linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
Cables Kabel 90

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cable Kabel 1.931
Seil 214 Draht 176 Leitung 113 Stromleitung 15 Schnur 10 Litze 6 Tau 5 Kordel 4 Spinnkabel 2 Schlepptrosse 1 Trosse 1 . . . . . . . .
cablé .
cable óptico .
cable plano Flachkabel 6 .
cable antigiratorio .
cable preformado .
cable redondo .
cable helicoidal .
cable flojo .
cable tractor Zugseil 1
cable armado .
cable antibalanceo .
cable axial .
cable central . .
cables radiales . .
cable guía .
cable pupinizado . .
cable circunferencial .
cable estático .
cable arrancador .
cable pirodetector .
cable antirresistencia .
cable antisustentación .
cable ignífugo Widerstandszündkabel 3
cable eléctrico Elektrokabel 10
cables teleféricos .

cable Kabel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

WUSTec se especializa en la impresión y la fabricación de alambres y cables. ES
WUSTec hat sich auf das Bedrucken und Konfektionieren von Einzeladern und Kabel spezialisiert. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
La comunicación por cable sólo puede interceptarse cuando es posible acceder físicamente al cable.
Kabelgebundene Kommunikation kann nur abgehört werden, wenn ein Zugang zum Kabel möglich ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Ethan, tenemos un total de 40 segundo…para meterte y sacar los cables fuera.
Ethan, das sind 40 Sekunden, um dich rein und das Kabel raus zu kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Internet con conexión de cable disponible en las habitaciones.. De pago.
LAN (Internet via Kabel) ist im Hotelzimmer nutzbar gegen Gebühren.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Cada cable tiene en su interior un canal de 18mm relleno de aceite a presión.
Durch das Reißen des Kabels traten Öl und weitere biologische Matrizes in das Meer aus.
   Korpustyp: EU DCEP
El cable está a tres pisos y cubierto de grasa.
Das Kabel geht drei Etagen hoch und ist voller ÖI.
   Korpustyp: Untertitel
Internet con conexión de cable disponible en todo el hotel. De pago. IT
LAN (Internet via Kabel) ist im gesamten Hotel nutzbar gegen Gebühren. IT
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
El procedimiento de montaje seleccionado dependerá del diámetro del cable eléctrico conforme al cuadro 4.1.
Die Auswahl des Befestigungsverfahrens richtet sich nach dem Durchmesser des elektrischen Kabels entsprechend Tabelle 4.1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El sonido pasa por el cable hasta la cabina.
Der Ton geht durch das Kabel in die Box.
   Korpustyp: Untertitel
Internet con conexión de cable disponible en el business center. De pago. IT
LAN (Internet via Kabel) ist im Business Center nutzbar gegen Gebühren. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Cables

267 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cable adaptador para alargar el cable plano
Kabeladapter zur Verlängerung der Bandleitung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Incluye cable USB + Cable de red DE
URC-1 Converter USB zu RS485 DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sustitución del cable Cable para Valentine One
Für Radarwarner Ersatzkabel für Valentine One
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sustitución del cable Cable para Escort
Für Radarwarner Ersatzkabel für Escort
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sustitución del cable Cable para Whistler
Für Radarwarner Ersatzkabel für Whistler
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Soterramiento de cables
Betrifft: Unterirdische Verlegung von Stromleitungen
   Korpustyp: EU DCEP
Cortó el cable después.
Die Telefonleitung schnitt er danach durch.
   Korpustyp: Untertitel
Con cable < 20 MHz
mit Kabelanschluss < 20 MHz
   Korpustyp: EU DGT-TM
Había un cable esperándome.
Ich habe ein Telegramm bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Un cable para usted.
Ein Telegramm für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Esos cables están afiladísimos.
Die sind wie Rasiermesser.
   Korpustyp: Untertitel
Los cables están trenzados.
Die sind total durcheinander.
   Korpustyp: Untertitel
Cable (o hilo)
Breite der Felge (A)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El cable se soltó.
Die Schlepptrosse ist gebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Especialmente al del cable.
Besonders nicht dem Kabelfritzen.
   Korpustyp: Untertitel
No es un cable.
Es war nicht die Feder.
   Korpustyp: Untertitel
Cable de cámera 130 m, tipo de cable: DE
Manuelle Kabeltrommel 130 m Lateralkamerakabel einschließlich 40 m Vortriebsschlauch DE
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Corta cables para cable trenzados? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Drahtseilscheren? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conexionado Cable Cable de conexión con conector Conexión por conector
Anschluss Anschlussleitung Anschlussleitung mit Steckverbindung Steckverbindung
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Entregado con cable DMX y cable de corriente DE
Lieferung inklusive DMX- und Netzanschlusskabel DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Una zanjadora para cables pone los cables bajo tierra.
Ein Kabelpflug legt die Stromkabel in die Erde.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Una factura de cable aquí.
Ich habe hier eine Kabelrechnung.
   Korpustyp: Untertitel
El cable detonador está enroscado.
Der Auslösedraht ist durchgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
- Cruzó sobre el cable cortándolo?
- Fuhren Sie über Ihr Schleppseil?
   Korpustyp: Untertitel
Mi cable está muy bien.
Mein Kabelanschluß ist in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Tipo de transporte por cable.
Die Art eines Seilbahntransports.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo de cable transportador (CablewayTypeValue)
Art der Seilbahn (CablewayTypeValue)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipos de cable transportador posibles.
Die möglichen Arten des Seilbahntransports.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de cables de acoplamiento: …
Anzahl der Kupplungsdrahtseile: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de vueltas del cable:»
Anzahl der Drahtseilführungen:“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tarjeta/cámara/almacenamiento con cable
Speicherkarte/Kamera/Speichermedium mit Verbindungsleitungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Espera, déjame leer los cables.
Was sagt der Ticker?
   Korpustyp: Untertitel
¿Leíste el cable de Kabul?
Sie kennen die Meldung aus Kabul?
   Korpustyp: Untertitel
cable de conductores en monocapa
Leiter mit gleicher Verseilrichtung aller Verseillagen
   Korpustyp: EU IATE
Los cables parecen estar bie…
Okay, die Sprengsätze sehen gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Trata los del cable blanco.
Dann die aus dem weißen Strang.
   Korpustyp: Untertitel
- Es un cable de remolque.
Das ist ein Abschleppseil.
   Korpustyp: Untertitel
- Ate mi cable al submarino.
- Binden Sie meine Leine am U-Boot fest.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene que echarme un cable.
Sie müssen mir eine Leine zu werfen.
   Korpustyp: Untertitel
Ni mi esposa tiene cable.
Meine Frau hat nicht mal Kabelfernsehen!
   Korpustyp: Untertitel
Le mandaré un cable inmediatamente.
Ich telegrafiere ihm in diesem Moment.
   Korpustyp: Untertitel
Vi un programa en cable.
Ich sah einen Bericht im Fernsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero que conectes unos cables.
Du musst mir da was zusammendrahten.
   Korpustyp: Untertitel
Cortaremos el cable del ascensor.
Das Zugseil muss abgetrennt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ni mi esposa tiene cable.
Nicht mal meine Frau hat Kabelfernsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Postes, cables eléctricos o carteles:
Pfosten, Stromlinien oder Schilder:
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Y también los cables eléctricos.
Und Sie müssen auf Stromleitungen achten!
   Korpustyp: Untertitel
¿Todavía tienes tu cable ilegal?
Und dein illegaler Kabelanschluss?
   Korpustyp: Untertitel
Alguien colocó un cable trampa.
Jemand hat einen Stolperdraht gespannt.
   Korpustyp: Untertitel
sommer cable | Mecánoca y accesorios
Produktübersicht - Mechanik und Zubehör
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Diseño de cables y mazos ES
Erstellung von Aufgaben und Deliverables automatisieren ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Soporte de cable para tirolina ES
Seilhalterung für Seilbahn ES
Sachgebiete: verlag e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Hay un televisor con cable. ES
Es gibt einen Fernseher mit Kabelanschluss. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Su cable a Washington decía:
Er schrieb Washington Folgendes:
   Korpustyp: Untertitel
Voy a por un cable.
Ich hole ein Startkabel.
   Korpustyp: Untertitel
Jala esa cosa, el cable.
Zieh das Ding! Zieh die Leine!
   Korpustyp: Untertitel
- Dile que siga los cables.
Sie soll dem Hauptkabel folgen.
   Korpustyp: Untertitel
Es el cable del teléfono.
Das ist das Telefonkabel.
   Korpustyp: Untertitel
Cables coaxiales fabricantes y proveedores. ES
Koaxialkabel Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cables coaxiales? ES
Kennen Sie ein Synonym für Koaxialkabel? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Cables planos fabricantes y proveedores. ES
Flachbandkabel Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cables planos? ES
Kennen Sie ein Synonym für Flachbandkabel? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Cables subterráneo fabricantes y proveedores. ES
Erdkabel Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cables subterráneo? ES
Kennen Sie ein Synonym für Erdkabel? ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Puentes cables fabricantes y proveedores. ES
Kabelbrücken Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Puentes cables? ES
Kennen Sie ein Synonym für Kabelbrücken? ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Cables planos fabricantes y proveedores. ES
Stegleitungen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cables planos? ES
Kennen Sie ein Synonym für Stegleitungen? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Cables enfundados fabricantes y proveedores. ES
Mantelleitungen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cables enfundados? ES
Kennen Sie ein Synonym für Mantelleitungen? ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cables bus fabricantes y proveedores. ES
Busleitungen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cables bus? ES
Kennen Sie ein Synonym für Busleitungen? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sin cables desde tu teléfono
Lernen Sie Ihr Handy kennen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Cables coaxial fabricantes y proveedores. ES
Koaxleitungen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cables coaxial? ES
Kennen Sie ein Synonym für Koaxleitungen? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Rendimiento igual que con cables: ES
Mit Kabelverbindungen vergleichbare Leistung: ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Longitud del cable entre salidas:
Kabellänge zwischen den Ausgängen:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Conexión a internet con cable.
Kabelgebundener Anschluss – über das Internet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
6 x Cables para montaje
6 x Kabelbinder zur Montage
Sachgebiete: informationstechnologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
2x2 conexiones para cables planos DE
2 x 2 Anschlüsse für Profilkabel DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Funciona por Bluetooth® o cable
Per Bluetooth® oder Line IN zu betreiben
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo uso auriculares con cable?
Wie lade ich das Headset auf?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Remplaza el cable eléctrico existente.
Ersetzt das vorhandene Stromkabel.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Peso (sin cable de red) ES
Gewicht (ohne Netzkabel) ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los cables de conexión disponen de un conector de cable y una caja de cable.
Verbindungskabel verfügen über einen Kabelstecker und eine Kabeldose.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Robos de cable de cobre
Betrifft: Diebstahl von Kupferkabel
   Korpustyp: EU DCEP
Es por esto que no tienes cable.
Und genau deshalb bekommst du kein Kabelfernsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Un solo cable va a su casa.
Es führt nur eine Leitung zu deinem Haus.
   Korpustyp: Untertitel
No fue el cable de la mamá.
Es war nicht das Kabelfernsehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y las cosas para el cable aéreo?
Was ist mit den Sachen für die Drahtseilbahn?
   Korpustyp: Untertitel
Seria mejor si desenchufaras el cable.
Stecker aus der Dose treten.
   Korpustyp: Untertitel
Enlace Finlandia – Estonia (mediante cable submarino).
Verbindungsleitung Finnland - Estland (durch Unterseekabel).
   Korpustyp: EU DCEP
Conexiones sin cables para todos los europeos
erschwingliches Wi-Fi für alle
   Korpustyp: EU DCEP
Cable submarino para conectar Finlandia y Estonia
Unterseekabel zur Verbindung von Finnland and Estland
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Cables aéreos ilegales en Bulgaria
Betrifft: Illegale Freileitungskabel in Bulgarien
   Korpustyp: EU DCEP
Si cojo este cable de aqu…
Ich nehme das hier.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá hasta algunos cables de fibra óptica.
Vielleicht sogar ein paar Fiberoptische.
   Korpustyp: Untertitel
Si me tiras un cable, puedo remolcarlos.
Wenn Sie mir eine Leine zuwerfen, schleppe ich Sie ab.
   Korpustyp: Untertitel
El del cable es amigo mío.
Der Kabelmann ist mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Cable coaxial y otros conductores eléctricos coaxiales
Koaxialkabel und andere koaxiale elektrische Leiter
   Korpustyp: EU DGT-TM