linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bulle policía 1.123
toro 191 madero 22 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bulle bula 15

Verwendungsbeispiele

Bulle policía
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

[Friedrichshafen] Einige Bullen und BFE-Prügler sind von FN unterwegs nach Meckenbeuren.
[Friedrichshafen] Unos policías y fuerzas especiales van de FN an Meckenbeuren.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr handel infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam mit Präsident Dmitri Medwedew spielt er vielleicht guter Bulle, böser Bulle, aber der wahre Boss ist der böse Bulle Putin.
Puede ser que juegue al policía bueno y al policía malo con el Presidente Dmitri Medvedev. Sin embargo, el policía malo, Putin, es el que realmente manda.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Entscheiden Sie sich - sind Sie Bulle oder Sozialarbeiter?
Decídase: ¿es policía o un asistente social?
   Korpustyp: Untertitel
Ist Barker ein korrupter Bulle? DE
Barker es un policía corrupto? DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Wenn jemand im Parlament mit der Kommission und dem Rat „guter Bulle, böser Bulle” spielen wollte, dann könnte er kaum einen besseren Weg dafür wählen, als mich nach Herrn Mitchell auf die Rednerliste zu setzen.
. – Señor Presidente, si alguien en el Parlamento quisiera adoptar un enfoque de policía bueno y policía malo frente a la Comisión y al Consejo, sería difícil encontrar una manera mejor de hacerlo que programar intervenciones del señor Mitchell y de mi persona una después de otra.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Weg mit den Bullen, die sind zu heiß.
Alejen a la policía. Están locos por disparar.
   Korpustyp: Untertitel
[Friedrichshafen] Ein paar Bullen an beiden Seiten des Bahnhofs, Bahnhof ist komplett zu mit Bullen.
[Friedrichshafen] Unos policías estan a los dos lados de la estación. Ésta es completamente llena de policías.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr handel infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Tim, hier ist Quinn. Ein Bulle war im Laden.
Tim, aquí Quinn, mandaron un policía a la tienda.
   Korpustyp: Untertitel
Verlierst du deine Unschuld, indem du 'nen Bullen abknallst?
¿Vas a perder tu virginidad matando a un policía?
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie gehen nicht zu den Bullen, wei…
Segundo, no vamos a llamar a la policía.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bull Markt . .
bull spread . .
bull trap . .
K.B.-Bulle .
Bull-Pumpe .
KB-Bulle .
Bulle einer Fleischrasse .
Bull Call Price Spread .
Bull Call Spread .
Call Bull Price Spread .
Vertical Bull Call Spread .
Bull Put Price Spread .
Bull Put Spread .
Put Bull Price Spread .
Vertical Bull Put Spread .
Bull Price Spread mit Calls .
Bull Price Spread mit Puts .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bulle

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Bulle ist ein Bulle.
Todos los polis son iguales.
   Korpustyp: Untertitel
Ist aber ein Bulle.
Pero es un polizonte.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind kein Bulle.
No eres un poli.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist der Bulle.
Vete, que viene el poli.
   Korpustyp: Untertitel
Er bleibt ein Bulle.
Sigue siendo un poli.
   Korpustyp: Untertitel
Das sagst du, Bulle!
¡Eso es lo que tú te crees!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Bulle.
Ése no es un poli.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bulle sagte mir:
Un poli me dij…
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Bulle.
Muéstrame que no tienes un micrófono.
   Korpustyp: Untertitel
Verhält sich wie'n Bulle.
Actúa como un poli.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Bulle.
No soy ningún cagon.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's Mac ja gesagt: Einmal Bulle, immer Bulle.
Justo lo que le dije al pobre Mac: un poli siempre es un poli.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin auch ein Bulle.
Y también soy un poli, como tú.
   Korpustyp: Untertitel
Bull, was hat Mississippi gesagt?
¿Adónde has dicho que ha ido?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin 'n guter Bulle.
Siempre decía que yo era inteligente.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein guter Bulle.
Es un buen poli.
   Korpustyp: Untertitel
Bull Price Spread mit Calls
spread vertical alcista con opciones call
   Korpustyp: EU IATE
Bull Price Spread mit Puts
spread vertical alcista con opciones put
   Korpustyp: EU IATE
- Ein Bulle schreibt sie auf.
-Un detective escribe lo que dice.
   Korpustyp: Untertitel
Vindicator, du launenhafter hornloser Bulle.
Vindicator, eres un mocho caprichoso.
   Korpustyp: Untertitel
Er könnte ein Bulle sein.
Podria ser un poli.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bulle hier bedroht mich.
Este poli me está amenazando.
   Korpustyp: Untertitel
Er könnte ein Bulle sein.
Podría ser un poli.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin wieder ein Bulle.
Soy poli otra vez.
   Korpustyp: Untertitel
Was will der Bulle hier?
¿Qué hace ese tipo aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Bulle schläft schon gut?
¿Qué tipo de detective duerme bien?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist aber kein Bulle.
Bien, él no es un poli.
   Korpustyp: Untertitel
Der zweitbeste Bulle in L.A.
Eres el poli número dos de Los Angeles.
   Korpustyp: Untertitel
Datenschutzrichtlinie von Red Bull Deutschland
Imprint
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
He, was macht der Bulle denn da?
Verán lo rápido qu…¿Qué hace ese inútil allí?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, dass ich kein Bulle bin.
Saben que no soy poli.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bulle stand auf meiner Gehaltsliste.
El poli era de Washington, estaba en mi nómina.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bulle hat hier seine Knarre verloren.
¡Un poli ha perdido su pistola!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin eine vollgetankte Selbstmordmaschine, Bulle!
Una máquina suicida con motor de inyección.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: An Fahrzeugen angebrachte Frontschutzbügel („bull bars“)
Asunto: Defensas para parachoques que se colocan en los vehículos
   Korpustyp: EU DCEP
Ich sag's doch: Kein Bulle schnappt mich.
Ya lo digo yo, ningún poli puede atraparme.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist 'n harter Typ, 'n Bulle.
Eres un tío duro, un poli.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste, dass du ein Bulle bist.
Sabía que eras un poli.
   Korpustyp: Untertitel
Ein falscher Bulle versucht mich abzudrängen!
¡Un gilipollas con una placa falsa quiere pararme!
   Korpustyp: Untertitel
Heute nacht bin ich kein Bulle.
Esta noche no soy poli.
   Korpustyp: Untertitel
Oder vielleicht bist du ein Bulle.
O quizás eres una poli.
   Korpustyp: Untertitel
Es heißt, Sie seien ein guter Bulle.
Dicen por ahí que eres un buen poli.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Tochter ist ein verdammter Bulle.
Mi hija es una maldita policia.
   Korpustyp: Untertitel
Da unten liegt schon ein toter Bulle.
Ya hay un policia muerto.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bulle ist wie der andere.
Todos los polis son iguales.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe jetzt ein Pit Bull.
Ahora tengo uno feroz.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin kein Bulle mehr, Bro.
Ya no soy poli, hermano.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bulle hat mich zum Arbeiten hergeschickt.
Me han mandado venir aquí a trabajar.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bulle dort schubste mich gern herum.
Uno de los guardias de allí me hacía la vida imposible.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bulle…scheißen auf die Versicherung.
A la policí…...le importa una mierda el seguro bancario.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bulle mit einer großen Klappe.
Es un poli bocazas.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder gute Bulle braucht einen bösen Bullen.
Todo poli bueno necesita un poli malo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ da - könnte ein Bulle sein.
Ese tipo podría ser de narcóticos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bulle, der ihn umgebracht hat.
Y ese polic¡a. El que lo mató.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein großkotziger Cowboy-Bulle.
Y un poli que va de listo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe jetzt ein Pit Bull.
Ahora tengo una feroz.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mach' uns einen Wodka Red Bull.
Prepararé un trago con vodka y Red Bulk.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin weder schwul noch ein Bulle.
No soy gay ni soy un polizonte.
   Korpustyp: Untertitel
Hey._BAR_Benimm dich wie ein Bulle.
Haz un poco de trabajo policiaco.
   Korpustyp: Untertitel
Tot, weil ich ein Bulle bin und--
Ella murio porque soy poli y y…
   Korpustyp: Untertitel
Das ist 'n Gentleman, kein Bulle.
No es detective. Es un caballero.
   Korpustyp: Untertitel
So ein mieser Bulle bin ich.
Vaya una mierda de poli que soy.
   Korpustyp: Untertitel
Feststeckt der böse Bulle zu sein.
Anclado en el papel de poli malo.
   Korpustyp: Untertitel
Redest du mit mir, du Bulle?
Porque no te callas, delegada? estása hablando conmigo, delegada?
   Korpustyp: Untertitel
Als Bulle muss man_BAR_einen Preis zahlen.
Ese es el precio de este trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bulle hat uns einen Tipp gegeben.
Un poli del distrito 20 nos soplo.
   Korpustyp: Untertitel
Tot, weil ich ein Bulle bin und--
Ella murió porque soy poli y y…
   Korpustyp: Untertitel
Das war Jessie, nicht irgendein Bulle.
Ésa era Jessie, no una poli.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bulle hat dich voll verarscht.
Ese cerdo te metió el pie.
   Korpustyp: Untertitel
Du magst das Thema Bulle oder Cop? ES
¿Te interesa el tema animal o animalista? ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Crashs beim Red Bull Soapbox Race London
los mejores porrazos en Londres
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Ben Hennon beim Red Bull Rich Ditches
Ben Hennon rompe con todo durante el Rich Ditches
Sachgebiete: sport theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Garett Buehler beim Red Bull Rampage 2012
Brandon Semenuk después del Rampage 2012
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Der Bulle, der ihn umgebracht hat.
Y ese policia. El que lo mató.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Bulle, ich will--
No soy poli. No soy--
   Korpustyp: Untertitel
Der Bulle. Er wartet auf dich.
El poli te está esperando.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bulle hat in die Hose gemacht!
El poli se ha cagado.
   Korpustyp: Untertitel
Barney, es ist ein toter Bulle.
Barney, lo que hay ahí es un poli muerto.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht war er ja kein echter Bulle.
Puede que ni fuera un verdadero poli.
   Korpustyp: Untertitel
Da unten liegt ein toter Bulle.
Ahí abajo hay un poli muerto.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich jeder linke Bulle in London!
Probablemente toda la escoria policiaca de Londres.
   Korpustyp: Untertitel
Oder, vielleich…ist er ein Bulle.
O a lo mejo…es un poli.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin kein Bulle mehr, Bro.
Ya no mas soy policia, hermano.
   Korpustyp: Untertitel
Blondie ist also kein Bulle mehr?
El rubio ya no es policia?
   Korpustyp: Untertitel
Entdecken Sie die Welt von Red Bull
Explora el mundo detrás de la lata
Sachgebiete: transaktionsprozesse philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Podium der Red Bull Rampage 2013
Cam McCaul se pule el cañón en el Rampage 2013
Sachgebiete: sport raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bei der Red Bull Rampage ins Finale?
Cómo llegar a la final del Rampage, en equipo
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Der Bulle ist aus dem Stall
presentación el 28 de enero
Sachgebiete: film radio sport    Korpustyp: Webseite
Alle Red Bull Job - Stellenangebote anzeigen
Ver todos: empleos en Bucaramanga
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sally Fitzgibbons in Rio - Red Bull
Sally Fitzgibbons en las olas de Jeffreys Bay
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Drew Bezanson beim Red Bull Urban Rhythm
Downside footplant de Hucker en Urban Rhythm
Sachgebiete: radio soziologie bahn    Korpustyp: Webseite
Das Podium der Red Bull Rampage 2013
Por Rajiv Desai el 26 octubre 2013
Sachgebiete: geografie sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Red Bull Double Pipe bei Nacht
El RB Double Pipe al caer la noche
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nescafé ist beispielsweise ein solcher „Mad Bull":
Esta es una de las claves de esta Universidad:
Sachgebiete: informationstechnologie markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der neue Red Bull Spot mit Pharrell
Nuevo circuito de slopestyle en el BEO
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Red Bull Rampage revisited - alle Highlights 2013
Rampage 2013: Agassiz, el campeón de los riders
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alles zu Red Bulls Aufholjagd Formel 1: ES
Lewis Hamilton, piloto de Fórmula 1 ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Paul Bolton bei den Red Bull Romaniacs
Por Paul Keith
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Siegerehrung am Red Bull Velodux 2015
El Aerovelo persigue al sol
Sachgebiete: musik raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich vermute, Sie sind jetzt der böse Bulle.
Supongo que esto te convierte en el poli malo.
   Korpustyp: Untertitel