Sachgebiete: religion historie verkehr-kommunikation
Korpustyp: Webseite
Die reichen Granden der Konservativen Partei andererseits ließen sich die Kosten für Dinge wie die Reparatur des Heizkessels ihres Schwimmbades, die Reinigung ihres Burggrabens und für Kronleuchter erstatten.
En contraste, los grandes acaudalados del Partido Conservador exigieron el reembolso de cosas como la reparación de los calentadores de las albercas, limpieza de fosos y de las arañas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir müssen drei steinerne Mauern und einen Burggraben überwinden.
Tenemos que cortar 3 muros de piedra y un foso.
Korpustyp: Untertitel
Diese von Festungsmauern und Burggräben umgebene zauberhafte Kleinstadt wartet mit zahlreichen Überresten aus ihrer bewegten Vergangenheit auf.
- Was passiert, wenn wir es rausziehen, - es in den Burggraben werfen und es anstellen?
¿Qué pasaría si arrojamos el extremo al foso y lo encendemos?
Korpustyp: Untertitel
Die mittelalterliche Einfriedung des XII. und XIV. Jahrhunderts sowie die Renaissancewohnungen des Schlosses von Ainay-le-Vieil sind von Burggräben eingekreist.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Straße führt zwischen den beiden Türmen der alten Burg hindurch zum Wohnturm und über den Burggraben zu den Festungsabschnitten Mediane 15.-16. Jh.) und Terra Nova (17.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Im 16. Jahrhundert wurden ein Brauhaus und eine Bäckerei auf dem Geländer der Burg errichtet, es wurde auch ein Brunnen gegraben und der Burggraben vertieft.
PL
Sachgebiete: historie verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Burggraben"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du bist meine Königi…und ich dein Burggraben.
No, tú serás mi reina y yo tu protector.
Korpustyp: Untertitel
Lasst uns den Leichnam in den Burggraben werfen, Und den des Königs zu Mortimer, unserem Herrn, bringen.
Vamos, arrojemos su cuerpo al fos…y llevemos el del rey ante Mortimer, nuestro señor.
Korpustyp: Untertitel
Das Schloss Bellver ist gut erhalten und verfügt über den überaus wichtigen Burggraben und eine Zugbrücke, drei Verteidigungstürme und einen hohen freistehenden Turm – bekannt als Torre del Homenaje – der durch eine kleine Brücke mit dem Hauptschloss verbunden ist.
ES
El Castillo de Bellver se conserva en perfectas condiciones y cuenta con una triple torre de defensa y un alto torreón independiente conocido como Torre del Homenaje – unido al castillo principal por un pequeño puente.
ES