linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Buckel joroba 19
espalda 8 jorobado 7 chepa 2 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Buckel colina 1
buckel pelot 1

Verwendungsbeispiele

Buckel joroba
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bischeri Ich habe, dass die kleinen "Buckel" Post ein Rundschreiben Dekoration auf der Krone der kurzen Backwaren. IT
Tengo que Bischeri pequeñas "jorobas" Publicar una circular de la decoración en la corona de corto pastelería. IT
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Und das ist "über den Buckel fliegen".
Y esto es "volar sobre la joroba".
   Korpustyp: Untertitel
Die Verformung der Wirbelsäule führt zu einer zunehmenden Krümmung der Brustwirbelsäule, zum "Buckel", früher "Witwenbuckel" genannt.
La deformación de la columna vertebral conduce a un aumento de la curvatura de la columna torácica, la "joroba", antes llamada "joroba de viuda".
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Dann haben sie alle einen schiefen Kiefer, eine zerfurchte Stir…..und Dutzende Harpunen im weißen Buckel stecken!
Pues entonces todas tienen mandíbulas torcidas y ceños arrugados, y una docena de arpones clavados en su blanca joroba.
   Korpustyp: Untertitel
oft erst rückblickend richtig interpretierte Symptome der Osteoporose sind typischerweise Rückenschmerzen, ein langsamer Verlust an Körpergröße und die Bildung eines Buckels, der oft bei älteren Frauen auftritt und daher gern als "Witwenbuckel"…
Síntomas A menudo, en retrospectiva interpretados correctamente de la osteoporosis son típicamente dolor de espalda, una pérdida lenta de tamano corporal y la formación de una joroba, que a menudo se produce en las mujeres mayores y por lo tanto como una "joroba de viuda"…
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Fang den Abräumer mit verdächtigem Buckel ab.
Intercepten ayudante de cocina con joroba sospechosa.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser vierstrahlige Jet hatte doppelt so viele Sitzplätze wie die damals üblichen Langstreckenmaschinen, sein Rumpf mit dem charakteristischen Buckel machte ihn unverwechselbar, und bei der Sicherheitsarchitektur hatte Sutter alle bisherigen Standards überflügelt.
Este reactor de cuatro turbinas tenía el doble de plazas que los aviones utilizados por entonces en trayectos intercontinentales. Su fuselaje, con la característica ‘joroba’, lo hacía inconfundible. Y en el ámbito de la arquitectura de seguridad, Sutter había superado con creces todos los estándares aplicados hasta la fecha.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus media    Korpustyp: Webseite
Habt ihr diesen Buckel gesehen, groß wie ein schneebedeckter Berg?
¿Han visto su joroba, como una gran colina nevada?
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr diesen Buckel gesehen, groß wie ein schneebedeckter Berg?
¿Habéis visto su joroba, como una gran colina nevada?
   Korpustyp: Untertitel
Ich trage einen Buckel und Sie einen dicken Geldsack.
Per…...si yo tengo una joroba, vos tenéis otra.
   Korpustyp: Untertitel

40 weitere Verwendungsbeispiele mit "Buckel"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dieser Buckel ist sehr groß!
Es un montículo muy grande.
   Korpustyp: Untertitel
Der Junge hat einiges auf dem Buckel.
No ha perdido el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Der soll mir den Buckel runterrutschen.
Ese me la sopla.
   Korpustyp: Untertitel
Und das ist "über den Buckel fliegen".
Y esto es "volar sobre el bache".
   Korpustyp: Untertitel
Ich war auf der Jagd. Ich war jagen im Buckel.
Estaba cazand…en las vertebrada…
   Korpustyp: Untertitel
Wir bauen auf diesem kleinen Buckel eine Straße.
Vamos a hacer una carretera por encima de este montículo.
   Korpustyp: Untertitel
Und er kriegte wieder etwas auf den Buckel drauf.
Y recibió unos palos más.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Irgendwann haue ich auf die Stechuhr und rutsch dem Brontosaurus den Buckel runter wie Fred Feuerstein.
Al final del día marco una tarjet…...y me monto sobre un brontosauri…...como Pedro Picapiedra.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, es hat ein paar Jahre auf dem Buckel, aber es ist ein Luxusschiff.
Tiene algunos años, pero es un sueño de coche.
   Korpustyp: Untertitel
Mein neuer Mitbewohner macht sich den Buckel krumm, um sich bei mir einzuschleimen.
Mi nuevo compañero de habitación se está sacrificand…...para congraciarse conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Du mit deinem niedrigen Testosteron, deinem Buckel und deinem opfermäßigen Mist!
¡Tú con tu baja-testosterona, victima de mierda de hombros encorvados!
   Korpustyp: Untertitel
Wegen der Schattierung und der Linienführun…über dem Buckel des Wisents. - Ist das richtig?
El sombreado y el grosor de las líneas que van sobre el lomo del Bisonte. - ¿Eso es cierto?
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, es hat ein paar Jahre auf dem Buckel, aber es ist ein Luxusschiff.
Tiene algunos añitos, tú sabes. Es un bombón.
   Korpustyp: Untertitel
Beide Herren haben etwas Erfahrung auf dem Buckel und jetzt ist es an der Zeit, zuzuschlagen.
Ambos tienen experiencia suficiente y saben que ha llegado la hora de golpear duro.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jetzt habe ich viel von allem, auch Jahre auf dem Buckel, und einen kaputten Magen.
Ahora tengo de todo. Y muchos años, y un estómago débil.
   Korpustyp: Untertitel
Die Straße nach Jerusalem ist nur 1 km hinter diesem kleinen Buckel.
La carretera a Jerusalén está a sólo 1.000 m, al otro lado de este montículo.
   Korpustyp: Untertitel
San Andreas nun schon auf dem Buckel. Mit der Android-Version
San Andreas ha superado la prueba del tiempo,
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In dieser Gegend besteht die Möglichkeit, falls die Bedingungen günstig sind, Buckel- und Blauwale zu erspähen. AL
En esta zona, si las condiciones lo permiten tendremos la posibilidad de ver ballenas Azules o Alfaguaras. AL
Sachgebiete: nautik tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
Nicht schlecht für einen Badeort, der schon mehr als ein Jahrhundert auf dem Buckel hat. ES
Nada mal para una localidad de veraneo que nació hace más de un siglo. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Erst im März geht eine Antwort ein, in der im übrigen steht, daß ich ihnen den Buckel runterrutschen kann.
A primeros de marzo obtuve la respuesta, donde además se dice que puedo irme al cuerno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch wenn ich 72 Jahre auf dem Buckel habe Ich mache dich fertig, wenn du nicht aufpasst.
Tengo 72 años y te haré caer si no te cuidas.
   Korpustyp: Untertitel
"Und er bürdete dem Buckel des weißen Wals die Summe der Wut und des Hasses der ganzen Menschheit auf.
"Descargó sobre el blanco lomo de la ballena la suma de toda la rabi…...y el odio sentidos por su raza.
   Korpustyp: Untertitel
Das Programm “Mediamonkey” hat nun schon viele Jahre auf dem Buckel, und eigentlich hatte ich es schon fast vergessen. DE
E l programa de "Monkey medios de comunicación" que casi se ha olvidado por muchos años en su haber, y de hecho he tenido. DE
Sachgebiete: typografie media informatik    Korpustyp: Webseite
Er hat schon einige Jahre auf dem Buckel, doch gehört er noch lange nicht zum alten Eisen: ES
Ya lleva unos cuantos años a cuestas, pero no se ha quedado desfasada en absoluto: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Die Fahrt wird oft begleitet von Delfinen, sich paarenden Schildkröten oder gelegentlich sogar von migrierenden Buckel-Walen.
Este viaje es amenudo aconpañado por escuelas de delfines, tortugas en apareamiento y ocasionalmetne ballenas.
Sachgebiete: geografie zoologie theater    Korpustyp: Webseite
Mit gut 30 Jahren auf dem Buckel gelten die Burton US Open durchaus als Klassiker der internationalen Serie.
Tras más de 30 años celebrándose, el Burton US Open puede considerarse como el gran clásico dentro del World Snowboard Tour:
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wissen Sie, einmal, am Buckel Brasiliens, sah ich das Meer so getrübt von Blut, dass es schwarz war, und die Sonne ging am Horizont unter.
Vea…...una vez, camino a Brasil, vi que el océan…...de tan oscuro de sangre, estaba negr…...y el sol se desvanecía en el cielo.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, einmal, am Buckel Brasiliens, sah ich das Meer so getrübt von Blut, dass es schwarz war, und die Sonne ging am Horizont unter.
Veràn, una vez, bordeando las costas de Brasi…vi el océano tan oscurecido por la sangre que parecía negr…y el sol se ocultaba tras la línea del horizonte.
   Korpustyp: Untertitel
20 lange Jahre haben die Schwaben END OF GREEN mittlerweile auf dem Buckel, und obwohl man Alter gerne mit Weisheit gleichsetzt, scheren sich DE
Los suabos END OF GREEN ya llevan nada menos que 20 años de carrera, pero, aunque normalmente se asocia la edad con la sabiduría, a ell DE
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Kommen Sie an Bord eines Walboots und beobachten Sie die eindrucksvollen Buckel- und Finnwale, die sich jeden Sommer vor der Küste einfinden.
Disfrute un crucero para ver ballenas y verá increíbles ballenas jorobadas o cachalotes que habitan las aguas de Massachusetts cada verano.
Sachgebiete: kunst geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wer zwei Jahre bei uns arbeitet, bekommt einen Steinkrug und unsere Teamveteranen mit 15 oder 20 Jahren auf dem Buckel besitzen majestätische Ringe und Kronen.
Los que trabajan con nosotros durante dos años, se llevan a casa un tanque de cerveza y los veteranos que llevan quince o veinte años con nosotros, majestuosos anillos y coronas.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Zwei neue Mesa Dual Rectifier sind dabei sowie zwei Modelle des Bogner Fish Preamps, der im Original inzwischen auch schon mehr als 20 Jahre auf dem Buckel hat. ES
También se incluyen dos Mesa Dual Rectifiers nuevos, al igual que dos modelos del previo Bogner Fish, cuya versión original ha cumplido ya sus 20 añitos. ES
Sachgebiete: film auto informatik    Korpustyp: Webseite
Dieses großartige und explosive Puzzle-Spiel wird dich faszinieren. Schwimme mit Buckel-Walen und tauche ein in die neue und exotische Welt der Fische.
Este espectacular y explosivo juego te har?bucear con ballenas jorobadas para descubrir nuevos y ex?icos peces en cada partida.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
In den Wintermonaten Januar-März ziehen kühlere Strömungen (bis zu 68°F/19°C) vorbei, die Buckel-, Pilot- und Schwertwale, sowie Mantas und Walhaie mitbringen.
Durante el invierno en los meses de diciembre a marzo, tenemos algunas corrientes más frias, 19° C, que traen multitudes de ballenas jorobadas, ballenas piloto, mantas rayas gigantes, tiburones ballena y más.
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Die Ajaches sind eine Bergkette im Sueden der Insel, die gemeinsam mit dem risco de Famara die aeltesten Teile der Insel bilden, mit mehren Millionen Jahren auf dem Buckel.
Los Ajaches son una cordillera montañosa al sur de la isla, que junto a la del risco de Famara, son las zonas mas antiguas de Lanzarote, contando varios millones de años de antigüedad.
Sachgebiete: astrologie mythologie geografie    Korpustyp: Webseite
Oder sitzt Buckel-Nerdy-Strebermitarbeiter vielleicht freiwillig noch im Büro um demnächst den Chef eine neue Schleimspur vor die Füße zu kotzen, in der Hoffnung, dass etwas Brauchbares für ihn bei rausspringt? DE
O sentarse empleado empollón jorobada Nerdy puede voluntariamente todavía en el cargo a la cabeza pronto un nuevo reguero de baba a los pies de chupar, con la esperanza de que algo útil para él para saltar? DE
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Versichert ist der Zeitwert Wer glaubt, über die Versicherung ein schickes neues Lap Top finanzieren zu können, weil der eigene bereits 5 Jahre auf dem Buckel hat, der täuscht leider.
Asegurado es el valor Si usted piensa que usted puede financiar un nuevo ordenador portátil de lujo en el seguro, por su propia ya tiene cinco años bajo su cinturón, por desgracia, está equivocado.
Sachgebiete: tourismus media versicherung    Korpustyp: Webseite
Richtung Süden findet man 'Walfisch-Schwanz' im Ballena National Naturschutz-Park wo man zwischen Dezember und April leich Buckel-Wale beobachten kann, welche von Nord- nach Süamerika wandern um dort zu gebähren.
Hacia el sur se encuentra La Cola de la Ballena en el Parque Nacional Ballena, donde es común de ver ballenas corcovado entre Diciembre y Abril, cuando las ballenas migran de Norteamérica a Suramérica para tener crias.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser unheimliche winzige Typ begann, mir an zu folgen und Er schrie mich an und er hatte ein Hinken und einen großen Buckel auf seinem Rücken und die Polizei glaubte mir nicht und ich bin fast von einem Pferd zertrampelt worden un…
Un enano extraño comenzó a seguirm…...y a gritarm…...era cojo y tenía una gran jorob…...y la policía no me crey…...y casi me pisotea un caballo …
   Korpustyp: Untertitel
20 lange Jahre haben die Schwaben END OF GREEN mittlerweile auf dem Buckel, und obwohl man Alter gerne mit Weisheit gleichsetzt, scheren sich die Jungs einen Scheißdreck um derlei Weisheiten und düsterrocken auch heute noch genauso erfrischend wie in ihrer Jugend. DE
Los suabos END OF GREEN ya llevan nada menos que 20 años de carrera, pero, aunque normalmente se asocia la edad con la sabiduría, a ellos les importa una mierda la sabiduría y siguen rockeando en forma tan fresca y espontánea como en sus inicios. DE
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite