linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bucht bahía 1.427
ensenada 64 golfo 19 celda 3 jaulón 1 . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Bucht bahía
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Travemünde ist ein Stadtteil von Lübeck und an der Mündung des Flusses Trave in der Lübecker Bucht gelegen. ES
Travemünde es un municipio de Lübeck situado en la embocadura del río Trave en la bahía de Lubeck. ES
Sachgebiete: nautik musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Daraufhin hat die spanische Regierung der Kommission versichert, dass sie zu dem Vorhaben keine Abfälle aus der betreffenden Bucht verwenden werde.
Posteriormente, las autoridades españolas aseguraron a la Comisión que no se utilizarían los desechos procedentes de la bahía para el proyecto.
   Korpustyp: EU DCEP
Gages Schiffe haben die Bucht abgeriegel…und uns vom Rest des Landes abgeschnitten.
Los barcos de Gage cerrarán la bahía y nos aislarán del resto del país.
   Korpustyp: Untertitel
Dania Hotel befindet sich in herrlicher, panoramischer Lage mit wunderschöner Aussicht auf die Bucht von Neapel und das untenliegende Meer. IT
El Hotel Dania está situado en una espléndida ubicación y ofrece preciosas vistas a la bahía de Nápoles y al mar. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die malerischste Bucht Maltas wurde zerstört, als dort ein Kraftwerk gebaut wurde.
La bahía más pintoresca de Malta fue destruida al construir una central eléctrica.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"und warf die Leiche in die Bucht von Sausalito."
"y arrojé su cadàver a la bahía de Sausalito."
   Korpustyp: Untertitel
Südlich des Strandes liegt das Fischerviertel. Niedrige Häuser säumen den Fischerhafen, in dem die Boote im Schutz der Bucht am Poller liegen. ES
Situado al sur de la playa, casas bajas bordean el puerto pesquero, una bahía en la que los barcos están bien protegidos. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Gibraltar nimmt 1,5 Meilen der Bucht von Algeciras ein, hinzu kommen drei Meilen in südlicher und drei Meilen in östlicher Richtung.
Gibraltar ocupa 1,5 millas en la bahía de Algeciras, 3 millas al sur y 3 millas al este.
   Korpustyp: EU DCEP
Tosh, überprüfe das Radar der letzten 6 Stunden in einem 50-Meilen-Radius um die Bucht.
Tosh, enciende el radar en un radio de 50 millas de la bahía por seis horas.
   Korpustyp: Untertitel
Izmir hat im Bezug auf natürliche Strände, abgelegene Buchten und malerische Küstenorte viel zu bieten.
Esmirna tiene una amplia oferta de playas naturales, bahías solitarias y atractivos costeros.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Lecat Bucht . .
kleine Bucht . . .
Bucht des Schlachthofs .
Abferkel-Bucht mit Schutzstange .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bucht

128 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bucht Nummer zwölf, bitte.
En la plataforma doce, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Buchte ihn für mich ein.
Métele en la grillera.
   Korpustyp: Untertitel
In der Bucht sind Fischerboote.
Hay barcas de pesca en la cueva.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind in der Bucht.
Estamos en el lago.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Funkspruch aus der Bucht.
Hemos recibido una llamada del lago.
   Korpustyp: Untertitel
Nahe der Bucht Cala Olivera7
Ibiza Bonita casa cerca de la playa de Es Figureal image 11
Sachgebiete: kunst tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Hotels in San Antonio Bucht
Hoteles para niños en Alcoceber
Sachgebiete: geografie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nur ich, eine Bucht und ein Buch.
Sólo y…la play…y un libro.
   Korpustyp: Untertitel
Bucht es, bevor uns jemand zuvorkommt.
Resérvalo antes de que alguien nos gane.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fahren in eine geschützte Bucht.
Vamos a una caleta protegida.
   Korpustyp: Untertitel
Aber morgen buchte ich Sie ein.
Pero mañana te arrestaré.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte mit ihr zur Bucht gehen.
Fui a su habitación a pedirle que viniera a dibujar conmigo
   Korpustyp: Untertitel
Ich ermittle im Mordfall in der Bucht.
Estoy hablando con los residentes sobre el asesinato en Buck's Cove.
   Korpustyp: Untertitel
Ich buchte eine Passage nach Kalifornien.
Compré un billete para California.
   Korpustyp: Untertitel
Die Nantao-Bucht ist mit Cholera verseucht.
En el río Nantao hay cólera.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren in der ganzen Bucht bekannt.
Eran famosos entre todos los de los pantanos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hüpften drüben über die schmale Bucht.
Brincando sobre Ese estrecho recodo
   Korpustyp: Untertitel
Hey, bucht Annie einen späteren Rückflug.
Chicos, reservarle a Annie un vuelo de última hora.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sperren die Bucht und gehen.
Ellos la cierran y luego se van.
   Korpustyp: Untertitel
Die geheime Bucht ist ein natürliches Fort.
La caleta secreta es una fortaleza natural.
   Korpustyp: Untertitel
lm Nest an einer Schilfrohr-Bucht
Cuyo nido está sobre un brote rociado
   Korpustyp: Untertitel
Die Nantao-Bucht ist mit Cholera verseucht.
El arroyo Nantao está lleno de cólera.
   Korpustyp: Untertitel
Bedaure, aber ich buchte Ihren Freund ein.
Siento molestar a tu amigo, pero lo detendré.
   Korpustyp: Untertitel
Sein agent buchte zwei jobs gleichzeitig.
Su agente le comprometió para dos trabajos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir feuern nun hinunter in die Bucht.
- Vamos a disparar contra el lago.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwas Illegales und ich buchte dich ein.
Si hay algo ilegal, te arrestaré.
   Korpustyp: Untertitel
Klassifizierung Urlaub im Haus der Bucht
De vacaciones en la casa de piedra en Nikos
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
- Nein, am Nordufer gibt es eine Bucht.
- Hay una caleta en la orilla norte.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Bucht gefällt mir wirklich gut.
De verás me gusto aquella demostración
   Korpustyp: Untertitel
Bucht die Fotos in sozialen Netzwerken
Postes de las fotos en las redes sociales
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
die Bucht Kopsel und das Kap Meganom
la Bah?a Kopsel y el cabo la Megaperfectura
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Willkommen in Deutschland Ha Long Bucht DE
Trabajo, formación y estudios en Alemania DE
Sachgebiete: geografie politik archäologie    Korpustyp: Webseite
Fabelhafte Villa vor der Bucht in Fornells ES
Chalet junto al mar en Binibeca Vell ES
Sachgebiete: rechnungswesen musik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Villas in einer üppigen tropischen Bucht
Villas en un exuberante y tropical lugar
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Am besten bucht man einen lokalen Flug.
Su mejor opción es un vuelo local.
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tägliche Ausflüge in der Bucht von Alcúdia.
Excursiones en catamarán a vela por la Badia d'Alcúdia.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
die Bucht Laspi - das Kap Sarytsch
la Bah?­a Laspi - el cabo el Buitre
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie internet    Korpustyp: Webseite
Bucht für Allerheiligen ein B&B ! IT
Las rebajas en B&B. IT
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cala Vadella, eine ruhige Bucht auf Ibiza
Excursión en ferry a Es Vedrà, Ibiza
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Westlich der Stadt liegt die Frances Bucht, östlich von Darwin befindet sich die Cullen Bucht. ES
Al oeste de la ciudad se encuentra la Frances Bay, mientras que al este se encuentra Cullen Bay. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
die große Bucht im Norden, die Buchten Arlet im Zentrum und die kleine Bucht im Süden.
la Grande Anse al norte, las Anses d'Arlet en el centro, y la Petite Anse al sur.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Plätze kriegt man, wenn man in letzter Sekunde bucht.
Éstos son los asientos que obtienes al comprar a última hora.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Bauvorhaben in der Bucht von Ramla I-Hamra
Asunto: Proyecto de urbanización en Ramla I-Hamra
   Korpustyp: EU DCEP
Wir gingen dann zur Bucht und blieben dort.
Después nos fuímos y pasamos la mañana fuera.
   Korpustyp: Untertitel
das Einzugsgebiet des Élorn und die Bucht von Brest;
Zona de Elorn y rada de Brest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In jeder Bucht sind die rückwärtigen Oberflächen der Trennwände abzustreichen.
Para cada nave se frotarán las superficies dorsales de los tabiques divisorios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Christine rannte in die Bucht, doch Arlena war verschwunden.
Sigamos. Usted llegó a la playa y Arlena había desaparecido
   Korpustyp: Untertitel
Ich war am alten Kai, unten an der Bucht.
Estaba en el viejo muelle y vi a una mujer con una bolsa.
   Korpustyp: Untertitel
Sofort! Oder ich buchte Sie ein! Das schwöre ich.
¡Ahora mismo, o le juro que le hago encerrar!
   Korpustyp: Untertitel
Und darunter den grauen Felsen und die kleine Bucht?
¿Y la roca grisácea en esa pequeña playa?
   Korpustyp: Untertitel
Mayo, du Arschloch. Ich buchte dich wegen Drogenbesitz ein.
Mayo, eres un idiota. Te arrestaré por posesión.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Gestrandetes Schiff in der Bucht von Potamias auf Thassos
Asunto: Buque encallado en la zona marítima de Potamias en Tasos
   Korpustyp: EU DCEP
Das ist gar nicht die Bucht, die ich meinte.
Ésta no es en la que yo estaba pensand…
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist seit ihrer Kindheit von der Bucht besessen.
Tiene una obsesión desde la infancia con ese lugar.
   Korpustyp: Untertitel
12.000 Tonnen Schrott wurden in der Bucht versenkt, voller Chlorwasserstoffsäure.
Un barco de 12.000 toneladas se hundió lleno de ácido clorhídrico.
   Korpustyp: Untertitel
Der Satellit hat Roter Oktober in der Poliarny-Bucht gesichtet.
Hoy el satélite detectó al Octubre Rojo en Polijarny.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist der einzige Designer, der mich nie buchte.
Si supieras alg…...sabrías que es el único diseñador que jamás me contrató.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie sagten doch, Mugatu bucht Sie nie.
Dijiste que jamás te contrataba.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Taucher, die den Grund der Bucht absuchen.
Como tienen submarinistas, peinan el área.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte einen dreidimensionalen Eindruck vom Geschehen in der Bucht.
Yo quería ver lo que pasaba en esa laguna en tercera dimensión.
   Korpustyp: Untertitel
Du und ich und die Bucht von Monterrey.
Nos vemos en Monterrey.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bucht ist auch bei Windsurfern und Wasserskibegeisterten beliebt.
También es un lugar concurrido por los windsurfistas y los amantes del esquí acuático.
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
In der Ferne erblickt man die Bucht von Tallinn (bis .. ES
A lo lejos se divisa la bahí.. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Und darunter den grauen Felsen und die kleine Bucht?
¿Ve esos troncos caído…y la roca gris justo debajo, en esa pequeña playa?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die tiefste Bucht Schottlands. Ideal für ihre Flottenverbände.
Es el lago más profundo de Escocia, perfecto para sus barcos.
   Korpustyp: Untertitel
Entweder Sie kooperieren, oder ich buchte Sie ein.
Pero mejor cooperas, o te hago un expediente.
   Korpustyp: Untertitel
13. November 2013 Systemwechsel - Aeroplan bucht jetzt bei Sabre
17 Diciembre 2013 Finnair comercializa en Sabre su producto asientos prepagados
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Die Krankenschwester, die den OP bucht, glaubt das aber.
La enfermera que ha reservado el quirófano cree que sí.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist der einzige Designer, der mich nie buchte.
Si sabes alg…sabes que Mugatu es el único diseñador que nunca me ha contratado.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie sagten doch, Mugatu bucht Sie nie.
Me dijiste que Mugatu nunca te había contratado.
   Korpustyp: Untertitel
Mit der 'Schiffbruch-Bucht' und der Stadt namens 'Schiffbruch'
Donde están la Caleta del Naufragio y el pueblo de Naufragio.
   Korpustyp: Untertitel
Die Krankenschwester, die den OP bucht, glaubt das aber.
- La enfermera cree que sí.
   Korpustyp: Untertitel
Sline buchte uns hier als eine Bluegrass-Band.
Sline nos anotó como una banda de bluegrass.
   Korpustyp: Untertitel
Nun such' ich am Dünenhügel an der Bucht nach Seegeflügel.
Yo iré al extremo de la dehesa a buscar cerca del mar una presa.
   Korpustyp: Untertitel
Expekt bucht danach manuell 100% Bonus auf Euer Konto
Después de registrarte Expekt te da un bono de 100% en tu cuenta.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Es ist eine abgelegene, diskrete Bucht mit Steinstrand.
Es una playa recogida y discreta, y de piedra.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wann bucht HouseTrip den Betrag von meiner Kreditkarte ab?
¿Cuando efectúa HouseTrip el cargo en mi tarjeta de crédito?
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Bucht ist besonders empfehlenswert zum Schnorcheln, Tauchen und Angeln. ES
Especialmente recomendada para la práctica del buceo y la pesca. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Das Hotel bietet wunderbare Ausblicke auf die Bucht.
Todos los hoteles y apartamentos de Arcos de la Frontera en el mapa!
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
wird die Blaue Bucht vom Zaristischen Strand ger?hmt.
la bah?a Azul tiene fama por la playa Zarista.
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Dann bucht unsere Design-Junkies. Klickt hier für mehr Informationen. ES
Pincha aquí para más información. ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Bucht ist einer der besten Surfspots, mit wunderbarem Wellengang.
Una de las grandes atracciones de Playa Grande es la posibilidad de practicar el surf.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Wer direkt vom Flughafen abgeholt werden möchte, bucht die Unterkunft
¿Quién quiere ser recogido directamente desde el aeropuerto
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Eine außergewöhnliche Lage in der Bucht von Douarnenez!
Aprovechad de una ubicación excepcional
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Zuhause - das ist ein Boot in einer Bucht.
¿Mi hogar? Un barco en la bahí…
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zuhause - das ist ein Boot in einer Bucht.
Un barco en la bahí…
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Bucht ist besonders bei Windsurfern sehr beliebt.
Esta playa es especialmente popular entre los windsurfers.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Diese Bucht liegt in einer Urbanisation gleichen Namens, La Manzanera.
está ubicada en la urbanización del mismo nombre, La Manzanera.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Christus breitet an der Guanabara-Bucht seine Arme aus.
Bendición se extiende el arte-deco-Cristo en sus brazos la ciudad.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Neubauwohnungen in Bonanova mit Blick auf die Bucht von Palma
Pisos nuevos de lujo en Bonanova con vista a la Bahia de Palma
Sachgebiete: transport-verkehr verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Luxusresidenz mit atemberaubendem Blick auf die Bucht von Portals Vells
Villa de lujo con vistas impresionantes sobre las playas de Portals Vells
Sachgebiete: transport-verkehr verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
In Burundi ist Melonenhut der Name einer Bucht.
A Burundi, Bombín es el nombre de una caleta.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die zweite Variante - die moderne Autobahn ?ber der Bucht Laspi.
La segunda variante - la carretera moderna sobre la bah?a Laspi.
Sachgebiete: astrologie mythologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Man hat ein tollen Ausblick auf die Bucht von Famara.
Tiene vistas a la playa de Famara y al pueblo de La Caleta.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bucht die besten Hostels in Málaga über Hostelsclub.
Estamos ubicados en el centro de la ciudad de Málaga.
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Strand an der Bucht DeCosta ist 500 m entfernt.
La playa DeCosta Bay se encuentra a 500 metros.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Sonnenrahmen im Meer der Wolken über Toyama-Bucht
En el puerto de Toyama.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Im Bereich der Bucht von San Antonio, Ibiza.
Justo en el famoso West End, en San Antonio.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Fantastische Wohnung mit spektakuläres Aussicht auf die Bucht von Pollensa
Espectacular casa de nueva construcción en Campanet.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer bieten einen Ausblick auf die Bucht von Tunis. ES
Algunas habitaciones tienen vistas al mar. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite