Korpustyp: EU DCEP
Das Personal im Muñoz erteilt Ihnen gerne touristische Auskünfte und bucht Tickets für Sie.
El personal del establecimiento Muñoz ofrece servicios de información turística y de reserva de entradas.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
eDreams unterhält keine direkten Beziehungen zu den Hotels, sondern bucht die Ihre Hotelzimmer über verschiedene Hotelanbieter.
eDreams no participa en el proceso de reserva de hoteles.
Buchung (wie man bucht, Änderung und Storno, Zugang zum hihostels-Konto, Dauer des Aufenthalts, Preise, Buchungsbeleg)
Reservas (cómo efectuar, cambiar o anular una reserva, cómo acceder a tu cuenta de hihostels.com, duración de tu estancia, precios, justificante de reserva)
Oder aber er „bucht“ direkt am Schalter und erhält das Bahnticket sofort.
Otra posibilidad es que el viajero "reserve" directamente en taquilla y reciba el billete inmediatamente.
Korpustyp: EU DCEP
Genießen Sie einen herrlichen Aufenthalt im kosmopolitischen Biarritz. Unser Golden Keys Concierge empfiehlt Geschäfte vor Ort, bucht private Touren, reserviert einen Tisch in den besten Restaurants der Stadt oder organisiert Fahrten für Sie.
Disfrute de una fantástica estancia en la cosmopolita Biarritz y permita que nuestro conserje con Llaves de Oro organice el transporte, le recomiende tiendas locales, reserve recorridos privados o realice reservas en los mejores restaurantes de la ciudad.
Wer es besonders königlich mag, bucht ein Zimmer im vornehmsten Königsblau oder eine Suite in opulentem Purpurrot.
si usted querría que un toque real entonces reserve una habitación en el rey cortés azul o una serie en opulento carmesí.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
buchtreservan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für jemanden, der seinen Flug direkt bei einer Fluggesellschaft bucht, ist ein solcher Schutz jedoch noch immer nicht vorgesehen.
Sin embargo, tal protección todavía no está regulada para quienes reservan el vuelo directamente en la compañía aérea.
Korpustyp: EU DCEP
Sabre® Media Solutions ermöglicht es Reiseanbietern, ihren Air-Content hervorzuheben, während der Expedient Reisepläne für Kunden sucht und bucht.
Sabre® Media Solutions permite a los proveedores de viajes resaltar su contenido en el punto de venta de los agentes de viajes mientras éstos buscan y reservan los itinerarios de los clientes.
Wer ein lastminute Paris zum Valentinstag bucht, kann im Herzen der Stadt des Lichts ein Event erleben, das man nicht verpassen sollte, und das Paaren, die Literatur und Tanz mögen, gewidmet ist.
Para los que reservan un lastminute París para el día de San Valentín habrá en el corazón de la Ciudad de la Luz un evento que no debe perderse, dirigido a las parejas que aman la lectura y la danza.
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
buchtbaja cuentas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
bucht es die Vermögenswerte (einschließlich des Geschäfts- und Firmenwerts) und Schulden des Tochterunternehmens zu deren Buchwerten zum Zeitpunkt des Verlustes der Beherrschung aus;
dará de baja en cuentas los activos (incluyendo el fondo de comercio) y pasivos de la dependiente por su valor en libros en la fecha en que se pierda el control;
Korpustyp: EU DGT-TM
bucht es den Buchwert aller nicht beherrschenden Anteile an dem ehemaligen Tochterunternehmen zum Zeitpunkt des Verlustes der Beherrschung aus (dazu gehören auch alle diesen zuzuordnenden Bestandteile des sonstigen Ergebnisses);
dará de baja en cuentas el valor en libros de todas las participaciones no dominantes en la anterior dependiente en la fecha en que se pierda el control (incluyendo todos los componentes de otro resultado global atribuible a las mismas);
Korpustyp: EU DGT-TM
buchtSark online
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Informationen zu Sark Jersey und wie man Fähren von Sark nach Jersey bucht.
ES
Con directferries.es puede reservar un ferry a Sark, ver horarios y comparar precios para Sarkonline.
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
buchtRodas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Informationen zu Kos Bodrum und wie man Fähren von Kos nach Bodrum bucht.
ES
Información sobre las travesías en ferry de Bodrum a Rodas y cómo reservar ferries de Bodrum a Rodas ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
buchtGranville online
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Informationen zu Granville Jersey und wie man Fähren von Granville nach Jersey bucht.
ES
Con directferries.es puede reservar un ferry a Granville, ver horarios y comparar precios para Granvilleonline.
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
buchtLerwick
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Informationen zu Aberdeen Fährhafen und wie man Fähren nach Aberdeen bucht ES
Descubra los precios y billetes de ferry Lerwick Aberdeen con directferries.es
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
buchtopta
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wer ein Zimmer mit Halbpension bucht, für den ist hier täglich ein Tisch reserviert.
Quién opta para la media pensión con su cuarto tiene automáticamente una mesa reservada aquí cada día.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
buchtcomo reservar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Personal im City Code erteilt Ihnen gerne Auskunft zu Belgrad, bucht Tickets oder reserviert in den Restaurants für Sie einen Tisch.
El personal del City Code estará encantado de proporcionar cualquier información que pueda necesitar durante su estancia en Belgrado, así comoreservar entradas o cenas en los restaurantes.
Ebensowenig ist sie gültig für Online-Reservierungen oder Websites, bei denen während des Reservierungsprozesses der Name des Hotels, das der Kunde bucht, nicht genannt wird, oder auf Websites, wo Zimmer versteigert werden.
De igual modo, tampoco será de aplicación para las reservas online ni websites en los que no se indica a lo largo del proceso el nombre del hotel que el cliente está reservando o webs en las que se subastan habitaciones.