linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Busen pecho 71
seno 36 teta 18 busto 7 . . . . .

Verwendungsbeispiele

Busen pecho
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich betonte die Taille, gab der Hüfte Volumen und unterstrich den Busen.
Realzaba el talle, el volumen de las caderas, ensalzaba el pecho.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und du bestelltest deine Unzucht wie in deiner Jugend, da die in Ägypten deine Brüste begriffen und deinen Busen betasteten.
Así echabas de menos la inmundicia de tu juventud, cuando en Egipto estrujaban tus senos y apretaban tus pechos juveniles.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ist dir auch aufgefallen, dass dein Busen schon straffer wird?
¿Ha notado cómo sus pechos se han vuelto más firmes?
   Korpustyp: Untertitel
Oft haben sie schöne, runde Schultern, doch Taille und Busen kommen manchen dabei vielleicht zu kurz. DE
A menudo tienen bonitas, hombros redondos, pero la cintura y los pechos Hay algunos tal vez demasiado corto. DE
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sheldon ist am besten für den Job qualifiziert und kein schwereloser Busen wird daran was ändern.
Sheldon es el más calificado para el trabajo, y ningunos pechos que desafíen la gravedad cambiarán eso.
   Korpustyp: Untertitel
Brautkleider für Frauen mit einem großen Busen 2016:
Vestidos de novia para mujeres con mucho pecho 2016.
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Siehst du nicht die Schlange, die den Busen mir umschließt?
¿Cómo desplumo esta serpiente que se arrastra en mi pecho?
   Korpustyp: Untertitel
So finden Sie den passenden Traum in Weiß! Brautkleider für Frauen mit einem großen Busen 2016:
Vestidos de novia para mujeres con mucho pecho 2016, ¡volúmenes elegantes!
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Und ich betete, daß mein Busen und meine Beine schön würden, damit ich Schauspielerin werden könnte.
Y rezaba para qu…mis pechos y mis piernas fueran precioso…para poder llegar a ser actriz.
   Korpustyp: Untertitel
Sweet and pretty in pink, eine herzerwärmende Farbe, bringt diese Romantische rosa Flutter Bikini-Wäsche-Set etwas Wärme und Eleganz.Glänzenden Pailletten auf dem Bikini verschönert streichen den natürlichen Busen Linie.
Dulce y bonita en rosa, un color conmovedora, esta romántica Flutter Bikini Lingerie Set Pink trae un poco de calidez y elegancia.Lentejuelas brillantes adornados en el bikini destacan la línea de pecho natural.
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "Busen"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Übrigens, der Busen sieht heute gut aus.
A propósito, tus pechitos se ven bien.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, Monica hat den größten Busen.
Bien. Los de Mónica son los más grandes.
   Korpustyp: Untertitel
Solange der Busen wächst, ist das perfekt.
Es perfecto si aún estás creciendo.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich bin Busen-Luder JOHANNA.
Hola, soy mama de puta Joan.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Pfarrer säugt drei Schlangen an seinem Busen,
El párroco alimenta en su casa a tres víboras.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist mir egal, was der Busen sagt, Sheldon.
No me importa lo que digan los bufones, Sheldon.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt drauf an, Big Richard und ich sind Busen freunde.
Eso depende, Big Richard y yo somos amigos íntimos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen schweren Fall von Busen-Sehdrang.
Me temo que sufro de un severo caso de quisieravérselasitis.
   Korpustyp: Untertitel
Die Regent street mit Busen und Taxis bei Tag.
Vista diurna de una tranquila de la calle Regent, con autobuses y taxis londineses.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Man zeigt seinen Busen nicht vor 3 Uhr nachmittags.
¡No puede ir escotada antes de las 3:00!
   Korpustyp: Untertitel
Und mithilfe des Busens der jungen Dame könnten wir bis nach Baton Rouge kommunizieren.
Y ves que con esta chic…...se nos oiría hasta en Baton Rouge.
   Korpustyp: Untertitel
Und mit Hilfe des Busens der jungen Dam…...könnten wir bis nach Baton Rouge kommunizieren.
Y veis que con esta chic…...se nos oiría hasta en Baton Rouge.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann bekämpft man den Busen-Goblin in der Gazonga-Höhle.
Y entonces peleas con el Goblin Tetudo en la Cueva de Kazong…
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte nie mit einem Mädchen, dessen Busen kleiner ist als meiner.
Nunca podría estar con una mujer con bolas más grandes que las mías.
   Korpustyp: Untertitel
Du kennst den Busen und dann bräuchte ich mal eine Minute, um ihr winziges Gehalt abzuholen?
Vine para una junta directiva y quise conocer a la nueva dama en tu vid…y prevenirla.
   Korpustyp: Untertitel
Unterwegs geniessen Sie hübsche Meeresaussichten auf kleine Inseln, Busen und Kliffen.
Durante este primer tramo disfrutará de unas buenas vistas del mar con pequeñas islas, calas y acantilados.
Sachgebiete: botanik verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Im Italienischen bezeichnet das Wort sirene sehr schöne Frauen mit einem Fischschwanz und nacktem Busen, die das Meer lieben.
En italiano, la palabra sirene [sirenas] se utiliza para describir a bellas mujeres con colas de pez, desnudas de cintura para arriba y que viven en el mar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schöne Mädchen lassen dich ihre Busen berühren wenn sie dich mögen oder wenn du ein Verhältnis mit ihnen hast.
Las buenas chicas te dejan tocarlos si gustan de vos o están enamoradas.
   Korpustyp: Untertitel
Wer den größten Busen hat, hat den größten BH und den größten Bügel. - Ich ziehe ihn nicht aus.
Ésa debe tener el sostén y el alambre más grandes. - ¡No!
   Korpustyp: Untertitel
Atlas Union ist eine ausländische Handelsgesellschaft mit der Orientierung an Lieferungen von Ersatzteilen für Lokomotiven, Straßenbahnen, O-Busen und Eisenbahnwagens. ES
Atlas Union es una compañía de comercio exterior orientada a suministros de las piezas de repuesto para locomotoras, tranvías, trolebuses y vagones. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr politik    Korpustyp: Webseite
Der restliche Teil der Stadt ist einfach mit den öffentlichen Busen, mit Endtstation am nahegelegenen Termini Hauptbahnhof, zu erreichen. ES
Además, se puede llegar al resto de la ciudad mediante transporte público, con los autobuses que llegan y parten de la cercana estación de Termini. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Und Joan Epperman, du kennst Joan, muss nun durch all diese Fotos gehen und sie aussortieren, da sie zu viel vom Busen zeigen.
Se las tomaron, y ahora nos trajeron esas fotos. Joan Everman, tú la conoce…...tuvo que revisar esas fotos y las rechaz…...porque enseñaban el escote.
   Korpustyp: Untertitel
Man nehme mollige Frauen, die bei Kinko arbeite…und schnüre ihr Korsett so eng zu, dass ihr Busen herausspringt und "Howdy" sagt.
Van de ligarse a tías regordetas que trabajan en Kinko's y que van embutidas en corsés muy ceñidos Sus bufones saltaban y decían "hola"
   Korpustyp: Untertitel
der du wohltust vielen Tausenden und vergiltst die Missetat der Väter in den Busen ihrer Kinder nach ihnen, du großer und starker Gott;
Oh Dios grande y poderoso, cuyo nombre es Jehovah de los Ejércitos!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
nach deinem großen Arm erhalte die Kinder des Todes und vergilt unsern Nachbarn siebenfältig in ihren Busen ihr Schmähen, damit sie dich, HERR, geschmäht haben.
Conforme a la grandeza de tu brazo, preserva a los sentenciados a muerte.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Er befindet sich am Strand „Plava Laguna“ und ist mit den Busen, die im 30 Minuten Takt von Porec aus fahren, schnell zu erreichen.
Está ubicado en la playa Plava Laguna y puede ser fácilmente alcanzada usando buses gratuitos desde Poreč cada 30 minutos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Flotte der FRS besteht aus superschnellen Hochgeschwindigkeitsfähren mit einem Fassungsvermögen von bis zu 550 Passagieren, 60 Fahrzeugen und 2 Busen. ES
La flota de FRS está formada estrictamente por ferries ultrarrápidos cuya capacidad total es de 550 pasajeros, 60 coches y 2 autobuses y hasta 1100 pasajeros y 190 coches durante el período estival gracias a un buque suplementario. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Vergleichen Sie: Der ldeal-Busen, von der 'Venus von Milo…hat seine Brustwarze auf einer horizontalen Linie, 1cm unter der Mitte ihres Armes.
Compare la figura idea…con la Venus de Mil…tiene su pezón situado en una línea horizonta…que pasa un centímetro por encima de la mitad del brazo.
   Korpustyp: Untertitel
Heutzutage sind die Buse, auf den Kanaren Guaguas genannt, das wohl günstigste Forbewegungsmittel. Das Streckennetz beinhaltet die ganze Insel und man kommt mit den Busen in beinahe jedes dorf der Insel.
Hoy en día las guaguas (autobúses) son sin duda el medio de transporte más económico para moverse principalmente entre los centros turísticos de la isla, aunque encontrará combinaciones para llegar a casi todos los pueblos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite