linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bulletin boletín 49
boletin 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bulletin informe 1
bulletin investigación 1

Verwendungsbeispiele

Bulletin boletín
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einmal pro Monat erscheint unser elektronischer Bulletin auf Spanisch. DE
Mensualmente se publica nuestro boletín electrónico en español. DE
Sachgebiete: verlag steuerterminologie media    Korpustyp: Webseite
Zusammenfassungen wichtiger Urteile werden in einem entsprechenden Bulletin veröffentlicht.
Se publican resúmenes de sentencias importantes en un boletín jurídico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist das Bulletin von 11:00 Uhr.
Aquí está el boletín de las 11:00.
   Korpustyp: Untertitel
Um die spanische Ausgabe (Español) des Bulletins zu abonnieren, schicken Sie bitte eine Mail ohne Text an Racionalista-subscribe@yahoogroups.com.
Para suscribirse a la edición en Alemán (Deutsch) del boletín, envíe por favor un correo en blanco a Rationalist_Deutsch-subscribe@yahoogroups.com
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Übrigen werden unter Nutzung allgemein zugänglicher Quellen täglich aktuelle Bulletins vorgelegt.
Además, cada día se elaboran boletines de actualidad a partir de informaciones de dominio público.
   Korpustyp: EU DCEP
Das ist das Bulletin von 1:00 Uhr.
Aquí está el boletín de la 1:00.
   Korpustyp: Untertitel
Um die englische Ausgabe (English) des Bulletins zu abonnieren, schicken Sie bitte eine Mail ohne Text an Rationalist-subscribe@yahoogroups.com.
Para suscribirse a la edición en Inglés (English) del boletín, envíe por favor un correo en blanco a Rationalist-subscribe@yahoogroups.com
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese Erläuterungen werden ausführlicher durch das monatliche Bulletin der EZB ergänzt.
El boletín mensual del BCE ofrece una información más detallada al respecto.
   Korpustyp: EU DCEP
Neben einen monatlichen Bulletin (auf spanisch) veröffentlichen wir auch Studien und Marktanalyse. DE
A parte de un boletín mensual (en español), también editamos estudios y análisis de mercado. DE
Sachgebiete: verlag steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Dürfen die Verfasser des Bulletins ihre persönlichen Ansichten in die von ihnen bearbeiteten Nachrichten einfließen lassen?
¿Pueden los redactores de este boletín incorporar sus opiniones personales a las informaciones que editan?
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aerztliches Bulletin .
ESPACE BULLETIN .
Service Bulletin .
indiziertes Bulletin .
Bulletin des Parlaments .
Bulletin der Europäischen Gemeinschaften .
Bulletin der Europäischen Union .
Bulletin-Board-Service .

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bulletin"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Suchen Sie ein Microsoft Security Bulletin
Obtén ayuda con Microsoft Security Essentials.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Verteiltes Bulletin Board System im Internet.
Sistema de tablón de anuncios distribuidos en Internet.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Info-Bulletin zum Internationalen Treffen in Chiapas
el Encuentro entre los pueblos Zapatistas y los pueblos del mundo
Sachgebiete: kunst militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir müssen feststellen, daß die Kommission ihr Bulletin am 13. November 1997 herausgegeben hat.
Desearíamos señalar, sin embargo, que la Comisión presentó su comunicación el 13 de noviembre del pasado año.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jetzt liegt das Bulletin vor, das über die Sitzungen des gestrigen Nachmittags informiert.
Tenemos ante nosotros un resumen acerca de la sesión de ayer por la tarde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und wir haben ein Bulletin im Fall "Wer beantwortet Gottes Post".
Y tenemos un comunicado sobre el caso de las cartas a Dios.
   Korpustyp: Untertitel
Seafarers’ Bulletin 2013 - Rights Become Reality Diese Veröffentlichung ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Programa ITF para la juventud trabajadora Podrá obtenerse esta publicación en los siguientes idiomas:
Sachgebiete: personalwesen raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seeleute Bulletin 2012 Diese Veröffentlichung ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Boletínde losmarinos Numero 25/2011 Podrá obtenerse esta publicación en los siguientes idiomas:
Sachgebiete: personalwesen raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein BBS besteht aus den Mailboxes der Benutzer (deren Postfächer) und den Bulletin Boards, den Brettern.
Un BBS consiste en el buzón es el usuario (cuyos buzones) y el tablón de anuncios s, la s bordo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein elektronisches schwarzes Brett (Bulletin Board), wo man Nachrichten und Dateien ablegen oder abholen kann.
Un tablero electrónico de anuncios (tablón de anuncios) donde se puede almacenar o recoger s de mensajes y archivos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Während diese Bedeutung seit den 80er Jahren verwendet wurde, scheint die erste dokumentierte vollständige Definition im GNU's Bulletin, vol.
Es ve usant amb aquest significat des dels anys 80 i la primera definició completa documentada sembla que és el Butlletí GNU, vol.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
BBS (1997) "Bulletin Board System" - Automatisch arbeitendes System, das per Modem ankommende Nachrichten annimmt und ggf. an andere BBS weiterleitet.
BBS (1997) "Sistema de Tablón de Anuncios" - sistema de funcionamiento automático que acepte mensajes entrantes en vía módem y posiblemente lo reenvía a otro BBS.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es ist eine Alternative zu den bereits älteren Medien wie Usenet oder früher gebräuchlicher Bulletin Board Systems sowie Mailinglisten.
Es una alternativa a los medios de comunicación ya más antiguos, como Usenet o sistema de tablón de anuncios anteriormente común y lista de correo n.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vgl. auch die frühere Mitteilung der Kommission vom 17. September 1984 über Beteiligungen der öffentlichen Hand am Kapital von Unternehmen, veröffentlicht im Bulletin EG, Nr. 9-1984.
Véase asimismo la Comunicación de la Comisión a los Estados miembros relativa a la participación de las autoridades públicas en el capital de las empresas, publicada en el Bol. CE 9-1984.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Online-Bulletin-Boards – Die Teilnehmer können sich über einen Zeitraum von Tagen, Wochen oder sogar Monaten zu so gut wie jedem Thema austauschen.
Tablones online – pídale a los miembros que participen durante un periodo de días, semanas o incluso meses en virtualmente cualquier tema.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Unser Bulletin Board verwendet Cookies, um Ihre Benutzererfahrung verbessern, wenn Sie jedoch können Sie Cookies deaktivieren möchten, und die meisten Funktionen ist es immer noch funktioniert.
Nuestro tablón de anuncios utiliza cookies para mejorar su experiencia de usuario si lo desea sin embargo usted puede desactivar las cookies y la mayoría de sus características todavía funcionará correctamente.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Im letzten Jahr schwärmte Paul Thomson, der Drummer von Franz Ferdinand, in einem Interview mit The Red Bulletin von eurem letzten Album Hark.
El año pasado, Paul Thomson (batería de Franz Ferdinand) estaba como loco con vuestro último disco, HARK.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Aus dem letzten wöchentlichen Kraftstoff-Bulletin der Europäischen Union geht hervor, dass der Preis für bleifreies Benzin in Griechenland vor Abzug von Steuern und Abgaben unter den 25 Mitgliedstaaten mit am höchsten liegt.
Según los últimos indicadores mensuales sobre los combustibles publicados en la Unión Europea, el precio de la gasolina sin plomo antes de impuestos y tasas en Grecia es de lo más altos de la Unión Europea de los 25.
   Korpustyp: EU DCEP
Tatsächlich versuchten viele, der Außenwelt ihre eigene Version der Tibetstory zu vermitteln. Sie wiesen die orthodoxen Darstellungen - seien sie nun chinesisch oder westlich - zurück und veröffentlichten Kommentare und Filme auf YouTube und dem Bulletin Board der BBC.
Muchos, de hecho, intentaron presentar al mundo exterior su propia versión de la historia del Tíbet, refutando la narrativa ortodoxa -china u occidental- y publicando comentarios y videos en YouTube y en el foro de discusión de la BBC.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Test wird wie in ISO/TS 26844:2006 Milk and milk products — Determination of antimicrobial residues — Tube diffusion test IDF — Bulletin Nr. 258/1991, Abschnitt 1, Kapitel 2, beschrieben oder gemäß den Anweisungen des Test-Kit-Herstellers [1] durchgeführt.
El ensayo se lleva a cabo según se describe en la norma ISO/TS 26844:2006: Leche y productos lácteos. Determinación de residuos de sustancias antimicrobianas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Accounting, Action-Spiele, MIS Datenbanken, wissenschaftliche Visualisierung, Video-Konferenzen, Internet Relay Chat (IRC), Haustechnik, Multiuser-Dungeons, Bulletin Board Systeme, Bildbearbeitung und vieles mehr - das alles sind heutzutage bereits echte Anwendungsgebiete von FreeBSD.
Accounting, juegos de acción, bases de datos, visualización científica, vídeo conferencia, Internet Relay Chat (IRC), automatización del hogar, bbs's, escaneo de imágenes y más son todos usos reales de FreeBSD hoy.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um zu gewährleisten, dass die Truppen der Vereinten Nationen das humanitäre Völkerrecht einhalten, wurde 1999 das Bulletin des Generalsekretärs über die Einhaltung des humanitären Völkerrechts durch Truppen der Vereinten Nationen herausgegeben.
• Prestar apoyo a los Estados para que establezcan marcos jurídicos nacionales que sean coherentes con las normas y los principios internacionales relativos a los derechos humanos;
   Korpustyp: UN
Das bescheinigt das Virus Bulletin Avira auch im April 2011. Unter Windows XP SP3 zeigten sowohl Avira AntiVir Personal als auch Avira AntiVir Professional hervorragende Leistungen und tilgten 100 Prozent der WildList-Viren.
En sistemas con Windows XP SP3, tanto Avira AntiVir Personal como Avira AntiVir Professional han demostrado unos resultados sobresalientes detectando el 100 por cien de los virus de la WildList.
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software bietet eine einfache Text-Messaging, Dateiaustausch, Textformatierung, Bulletin Boards Erstellung usw. MyChat ermöglicht Ihrem eigenen Server, um den Rechtesystem und optimieren den Chat für die persönlichen Bedürfnisse zu konfigurieren.
El software proporciona una mensajería de texto conveniente, el intercambio de archivos, formato de texto, la creación de tablones de anuncios, etc. MyChat permite establecer su propio servidor de configurar el sistema de derechos y optimizar el chat para las necesidades personales.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
In den frühen 1980 gab es Probleme zu wissen, ob jemand, entsandte eine Nachricht auf dem Online-Bulletin Boards eine sarkastische Bemerkung, versucht, mich lustig gemacht oder eine ernsthafte Bemerkung.
A principios de los 1980's hubo problemas para saber si alguien que ha publicado un mensaje en los tablones de anuncios en línea hizo una observación sarcástica, trató de mí divertidas o hizo una observación seria.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Versendung von E-Mails an eine durch eine Telefonnummer zugängliche Mailbox, die alle Benutzer eines Bulletin Board Systems (BBS) gemeinsam erhalten, war die erste Form, die Rechtsextremisten in den USA zum Datenaustausch nutzten.
Envío de e-mail s en una accesible por un número de teléfono del buzón que todos los usuarios reciban un sistema de tablón de anuncios (BBS) en común fue la primera forma, utiliza los extremistas de derecha en los EE.UU. para el intercambio de datos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Besonderen Anlass zur Besorgnis gaben Vorwürfe im Zusammenhang mit sexueller Ausbeutung und sexuellem Missbrauch, Handlungen, die gemäß dem Bulletin des Generalsekretärs ST/SGB/2004/13 ausdrücklich untersagt sind. Sie machten nahezu ein Drittel (463) aller im Berichtszeitraum beim AIAD eingegangenen Anschuldigungen aus.
Preocupan, en particular, las alegaciones relacionadas con la explotación y el abuso sexuales, expresamente prohibidos en ST/SGB/2004/13, y que representaron casi un tercio (463) de todas las alegaciones recibidas por la OSSI durante el período.
   Korpustyp: UN
Bulletin Board (zB hier ), aber ich habe den Austausch von Informationen und in Erwartung vieler Menschen andere in ein paar Tagen nach erheblichen Wahrscheinlichkeit falls zugesetzt diesen Satz, weil ein solcher Antrag kommt in Ihrem Pass ist es Zeit für echte dieser Zeit Ich kann noch werden.
Junta (por ejemplo aquí ), pero he de cambio muchas personas que han solicitado la otra en pocos días más tarde, con una probabilidad de casos significativos se han añadido esta frase ya que dicha petición se produce en el pasaporte antes así que esta vez yo también vaya.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite