linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

casting Casting
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Levántate el vestido, tienes un casting dentro demedia hora.
Heb dein Kleid hoch! In einer halben Stunde hast du ein Casting.
   Korpustyp: Untertitel
Buena suerte en el casting.
Mach's gut, und viel Glück beim Casting.
   Korpustyp: Untertitel
Como de niñas eran amigas y se presentaron a un casting. Con eso tienen para tres o cuatro programas con entrevistas, música y canciones de ayer, de hoy y de siempre.
Sie wollen jemanden überraschen und haben an dich gedacht, als Kinder wart ihr Freundinnen, und ihr beiden wart zusammen bei einem Casting, das reicht für drei oder vier Sendungen mit Interviews, Musik und Liedern von gerstern, heute und für ewig.
   Korpustyp: Untertitel
Quieren darle una sorpresa y habían pensado en ti, como de niñas erais amigas, y las dos os presentasteis a un casting, con eso tienen para tres o cuatro programas con entrevistas, música y canciones de ayer, de hoy y de siempre.
Sie wollen jemanden überraschen und haben an dich gedacht, als Kinder wart ihr Freundinnen, und ihr beiden wart zusammen bei einem Casting, das reicht für drei oder vier Sendungen mit Interviews, Musik und Liedern von gerstern, heute und für ewig.
   Korpustyp: Untertitel
De la oficina al casting o al escenario de una sesión fotográfica para una nueva campaña: así es su rutina cotidiana, que ella afronta con grandes dosis de ánimo y pasión.
Vom Büro zum Casting, ans Set eines Fotoshootings einer neuen Kampagne, das ist ihr Alltag, den sie mit Leidenschaft und Bravour meistert.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
de acero reforzado casting energía industria acero energética agricultura fabricación a medida manipulación del material Acero para herramientas hormigón construcción industria alimentaria accesorios la producción de metales metalurgia ventas cuchillas y cuchillos aluminio producción tubería accesorios de construcción ES
Stahl lebensmittelindustrie energie custom manufacturing metallerzeugung stahl verstärkt produktion Energetik landwirtschaft verkauf Werkzeugstahl bau industrie beton bauzubehör fittings rohrleitungen Casting aluminium messer Manipulation mit Material metallbearbeitung ES
Sachgebiete: informationstechnologie politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Agencias de modeling casting Mostrar en el mapa ES
Modelingagentur, Casting Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: musik theater soziologie    Korpustyp: Webseite
acero energética fabricación a medida manipulación del material energía industria alimentaria cuchillas y cuchillos de acero reforzado tubería hormigón accesorios de construcción construcción agricultura ventas la producción de metales casting accesorios industria Acero para herramientas metalurgia producción aluminio ES
landwirtschaft bauzubehör messer energie stahl verstärkt produktion Werkzeugstahl beton Stahl aluminium fittings custom manufacturing Casting rohrleitungen industrie lebensmittelindustrie metallerzeugung verkauf bau Energetik metallbearbeitung Manipulation mit Material ES
Sachgebiete: informationstechnologie chemie foto    Korpustyp: Webseite
Latina Paynal casting para un trabajo Creampie
Latina Painal Casting für einen Job Creampie
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
casting - búsqueda - los videos más vistos - XXX gurú porno del tubo | Películas de sexo y porno gratis (Español)
Casting - Suche - Mehr neueste Videos - XXX Guru Porno Tube | Sexfilme und Free Pornos
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


çast . . .
director de casting . .

66 weitere Verwendungsbeispiele mit "Casting"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para sus castings ofrecemos:
Für Ihre Gussteile bieten wir Ihnen:
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Haremos casting para una Ellen.
Wir suchen noch eine Ellen.
   Korpustyp: Untertitel
El casting deactores debeser aprobado.
Alle Besetzungslisten müssen genehmigt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Los estudiantes producen el casting.
Schüler stellen Gussstück her.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
"Sheldon infeliz con la elección de casting".
"Sheldon unglücklich mit Castingwahl." rumgelaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Shirley Rich se ocupò del casting.
Shirley Rich war für die Besetzung zuständig.
   Korpustyp: Untertitel
Haces muy buenos castings en tus películas
Du besetzt deine Filme so gut.
   Korpustyp: Untertitel
Buscando una carrera en CAST INFO ES
Karriere machen bei dieser Firma ES
Sachgebiete: verlag film personalwesen    Korpustyp: Webseite
Descubre más aplicaciones compatibles con Google Cast ES
Noch mehr Apps für Chromecast entdecken ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
No podemos contratarla para nuestro casting, pero para los agentes de casting, es la mejor.
Wir können sie uns leider nicht leisten, aber was Agenten betrifft, ist sie die allerbeste.
   Korpustyp: Untertitel
Verás, mi cast…...se concentró en extender nuestra capacidad cerebral.
Siehst du, meine Kaste erweiterte ihre mentalen Fähigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Verás, mi cast…...se concentró en expandir nuestras capacidades cerebrales.
Siehst du, meine Kaste erweiterte ihre mentalen Fähigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí hay una foto del día del casting.
Hier ist ein Foto von dem Tag, an dem ich die Rolle bekam.
   Korpustyp: Untertitel
Han sido tres meses, has tenido cuatro castings.
Du bist gerade mal 3 Monate bei mir. Du hattest 4 Screentests.
   Korpustyp: Untertitel
Me encanta compartir con Ex-formadores del cast.
Ich spreche gern mit ehemaligen Schauspielern.
   Korpustyp: Untertitel
- Los estudiantes hacen su propia fro-Cast fundición Chemnitz GmbH
- Schüler stellen eigenes Gussstück her -Metallgießerei Chemnitz GmbH
Sachgebiete: kunst internet informatik    Korpustyp: Webseite
La calidad es cuando el cliente vuelve y no castings!
Qualität ist, wenn der Kunde zurückkommt und nicht die Gussteile!
Sachgebiete: verlag universitaet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo se utiliza Google Cast en mi TV Sony Android?
Wie kann ich einen drahtlosen Blitz einrichten und verwenden?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
– Multi-cast y paquetes de difusión no dirigidos de paquetes
Nicht zugewiesene Pakete – Multi-Umwandlung und Broadcast-Pakete
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Añade la extensión de Google Cast a tu navegador Chrome ES
Einfach Chromecast-Erweiterung zu Ihrem Chrome-Browser hinzufügen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Además, reduce ATK SPD y Cast SPD del objetivo.
Außerdem werden auch ihre A-GES und Z-GES verringert.
Sachgebiete: mythologie theater internet    Korpustyp: Webseite
Además, añadimos continuamente más aplicaciones compatibles con Google Cast. ES
Außerdem erweitern wir ständig das Angebot an Apps für Chromecast. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿De qué estás hablando? Estoy en el estudio de casting de Iván.
Wovon redest du? ich bin in Ivans Agentur.
   Korpustyp: Untertitel
ERROR INTERNO: MWBlog es NULL: el casting no funcionó, esto no debería pasar NUNCA.
MWBlog ist NULL: Die Typumwandlung hat nicht funktioniert. Dies sollte nie geschehen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
De hecho, estoy haciendo un casting para el que serías perfecta.
Ich suche gerade jemanden für eine Rolle, für die Sie perfekt wären.
   Korpustyp: Untertitel
Yo también quería que hubiésemos hecho algo así como un casting.
Ich wollte auch das wir so etwas wie 'n Vorsprech machen.
   Korpustyp: Untertitel
Dile que hagan un casting a Han Suk-gyu y a Shim Eun-ha.
Sie sollen die Hauptrollen mit Han Suk-Gyu und Shim Eun-Ha besetzen.
   Korpustyp: Untertitel
En el casting de la películ…elegimos a Dee Wallace-Stone como la Patricia mayor.
Als wir den Film casteten, besetzten wir die ältere Patricia mit Dee Wallace-Stone.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo estás usando toda esta cosa del casting como excus…para esconder lo que te hiere.
Du benutzt das alles nur als Entschnuhdigun…um deimnemn Schnmerz zu verstecken.
   Korpustyp: Untertitel
No te he preguntado por tu familia en el casting. ¿Están bien?
Ich hab nie nach ihren Eltern gefragt, wie geht es ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
"Times" dijo que tenemos un brillante casting de jóvenes como Willy y Linda.
Die Times findet die Idee brillant, junge Leute als Willy und Linda zu besetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Un casting de actores online a través de Skype con sorpresa final
Den Welttag des Fernsehens mit Skype feiern
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Al seleccionar la plantilla Screen Cast, se transmitirá tu escritorio directamente en pantalla completa.
Über die Auswahl der Screencast-Vorlage wird dein Desktop direkt im Vollbild übertragen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nuestro nuevo logo ha puesto hoy en castings serie como personajes del elenco.
Unser neues Logo ist seit heute auch auf Seriengussteilen als Gusszeichen angebracht.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dependiendo de los requisitos de los castings también podemos suministrar estos tratados térmicamente:
Je nach Anforderung an die Gussstücke liefern wir diese auch wärmebehandelt:
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
También le puede mostrar dónde se utilizan los castings hergestellen en la práctica.
Wir können euch auch zeigen, wo die hergestellen Gussstücke in der Praxis zum Einsatz kommen.
Sachgebiete: verlag technik informatik    Korpustyp: Webseite
945 CAST INFO Empleos disponibles en neuvoo.es Su búsqueda de empleo comienza aquí. ES
17 cargo-partner GmbH Jobs sind auf neuvoo.at verfügbar. ES
Sachgebiete: verlag film personalwesen    Korpustyp: Webseite
Según los aplicadores, una aplicación un 10% más rápida con los MPI 1104 Cast Films ES
Laut Anwender können die gegossenen MPI 1104 Folien bis zu 10 % schneller verklebt werden ES
Sachgebiete: radio auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Hacer castings, habla con modelos amateurs, Foto brotes, sobre ofertas de molestias. ES
Gussteile zu tun, sprich mit Amateurmodels, Foto Shootings, Unannehmlichkeiten Angebote empfehlen. ES
Sachgebiete: musik internet media    Korpustyp: Webseite
una realidad con el upgrade del sistema P2 Cast de Panasonic - Professional Camera Solutions | Panasonic Business
Panasonic Visual Pro Schulungsprogramm - Visual System Solutions | Panasonic Business
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Y con ellas enviamos a un director de casting a Nueva Zeland…a buscar a alguien, a una actriz neozelandesa.
Mit diesen Fotos schickten wir den Castingdirektor in Neuseeland aus, eine Schauspielerin vor Ort zu suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Con guionistas sin trabajo, compositores sin contrato, actrices jóvenes que todavía creían en lo que les decían los de casting.
Dort wären Autoren ohne Job, Komponisten ohne Verleger, junge Schauspielerinnen, die den Castingdirektoren noch glaubten.
   Korpustyp: Untertitel
Los cinco estudiantes recibirán una introducción a la teoría y poner en un molde manual Cast privada sucesivamente.
Die fünf Schüler erhalten eine theoretischen Einführung und stellen im Handformguss ein eigenes Gussstück her.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Serie de films de vinilo cast de 50 µm con ajuste, capacidad de impresión por TT y resistencia UV excelentes. ES
Eine Serie aus gegossenen Vinylfolien mit einer Dicke von 50 µm, hervorragender Formbarkeit und UV-Beständigkeit, die ausgesprochen gut für den TT-Druck geeignet sind. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Hormigones “shot cast” de fraguado hidráulico para revestimiento de cubas de alto horno (resistentes a álcalis y gas CO)
Hydraulisch gebundene Shotcast Betone zur Zustellung von Hochofenschächten (Alkali- und CO Gas-resistent)
Sachgebiete: auto technik chemie    Korpustyp: Webseite
Es una gran sensación el ir a cualquier parte y contar con MM como fuente de Castings.
Es ist ein tolles Gefuehl irgendwo hinzugehen und sich auf MM als verlaesliche Quelle zu beziehen.
Sachgebiete: internet informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ya puedes diseñar tu Sedcard profesional en Sedcard24.com y presentarla desde hoy mismo en agencias de casting profesionales.
Erstelle dir jetzt deine Sedcard mit dem Sedcard Maker von Sedcard24.com und bewirb dich professionell bei Agenturen.
Sachgebiete: film handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En el "cast"(grupo) artistico de la MIA RECORDS resaltan dos nombres de grandes intèrpretes de la melodia italiana: IT
In der kuenstlerischen Besetzung der MIA RECORDS fallen zwei Namen von wichtigen Ausfuehrenden der italienischen Musik besonders auf: IT
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
los lugares turísticos Saint-Cast-le-Guildo con estrellas de Michelin y todos los demás lugares que no puede perderse ES
Sehenswürdigkeiten mit Michelin-Sternen und alles andere, was man nicht verpassen darf.. ES
Sachgebiete: kunst religion verlag    Korpustyp: Webseite
Dejando a un lado por el momento el casting shakesperiano, encontramos otros muchos excelentes conciertos y recitales en el programa.
Lassen wir Shakespeare für einen Augenblick beiseite, denn es stehen noch zahlreiche weitere ausgezeichnete Konzerte und Recitals auf dem Programm.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Valen creó este concilio con miembros de cada cast…...militar, trabajadora y religios…...para que una casta no tuviera más influencia que otras.
Valen schuf den Grauen Rat aus Mitgliedern jeder Kaste. Aus Kriegern, Arbeitern, Religiösen, damit keine Kaste einen unzulässigen Einfluss über die anderen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Yo también estudié Historia del Arte, pero en tercero ambas hicimos un casting para una película y me escogieron a mí.
Ich habe auch Kunstgeschichte studiert. Aber in unserem dritten Jahr haben wir dann beide für einen Film vorgesprochen. Und sie nahmen mich.
   Korpustyp: Untertitel
Al insistir sobre la extensión del ciel…Renoir indica el poder de esa cast…a la que los ojeadores sirven esa carnicería cómodamente.
Indem er die Weite des Himmels hervorhebt, weist Renoir auf die Macht dieser Kaste hin, der die Treiber dieses Gemetzel so bequem auftischen.
   Korpustyp: Untertitel
Antes escribíamos, diseñábamos y hacíamos el casting de un personaje, pero debido a la complejidad del desarrollo del juego no se hacía siempre en el orden ideal.
Vorher bekam ein Charakter Beschreibung und Skript und wurde designt und gecastet, aber aufgrund der Komplexität der Spielentwicklung geschah dies oft nicht in der optimalen Reihenfolge.
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Avery Dennison nos ayudó a aprovechar al máximo las cualidades de los films MPI 1900 cast y los vinilos autoadhesivos MPI 2000. ES
Avery Dennison half uns, das Beste aus gegossenen MPI 1900-Folien und selbstklebenden MPI 2000-Vinylfolien herauszuholen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto radio    Korpustyp: Webseite
El stand del Hall 1 acogerá los nuevos films MPI™ 1104 cast, una nueva cartera de films digitales, así como talleres y actividades formativas sobre modos de aplicación. ES
Am Stand in Halle 1 werden die neuen gegossenen MPI™ 1104 Folien, ein neues Digital-Wandfoliensortiment und die neuesten Anwendungsschulungen und Workshops präsentiert. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
David estuvo acompañado en su charla por Suzanne Goddard‑Smythe, directora de casting de Hollywood y responsable de seleccionar al plantel de protagonistas de BEYOND:
In der Gesprächsrunde befanden sich neben David die Besetzungschefin Suzanne Goddard-Smythe aus Hollywood, die für die Wahl der Hauptdarsteller in BEYOND:
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
A la altura del pueblo de Koknese se construyó un embalse para abastecer de electricidad al valle, lo cual tuvo como consecuencia la inundación de parte del cast.. ES
Auf der Höhe des Dorfs Koknese wurde ein Wasserkraftwerk gebaut, wodurch das Fundament der Burg (frühes 13. Jh.) überschwemmt wurde. Im Rathau.. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Hace años, cuando algunos agentes de casting me viero…para Broadway, me dijeron qu…si quería llegar a Hollywood, tenía que perder peso, ya sabes, si quería un papel.
Vor ein paar Jahren, als ich noch in einem kleinen Theater gespielt habe, sagte man mir, wenn ich es jemals in Hollywood schaffen will, müsste ich ein wenig abnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre formas un gran evento cuando no consigues ser seleccionado en un casting. cuando, de verdad, sería un gran evento Si en realidad alguien te seleccionara para actuar en algo.
Du machst immer so ein großes Theater wenn du eine Rolle nicht bekommst. aber, ehrlich, du müsstest ein großes Theater machen wenn du tatsächlich eine Rolle bekommst.
   Korpustyp: Untertitel
Si algún día hago un casting acerca de una loca gorda, sin talento e insegura a la que su novio, que es mucho más guapo y más joven que ella, está a punto de dejar para volver con su ex
Falls ich jemals eine unsicheren, übergewichtigen, untalentierten Typ brauche dessen viel geilerer, viel jüngerer Freund dabei ist ihn für seinen Ex zu verlassen,
   Korpustyp: Untertitel
Moderna casa con piscina en el campo, cerca de Ponte de Lima para 6 personas Esta atractiva casa de vacaciones está situado en el distrito rural Corelha, a 6 km de Ponte de Lima. Para Viana do Cast más…
Modernes Ferienhaus mit Pool auf dem Land bei Ponte de Lima für 6 Personen. Das attraktive Ferienhaus liegt ländlich im Ortsteil Corelha, 6 km außerhalb von Ponte de Lima. meh…
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Driver Yonex Nanospeed i. Nuevo para el 2008. El driver Yonex Nanospeed i ofrece una corona de grafito de carbono muy elástica con el Matrix C60 6Al-4V Titanium Precision Casting (Muscle Power Face II) y el encarte Tungsteno. FUNDAS:
Yonex Nanospeed i Driver. Der 2008 herausgebrachte Yonex Nanospeed i Driver verfügt über eine hochzugfeste Karbon-Graphitkrone mit Matrix C60 6AI-4V Präzisionstitanguß (Muscle Power Face II) und Wolfram-Einlage.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Es miembro de la American Academy of Gold Foil Operators, de la Asociación Alemana de Paradontología, de la Asociación Alemana de Dentistas que realizan Inplantes así como del Club R. V. Tucker Cast Gold Study (de Baviera Baja).
Er ist Mitglied in der American Academy of Gold Foil Operators, in der Deutschen Gesellschaft für Parodontologie, im Bundesverband der implantologisch tätigen Zahnärzte in Deutschland sowie im R. V.
Sachgebiete: film theater universitaet    Korpustyp: Webseite
le ayudará a encontrar el tono adecuado y le proporcionará un casting de locutores profesionales, realizará o revisará las traducciones, le orientará en cuanto a tarifas y derechos, y garantizará que nada se elimine accidentalmente en la edición final.
Gemeinsam mit Ihnen werden die passende Stimmhöhe und der passende Tonfall ermittelt, die geeigneten Off-Stimmen ausgewählt, Übersetzungen angefertigt oder überprüft. Zudem werden Sie über Preise und Rechte beraten und können sicher sein, dass nichts versehentlich aus der Endfassung weggeschnitten wird.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
“El sistema P2 Cast permite seleccionar la calidad del vídeo de alta resolución, desde AVC-LongG12 hasta AVC-Intra Class200, en función de la preferencia y también dependiendo del ancho de banda disponible en cada momento”.
„Diese Hochauflösung kann qualitativvon AVC-LongG12 bis zu AVC-Intra Class200 reichen, abhängig von der Präferenz und der verfügbaren Bandbreite.“
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite