linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Burg castillo 1.809
fortaleza 89 castro 1 . .

Verwendungsbeispiele

Burg castillo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vier Jahre später nahm Wallenstein die Burg erneut ein und verjagte die schwedische Besatzung. PL
Cuatro años más tarde, Alberto recuperó el castillo y asesinó al equipo sueco. PL
Sachgebiete: historie verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ist im Rahmen des 3. GFK eine finanzielle Förderung dieser historischen Burg vorgesehen?
¿Se ha previsto financiar este castillo histórico con cargo al tercer MCA?
   Korpustyp: EU DCEP
verstoßen von seinen Söhnen, verjagt von ihren Burgen, ohne Dach über dem Kopf.
Renegado por sus hijo…expulsado de sus castillo…sin un lugar donde ir.
   Korpustyp: Untertitel
Die Burg Karlštejn ist eine der meistbesuchten Burgen Tschechiens.
Karlštejn es uno de los castillos checos más visitados.
Sachgebiete: kunst historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Deshalb waren diese Zeiten auf der Prager Burg wirklich europäisch.
Por tanto, este periodo del castillo de Praga fue verdaderamente europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich werde die Burg an ihren rechtsmäßigen Ort zurücksetzen.
Juro que devolveré mi castillo al lugar que corresponde.
   Korpustyp: Untertitel
Beginne mit einem kleinen Dorf und baue eine eindrucksvolle Burg
Empieza con una pequeña aldea y construye un impresionante castillo
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Randprägung der 2-Euro-Münze : fünf Wappen und sieben Burgen im gleichen Abstand .
Grabado del canto ( virola ) de la moneda de 2 Euros : cinco escudos de armas y cinco castillos dispuestos a intervalos regulares .
   Korpustyp: Allgemein
Ich eroberte die große Burg Winterfell mit 20 Mann.
Tomé el gran castillo de Invernalia con 20 hombres.
   Korpustyp: Untertitel
Die alte Burg besteht aus einem riesigen, an eine Festung angebauten Bergfried. ES
El antiguo castillo es una enorme torre del homenaje unida a una fortaleza. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Burg

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese Burg ist anders.
No es como los otros.
   Korpustyp: Untertitel
Die Burg von Arguijuela
Virgen de la Montaña en la concatedral
Sachgebiete: kunst tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Gärten unter der Burg : ES
Jardines Wallenstein : ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation historie    Korpustyp: Webseite
Die Burg-Tour ES
Excursión en tren a Irlanda del Norte, incluida Giant's Causeway desde Dublín ES
Sachgebiete: tourismus radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Jazz auf der Burg Jazz auf der Burg ES
Tienda de alquiler de vehículos en República Checa ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir betraten Eure Burg unbewaffnet.
Entramos aquí, como hombres desarmados.
   Korpustyp: Untertitel
Die größte Burg der Welt!
El mundo en la mesa.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Führung durch die Prager Burg
Ver las 2 opciones de Ocio Praga
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Burg zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Catedral a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Burg & Schloss Hochzeit in Burgenland
Salones de boda en Alicante
Sachgebiete: transport-verkehr musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Burg & Schloss Hochzeit in Kärnten
Salones de boda en Almería
Sachgebiete: transport-verkehr musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Burg & Schloss Hochzeit in Niederösterreich
Salones de boda en Asturias
Sachgebiete: transport-verkehr musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Burg & Schloss Hochzeit in Oberösterreich
Salones de boda en Barcelona
Sachgebiete: transport-verkehr musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Burg & Schloss Hochzeit in Salzburg
Salones de boda en Cantabria
Sachgebiete: transport-verkehr musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Burg & Schloss Hochzeit in Steiermark
Salones de boda en Castellón
Sachgebiete: transport-verkehr musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Burg & Schloss Hochzeit in Tirol
Salones de boda en Ceuta
Sachgebiete: transport-verkehr musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Burg & Schloss Hochzeit in Vorarlberg
Salones de boda en Ciudad Real
Sachgebiete: transport-verkehr musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Burg & Schloss Hochzeit in Wien
Salones de boda en Córdoba
Sachgebiete: transport-verkehr musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Burg & Schloss Hochzeit in Forchtenstein
Salones de boda en Granada
Sachgebiete: transport-verkehr musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Burg & Schloss Hochzeit in Gloggnitz
Salones de boda en Huelva
Sachgebiete: transport-verkehr musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Burg & Schloss Hochzeit in Graz
Salones de boda en Jaén
Sachgebiete: transport-verkehr musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Burg & Schloss Hochzeit in Klagenfurt
Salones de boda en León
Sachgebiete: transport-verkehr musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Burg & Schloss Hochzeit in Linz
Salones de boda en Madrid
Sachgebiete: transport-verkehr musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Burg & Schloss Hochzeit in Salzburg
Salones de boda en Málaga
Sachgebiete: transport-verkehr musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Burg & Schloss Hochzeit in Seeboden
Salones de boda en Murcia
Sachgebiete: transport-verkehr musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Burg & Schloss Hochzeit in Villach
Salones de boda en Pontevedra
Sachgebiete: transport-verkehr musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Burg & Schloss Hochzeit in Wien
Salones de boda en Sevilla
Sachgebiete: transport-verkehr musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Ieke van den BURG (SPE, NL)
Struan STEVENSON (PPE/DE, UK)
   Korpustyp: EU DCEP
Ihr trotzt mir? Vor meiner eigenen Burg!
Se atreve a desafiarme en mi propia casa.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Schatten kann nicht in diese Burg.
La Sombra no puede seguirte aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Ieke van den BURG (SPE, NL)
Joan COLOM i NAVAL (PSE, E)
   Korpustyp: EU DCEP
Die älteren Samurai bleiben in der Burg.
Los altos sirvientes se quedan.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Kapitulation der Burg Bruch.
Ha ido al Risco a aceptar una rendición.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr trotzt mir? Vor meiner eigenen Burg!
¡Se atreve a venir a mis propias rejas!
   Korpustyp: Untertitel
- von Draculs Tod in die Burg.
Relataba la muerte de Drácula.
   Korpustyp: Untertitel
Der Feind zieht sich zur Burg zurück.
El enemigo se retira, con Ayabe persiguiéndoles.
   Korpustyp: Untertitel
Burg Ehrenfels in Bingen am Rhein DE
Bonche cubano en la residencia alemana DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im 18. Jahrhundert wurde die Burg verlassen.
En el siglo XVII fue abandonado.
Sachgebiete: religion verlag historie    Korpustyp: Webseite
Wer ist gestorben in der Burg?
¿Quién ha muerto en el palacio?
   Korpustyp: Untertitel
Burg Osaka und Osaka Wissenschaft Museum.
Osakajo y Museo de la Ciencia de Osaka.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Mittelalter-Burg für Spielfiguren AUF LAGER ES
Casa del bosque de juguete EN STOCK ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Burg liegt ungewöhnlicherweise unterhalb der Oberstadt. ES
Original emplazamiento por debajo de la ciudad alta. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die betagte Kirche oder die alte Burg. DE
La iglesia de ese lugar o la vieja muralla. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Besichtigung der mittelalterlichen Burg im Valentino Park
al burgo medieval del parque del Valentino
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Burg von Lourdes zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Le Béout a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Burg Marugame zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Museo Uchiwa no Minato a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Neue Burg zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Nuevo Palacio a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Burg Steen zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Het Steenl a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Craigdarroch Burg zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Craigdarroch Castle a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Burg an sich ist eine Sehenswürdigkeit. ES
Una curiosidad en sí mismo que puede visitarse hasta la plataforma de la torre. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Burg von Denia bekrönt die Stadt.
El castell de Dénia corona la ciutat.
Sachgebiete: historie radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Burg von Lourdes zu meinem Reiseführer hinzufügen
Añadir Museo de Lourdes a mi carnet de viaje
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Prager Burg, Sehenswürdigkeit in Prag, Tschechien mit den besten Bewertungen und Fotos für Prager Burg.
Grandeza histórica y las vidirieras más maravillosas de Praga.
Sachgebiete: radio tourismus media    Korpustyp: Webseite
Leichtfertig in diese Burg zu kommen war ein Fehler, Sperber.
Venir aquí ha sido otros de tus errores garrafales, Gavilán.
   Korpustyp: Untertitel
"musste ich die letzten Kilometer bis zur Burg Dracul…
…me vi forzado a viajar los últimos kilómetros a pi…"
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst sie in dir eine feste Burg finden lassen.
Que Dios sea en ti, una torre fortificada.
   Korpustyp: Untertitel
Zweiter Punkt, die Mitbestimmung. Frau van den Burg hat Recht.
Mi segundo punto afecta a la participación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie werden erneut angreifen. Und wir halten die Burg erneut.
Ellos atacarán de nuevo, y volveremos a defendernos.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt auf meine Burg und überlegt es Euch dort.
Entonces ven a mi cas…...mientras te lo piensas.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist meine Zuflucht und er ist meine feste Burg.
Él es mi ciudadela y mi refugio.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist meine Zuflucht und er ist meine feste Burg.
ÉI es mi ciudadela y mi refugio.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Burg, wir haben keine Ahnung wo es ist.
Castle, no tenemos idea de dónde sale-
   Korpustyp: Untertitel
Der Galgen auf meiner Burg ist für Spione wie geschaffen.
La horca de la torre es para los espías.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Euch einst in der Edo-Burg gesehen.
Le vi hace tiempo en Edo.
   Korpustyp: Untertitel
Ayelborne, einige Hundert Mann stehen nahe der Burg.
Ayelborne, varios cientos de hombres están cerca de la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt auf meine Burg und überlegt es Euch dort.
Entonces ven a mi cas…mientras lo piensas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verließ diese Burg, um Euch zu heiraten.
pertenecía a mi padre. Lo dejé para casarme contigo.
   Korpustyp: Untertitel
In der Burg des Kristalls übernahmen die Skekse die Herrschaft.
Los Skeksis se adueñaron del Palacio del Cristal.
   Korpustyp: Untertitel
Der König wird Euch Eure Burg in Kerak nehmen, Reynald.
El rey te quitara tu castillo_BAR_de Kerak, Reynald
   Korpustyp: Untertitel
So zieht dann dein Enkel ein auf deines Reiches Burg.
Así tu descendient…entrará en el territorio de tu imperio.
   Korpustyp: Untertitel
Bring die Gegner zum Platz unter der Burg.
Inviten a los enemigos a la plaza.
   Korpustyp: Untertitel
Kurogane, auf der zweiten Burg gibt es doch ein Salzlager?
Señor Kurogan…En el Segundo Castill…...¿existe una reserva de sal?
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Prinzen ohn' Verweilen, Nach Sarastros Burg zu eilen.
Ve con el Príncipe hasta Sarastro. Sin demora.
   Korpustyp: Untertitel
Durchsucht die Burg, schaut was ihr finden könnt.
Registren el lugar, vean lo que encuentran.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind in eine Burg gekommen und von Freunden umgeben.
Estáis en un palacio entre amigos.
   Korpustyp: Untertitel
Burg Bratislava in Bratislava - der Grüne Reiseführer von Michelin
Todos los lugares turísticos de Bratislava:
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Ein 4-Sterne-Hotel in der Nähe von Prager Burg.
Un hotel de 4 estrellas cerca del centro.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Burg von Esch-sur-Sûre zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Vistas a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Gärten unter der Burg zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Jardines Wallenstein a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation historie    Korpustyp: Webseite
Finden Sie sämtliche Informationen über Kaiserliche Burg - Wels: ES
Encuentra toda la información sobre Son Tomás, un restaurante de la Selección Michelin: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Lobberich und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Burg Ingenhoven ES
Sardón de Duero y sus alrededores, encuentre el restaurante Refectorio ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Burg von Cervià 17464 Cervià de Ter (El Gironès) Telefon:
Castell de Cervià Castells i fortaleses 17464 Cervià de Ter (El Gironès) Telèfon:
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Der internationale Flughafen Burg al-ʿArab liegt 37 km entfernt.
El aeropuerto internacional Borg el Arab está a 37 km.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der Clubsitz ist auf der Burg Burghausen in Bayern, Deutschland. DE
La sede del Club se encuentra en Burghausen, Alemania. DE
Sachgebiete: transport-verkehr musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein „Castell“ (Burg) setzt sich aus folgenden Elementen zusammen:
Un castell se compone de las siguientes partes:
Sachgebiete: religion kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Der König D. Dinis hat die Grenzen der Burg PT
El rey D. Dinis presuntamente amplió los PT
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Es ist Welterbe von Himeji, Himeji-jo Burg.
Es la herencia de mundo de Himeji, Himeji - Castle de jo.
Sachgebiete: film architektur foto    Korpustyp: Webseite
Ein Oberschüler spielt die Messingband darin Matsue-jo Burg.
Un estudiante de secundaria hace de la banda charanga en Castle de Matsue - jo.
Sachgebiete: religion theater foto    Korpustyp: Webseite
Es ist der Burgturm davon Matsue-jo Burg.
Es Castle de Matsue - jo.
Sachgebiete: architektur theater foto    Korpustyp: Webseite
Es ist ein Helm in Übereinstimmung damit Matsue-jo Burg.
Es un casco en el acuerdo con Castle de Matsue - jo.
Sachgebiete: mythologie foto jagd    Korpustyp: Webseite
No.6056 Das Tor von Himeji-jo Burg
No.6056 La puerta de Himeji - Castle de jo
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
No.6069 Ein Ruder von Himeji-jo Burg
No.6069 Un remo de Himeji - Castle de jo
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
Hilfe Graf Dracula auf die Burg zu entkommen. ES
Ajuda al Comte Dràcula a escapar del castell. ES
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
Burg Marugame in Marugame - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Descubra Museo Uchiwa no Minato Marugame con La Guía Verde Michelin. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Saint-Ilpize, Burg auf dem Vulkan zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
el señor de los volcanes a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: religion tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Burg Spis in Slowakei mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Descubra Circuito de los vinos de los Pequeños Cárpatos Eslovaquia con La Guía Verde Michelin. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
1830 bekam die Burg neue Besitzer – die Familie von Zieten. PL
En 1830 tuvo un nuevo dueño - Von Zieten. PL
Sachgebiete: verlag historie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Heute ist die Burg restauriert worden und dient als Studentenwohnheim.
Actualmente se encuentra totalmente restaurado y funciona como residencia universitaria.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Hotel Start Budapest - Hotel Burg - ein schönes Hotel im Budaer Burg mit herrlichem Panorama auf die Matthias Kirche
El Budapest Hotel Start garantiza la reserva online de hoteles y apartamentos y presenta los hoteles de Budapest.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die Burg Predjama ist eine imposante, am Felshang erbaute Burg - wie ein uneinnehmbarer Schlupfwinkel - mit 6 km langen Höhlengängen. ES
la imponente estructura construida en la ladera de un promontorio, haciéndola prácticamente inexpugnable, y los 6 km de galerías de la gruta. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite