Levántate el vestido, tienes un casting dentro demedia hora.
Heb dein Kleid hoch! In einer halben Stunde hast du ein Casting.
Korpustyp: Untertitel
Buena suerte en el casting.
Mach's gut, und viel Glück beim Casting.
Korpustyp: Untertitel
Como de niñas eran amigas y se presentaron a un casting. Con eso tienen para tres o cuatro programas con entrevistas, música y canciones de ayer, de hoy y de siempre.
Sie wollen jemanden überraschen und haben an dich gedacht, als Kinder wart ihr Freundinnen, und ihr beiden wart zusammen bei einem Casting, das reicht für drei oder vier Sendungen mit Interviews, Musik und Liedern von gerstern, heute und für ewig.
Korpustyp: Untertitel
Quieren darle una sorpresa y habían pensado en ti, como de niñas erais amigas, y las dos os presentasteis a un casting, con eso tienen para tres o cuatro programas con entrevistas, música y canciones de ayer, de hoy y de siempre.
Sie wollen jemanden überraschen und haben an dich gedacht, als Kinder wart ihr Freundinnen, und ihr beiden wart zusammen bei einem Casting, das reicht für drei oder vier Sendungen mit Interviews, Musik und Liedern von gerstern, heute und für ewig.
Korpustyp: Untertitel
De la oficina al casting o al escenario de una sesión fotográfica para una nueva campaña: así es su rutina cotidiana, que ella afronta con grandes dosis de ánimo y pasión.
Vom Büro zum Casting, ans Set eines Fotoshootings einer neuen Kampagne, das ist ihr Alltag, den sie mit Leidenschaft und Bravour meistert.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
de acero reforzado casting energía industria acero energética agricultura fabricación a medida manipulación del material Acero para herramientas hormigón construcción industria alimentaria accesorios la producción de metales metalurgia ventas cuchillas y cuchillos aluminio producción tubería accesorios de construcción
ES
Stahl lebensmittelindustrie energie custom manufacturing metallerzeugung stahl verstärkt produktion Energetik landwirtschaft verkauf Werkzeugstahl bau industrie beton bauzubehör fittings rohrleitungen Casting aluminium messer Manipulation mit Material metallbearbeitung
ES
Sachgebiete: informationstechnologie politik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Agencias de modeling casting Mostrar en el mapa
ES
Modelingagentur, Casting Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete: musik theater soziologie
Korpustyp: Webseite
acero energética fabricación a medida manipulación del material energía industria alimentaria cuchillas y cuchillos de acero reforzado tubería hormigón accesorios de construcción construcción agricultura ventas la producción de metales casting accesorios industria Acero para herramientas metalurgia producción aluminio
ES
landwirtschaft bauzubehör messer energie stahl verstärkt produktion Werkzeugstahl beton Stahl aluminium fittings custom manufacturing Casting rohrleitungen industrie lebensmittelindustrie metallerzeugung verkauf bau Energetik metallbearbeitung Manipulation mit Material
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
casting - búsqueda - los videos más vistos - XXX gurú porno del tubo | Películas de sexo y porno gratis (Español)
Casting - Suche - Mehr neueste Videos - XXX Guru Porno Tube | Sexfilme und Free Pornos
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
castingproduktion
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
jardín coche salud lonas poliuretano técnica de manipulación doblado de perfiles aislamientos svc carreteras fabricación de materiales compuestos alfombras de goma Plásticos accesorios industria carbono autofolies caucho técnico transporte camiones composites producción PREPREG construcción máquina Barnizado de piezas veteranos ecología casting papel de aluminio los combustibles alternativos
ES
gummi veterans werkzeuge profilbiegen Stahl Herstellung von Verbundstoffen Casting produktion PREPREG autozubehör composites information systems Lackieren von Teilen industrie metal finishing produktion planen custom manufacturing straßen Tanks measurement Hersteller der Anhängerkupplungen zink autofolien manipulationstechnik Formen ausbesserung Verdrahtung Kunststoffspritzguss Lackierwerkstatt für Kunststoffe rohrleitungen
ES
Sachgebiete: auto raumfahrt infrastruktur
Korpustyp: Webseite
alfombras de goma design construcción poliuretano asamblea Plásticos partes de automóviles carreteras perfiles equipo máquina svc aluminio fabricación a medida medición corrección lienzo composites los combustibles alternativos servicio ecología escaleras autobús casting veteranos goma herramientas accesorios contenedores zinc
ES
Hersteller der Anhängerkupplungen gewicht folie bearbeitung planen technischer gummi produktion PREPREG Lackieren von Teilen drucken Polyurethan veterans haus verkehr autofolien Casting Lackiererei für die Fahrzeugindustrie gartentechnik werbung Plache Papier Kunststoffe teile manipulationstechnik kalibration Konstruktion bus hardware fittings gesundheit gummimatten
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
castingÖkologie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
accesorios accesorios de construcción composites máquina publicidad coche zinc Barnizado para la industria automovilística inicio camión carbono design casting perfiles tubería autobús producción alfombras de goma equipo los combustibles alternativos imprimir manipulación del material papel laboreo contenedores técnica de manipulación herramientas sistemas de información papel de aluminio accesorios para auto
ES
measurement information systems metallbearbeitung bus Ökologie fittings metal finishing rohrleitungen Lackiererei für die Fahrzeugindustrie straßen profile Tanks zink composites verkauf design veterans aluminium gummimatten service Polyurethan bearbeitung container gartentechnik kalibration Alternative Kraftstoffe garten technischer gummi transport Autoteile
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
castingeisen Konstruktion composites
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
salud veteranos fabricación de materiales compuestos casting herramientas lonas metal de encargo accesorios para auto industria goma escaleras partes de automóviles acabado del metal Inyección de plásticos caucho técnico alfombras de goma coche técnica de jardín calibración metalurgia svc peso alambrado lienzo equipo camión manipulación del material acero ventas contenedores
ES
Auftragsmetallbearbeitung Lackiererei für die Fahrzeugindustrie garten veterans industrie werkzeuge Lackieren von Teilen container Alternative Kraftstoffe LKW Polyurethan leitern automobil autozubehör Manipulation mit Material measurement gummimatten technischer gummi eisenKonstruktioncomposites Herstellung von Verbundstoffen metal finishing planen haus verkehr gummi straßen drucken metallbearbeitung
ES
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
castingwerbung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
medición industria fabricación a medida manipulación del material corrección transporte Plásticos acero ecología servicio inicio escaleras accesorios para auto Inyección de plásticos depósito svc hierro Barnizado de piezas autobús casting técnica de jardín contenedores aislamientos caucho técnico diseño técnica de manipulación hardware partes de automóviles herramientas asamblea
ES
bauzubehör drucken gang industrie Lackiererei für die Fahrzeugindustrie autozubehör Polyurethan Manipulation mit Material Ökologie Alternative Kraftstoffe veterans aluminium export profilbiegen bus machine service Herstellung von Verbundstoffen Auftragsmetallbearbeitung teile container gartentechnik Lackieren von Teilen werbung produktion custom manufacturing svc transport manipulationstechnik garten
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
castingCasting Directors entdeckt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Quieres ser visto por las agencias, fotógrafos y directores de casting de todo el mundo y tener la oportunidad de inscribirte a sus castings?
Du möchtest von weltweiten Agenturen, Fotografen und CastingDirectorsentdeckt werden und Dich auf Ihre Castings bewerben?
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
castingbewerben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Crea una alerta de casting y define las preferencias de acuerdo a los tipos de modelos que requieres, invítalos a participar, y administra cómodamente las aplicaciones desde tu perfil.
Erstelle einen Castingaufruf, wo Du Deine Präferenzen für den Modeltyp den Du braucht, festlegst. Lade Models ein, sich zu bewerben und verwalte Deine Castingbewerbungen bequem von Deinem Profil aus.
Sachgebiete: handel internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Los moodboards y la lista de un casting de modelos acaban de llenar el último resquicio, y aún así la diseñadora encuentra dónde acomodarse.
Moodboards und die Übersicht eines Modelcastings füllen das letzte bisschen Raum, aber irgendwie findet die Designerin selbst trotzdem noch Platz.
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
castingFeinguss
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
accesorios piezas casting modelo de equipo componentes electrónicos fabricación a medida propiedades del dispositivo aluminio producción puerta soldadura Tecnología de Aviación fundición de precisión acero energética industria química la producción de metales tubería ingeniería hardware emitir energía aire acondicionado puertas ruedas de turbina Fundición fundición dúctil industria motores eléctricos compresores
ES
klimaanlage kompressoren fittings Stahl Gießerei metallerzeugung chemische Industrie produktion engineering rohrleitungen metallbearbeitung tore elektromotoren Feinguss werfen schmieden Guss Energetik teile aluminium Turbinenräder gate energie Luftfahrt-Antriebstechnik einrichtungen von immobilien Modelleinrichtungen custom manufacturing Sphäroguss Schweißen industrie
ES
Sachgebiete: bau auto technik
Korpustyp: Webseite
castingCasting metallerzeugung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
fundición de precisión tubería industria motores eléctricos metalurgia accesorios puertas energía soldadura Tecnología de Aviación Fundición propiedades del dispositivo fundición dúctil aluminio casting ingeniería modelo de equipo industria química la producción de metales compresores acero hardware producción fabricación a medida puerta piezas energética aire acondicionado ruedas de turbina emitir
ES
teile Luftfahrt-Antriebstechnik produktion energie Stahl hardware custom manufacturing kompressoren klimaanlage Castingmetallerzeugung engineering werfen schmieden Sphäroguss Gießerei einrichtungen von immobilien elektromotoren Energetik industrie elektronischen komponenten aluminium Feinguss metallbearbeitung tore Modelleinrichtungen gate Schweißen chemische Industrie rohrleitungen
ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
castinggarten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
alfombras de goma medición autobús revestimiento de plástico accesorios casting fabricación a medida acabado del metal sistemas de información hardware lonas salud camión caucho técnico fabricación de materiales compuestos construcción design imprimir depósito coche piezas zinc técnica de manipulación carreteras diseño ventas jardín Inyección de plásticos industria lienzo
ES
zink Polyurethan verkauf teile Papier LKW drucken Autoteile measurement design Manipulation mit Material Herstellung von Verbundstoffen gesundheit automobil garten information systems Alternative Kraftstoffe metal finishing Lackieren von Teilen profilbiegen manipulationstechnik service gummimatten gewicht produktion PREPREG aluminium composites Plache Lackierwerkstatt für Kunststoffe technischer gummi
ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik auto
Korpustyp: Webseite
castingWerkzeugstahl Casting stahl
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
casting manipulación del material accesorios de construcción ventas construcción accesorios fabricación a medida producción la producción de metales industria alimentaria cuchillas y cuchillos de acero reforzado metalurgia acero agricultura tubería energética Acero para herramientas energía aluminio industria hormigón
ES
fittings messer lebensmittelindustrie Werkzeugstahl Manipulation mit Material metallerzeugung industrie verkauf Energetik energie metallbearbeitung produktion beton bauzubehör aluminium Casting stahl verstärkt custom manufacturing landwirtschaft bau rohrleitungen Stahl
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr politik
Korpustyp: Webseite
castingcustom manufacturing rohrleitungen Casting
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
metalurgia hierro fabricación a medida máquina técnica de jardín producción casting jardín zinc industria metal de encargo exportación accesorios para auto coche los combustibles alternativos inicio metalúrgica material hardware acero hoja ecología aluminio laboreo tubería perfiles la producción de metales
ES
autozubehör garten hardware produktion industrie Ökologie eisen hüttenmaterial blech metallerzeugung machine Auftragsmetallbearbeitung metallbearbeitung export zink custommanufacturingrohrleitungen aluminium gartentechnik Stahl haus bearbeitung Alternative Kraftstoffe Casting profile automobil
ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
castingeisen Casting
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
coche industria acero agricultura siega aluminio ventas técnica de jardín tecnología agrícola ecología hardware máquina metalurgia maquinaria agrícola jardín producción abonar el césped inicio fabricación a medida tractor hierro zinc vivienda metal de encargo invierno Cortacésped laboreo accesorios para auto exportación casting ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie auto
Korpustyp: Webseite
castingCasting Stahl
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
fabricación a medida propiedades del dispositivo puertas soldadura industria industria química hardware casting energética Tecnología de Aviación modelo de equipo emitir motores eléctricos ruedas de turbina fundición dúctil aire acondicionado aluminio ingeniería moldes de fundición metalurgia componentes electrónicos fundición de precisión piezas placas aislantes la producción de metales puerta accesorios producción Fundición energía
ES
klimaanlage teile Produkte für Gießereien Luftfahrt-Antriebstechnik Isolierplatten hardware elektronischen komponenten Guss Gießereiformen Turbinenräder aluminium Schweißen Feinguss gate tore Modelleinrichtungen Sphäroguss produktion Gießerei kompressoren rohrleitungen engineering elektromotoren energie metallerzeugung schmieden CastingStahl metallbearbeitung fittings
ES
Sachgebiete: bau auto technik
Korpustyp: Webseite
castingCastings
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En Niza me convertí en uno de los fotógrafos más importantes de la agencia, aprendí a dirigir una producción en equipo, la importancia del casting y el styling y por supuesto a encontrar ubicaciones.
Dort wurde ich einer der führende Fotografen und ich lernte beispielsweise, wie ein Produktions-Team zu arbeiten hat oder die Wichtigkeit des Castings sowie Stylings und natürlich wie man gute Locations findet.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
castingGießereiformen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
placas agricultura energía placas aislantes construcción casting laboreo productos para fundiciones metalurgia de acero la producción de metales de acero reforzado moldes de fundición metalúrgica material hormigón energética Acero para herramientas industria alimentaria tubería acero industria cuchillas y cuchillos manipulación del material accesorios accesorios de construcción fabricación a medida aluminio producción ventas
ES
landwirtschaft Werkzeugstahl fittings Platten beton Casting Manipulation mit Material Stahl Energetik stahl verstärkt bauzubehör lebensmittelindustrie metallerzeugung aluminium produktion verkauf custom manufacturing messer energie Isolierplatten bau Gießereiformen bearbeitung Produkte für Gießereien industrie metallbearbeitung rohrleitungen hüttenmaterial
ES
lonas carbono doblado de perfiles medición acero autobús corrección perfiles técnica de manipulación piezas calibración hardware accesorios Inyección de plásticos diseño Barnizado para la industria automovilística depósito Plásticos autofolies composites escaleras revestimiento de plástico lienzo inicio transporte casting manipulación del material veteranos salud fabricación de materiales compuestos
ES
Polyurethan Kohlenstoff verkauf aluminium gummimatten fittings eisen transport technischer gummi Auto autozubehör profile gesundheit custom manufacturing Autoteile werbung gang montage drucken automobil leitern Alternative Kraftstoffe Manipulation mit Material Kunststoffe service gewicht folie garten Lackiererei für die Fahrzeugindustrie verkehr
ES
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
çast
.
.
.
Modal title
...
director de casting
.
.
Modal title
...
66 weitere Verwendungsbeispiele mit "Casting"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para sus castings ofrecemos:
Für Ihre Gussteile bieten wir Ihnen:
Sachgebiete: technik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Haremos casting para una Ellen.
Wir suchen noch eine Ellen.
Korpustyp: Untertitel
El casting deactores debeser aprobado.
Alle Besetzungslisten müssen genehmigt werden.
Korpustyp: Untertitel
Los estudiantes producen el casting.
Schüler stellen Gussstück her.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik
Korpustyp: Webseite
"Sheldon infeliz con la elección de casting".
"Sheldon unglücklich mit Castingwahl." rumgelaufen.
Korpustyp: Untertitel
Shirley Rich se ocupò del casting.
Shirley Rich war für die Besetzung zuständig.
Korpustyp: Untertitel
Haces muy buenos castings en tus películas
Du besetzt deine Filme so gut.
Korpustyp: Untertitel
Buscando una carrera en CAST INFO
ES
Karriere machen bei dieser Firma
ES
Sachgebiete: verlag film personalwesen
Korpustyp: Webseite
Descubre más aplicaciones compatibles con Google Cast
ES
Noch mehr Apps für Chromecast entdecken
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
No podemos contratarla para nuestro casting, pero para los agentes de casting, es la mejor.
Wir können sie uns leider nicht leisten, aber was Agenten betrifft, ist sie die allerbeste.
Korpustyp: Untertitel
Verás, mi cast…...se concentró en extender nuestra capacidad cerebral.
Siehst du, meine Kaste erweiterte ihre mentalen Fähigkeiten.
Korpustyp: Untertitel
Verás, mi cast…...se concentró en expandir nuestras capacidades cerebrales.
Siehst du, meine Kaste erweiterte ihre mentalen Fähigkeiten.
Korpustyp: Untertitel
Aquí hay una foto del día del casting.
Hier ist ein Foto von dem Tag, an dem ich die Rolle bekam.
Korpustyp: Untertitel
Han sido tres meses, has tenido cuatro castings.
Du bist gerade mal 3 Monate bei mir. Du hattest 4 Screentests.
Korpustyp: Untertitel
Me encanta compartir con Ex-formadores del cast.
Ich spreche gern mit ehemaligen Schauspielern.
Korpustyp: Untertitel
- Los estudiantes hacen su propia fro-Cast fundición Chemnitz GmbH
- Schüler stellen eigenes Gussstück her -Metallgießerei Chemnitz GmbH
Sachgebiete: kunst internet informatik
Korpustyp: Webseite
La calidad es cuando el cliente vuelve y no castings!
Qualität ist, wenn der Kunde zurückkommt und nicht die Gussteile!
945 CAST INFO Empleos disponibles en neuvoo.es Su búsqueda de empleo comienza aquí.
ES
17 cargo-partner GmbH Jobs sind auf neuvoo.at verfügbar.
ES
Sachgebiete: verlag film personalwesen
Korpustyp: Webseite
Según los aplicadores, una aplicación un 10% más rápida con los MPI 1104 Cast Films
ES
Laut Anwender können die gegossenen MPI 1104 Folien bis zu 10 % schneller verklebt werden
ES
Sachgebiete: radio auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Hacer castings, habla con modelos amateurs, Foto brotes, sobre ofertas de molestias.
ES
Gussteile zu tun, sprich mit Amateurmodels, Foto Shootings, Unannehmlichkeiten Angebote empfehlen.
ES
Sachgebiete: musik internet media
Korpustyp: Webseite
una realidad con el upgrade del sistema P2 Cast de Panasonic - Professional Camera Solutions | Panasonic Business
Panasonic Visual Pro Schulungsprogramm - Visual System Solutions | Panasonic Business
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Y con ellas enviamos a un director de casting a Nueva Zeland…a buscar a alguien, a una actriz neozelandesa.
Mit diesen Fotos schickten wir den Castingdirektor in Neuseeland aus, eine Schauspielerin vor Ort zu suchen.
Korpustyp: Untertitel
Con guionistas sin trabajo, compositores sin contrato, actrices jóvenes que todavía creían en lo que les decían los de casting.
Dort wären Autoren ohne Job, Komponisten ohne Verleger, junge Schauspielerinnen, die den Castingdirektoren noch glaubten.
Korpustyp: Untertitel
Los cinco estudiantes recibirán una introducción a la teoría y poner en un molde manual Cast privada sucesivamente.
Die fünf Schüler erhalten eine theoretischen Einführung und stellen im Handformguss ein eigenes Gussstück her.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik
Korpustyp: Webseite
Serie de films de vinilo cast de 50 µm con ajuste, capacidad de impresión por TT y resistencia UV excelentes.
ES
Eine Serie aus gegossenen Vinylfolien mit einer Dicke von 50 µm, hervorragender Formbarkeit und UV-Beständigkeit, die ausgesprochen gut für den TT-Druck geeignet sind.
ES
Dejando a un lado por el momento el casting shakesperiano, encontramos otros muchos excelentes conciertos y recitales en el programa.
Lassen wir Shakespeare für einen Augenblick beiseite, denn es stehen noch zahlreiche weitere ausgezeichnete Konzerte und Recitals auf dem Programm.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Valen creó este concilio con miembros de cada cast…...militar, trabajadora y religios…...para que una casta no tuviera más influencia que otras.
Valen schuf den Grauen Rat aus Mitgliedern jeder Kaste. Aus Kriegern, Arbeitern, Religiösen, damit keine Kaste einen unzulässigen Einfluss über die anderen hat.
Korpustyp: Untertitel
Yo también estudié Historia del Arte, pero en tercero ambas hicimos un casting para una película y me escogieron a mí.
Ich habe auch Kunstgeschichte studiert. Aber in unserem dritten Jahr haben wir dann beide für einen Film vorgesprochen. Und sie nahmen mich.
Korpustyp: Untertitel
Al insistir sobre la extensión del ciel…Renoir indica el poder de esa cast…a la que los ojeadores sirven esa carnicería cómodamente.
Indem er die Weite des Himmels hervorhebt, weist Renoir auf die Macht dieser Kaste hin, der die Treiber dieses Gemetzel so bequem auftischen.
Korpustyp: Untertitel
Antes escribíamos, diseñábamos y hacíamos el casting de un personaje, pero debido a la complejidad del desarrollo del juego no se hacía siempre en el orden ideal.
Vorher bekam ein Charakter Beschreibung und Skript und wurde designt und gecastet, aber aufgrund der Komplexität der Spielentwicklung geschah dies oft nicht in der optimalen Reihenfolge.
Avery Dennison nos ayudó a aprovechar al máximo las cualidades de los films MPI 1900 cast y los vinilos autoadhesivos MPI 2000.
ES
Avery Dennison half uns, das Beste aus gegossenen MPI 1900-Folien und selbstklebenden MPI 2000-Vinylfolien herauszuholen.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto radio
Korpustyp: Webseite
El stand del Hall 1 acogerá los nuevos films MPI™ 1104 cast, una nueva cartera de films digitales, así como talleres y actividades formativas sobre modos de aplicación.
ES
Am Stand in Halle 1 werden die neuen gegossenen MPI™ 1104 Folien, ein neues Digital-Wandfoliensortiment und die neuesten Anwendungsschulungen und Workshops präsentiert.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
David estuvo acompañado en su charla por Suzanne Goddard‑Smythe, directora de casting de Hollywood y responsable de seleccionar al plantel de protagonistas de BEYOND:
In der Gesprächsrunde befanden sich neben David die Besetzungschefin Suzanne Goddard-Smythe aus Hollywood, die für die Wahl der Hauptdarsteller in BEYOND:
Sachgebiete: film radio media
Korpustyp: Webseite
A la altura del pueblo de Koknese se construyó un embalse para abastecer de electricidad al valle, lo cual tuvo como consecuencia la inundación de parte del cast..
ES
Auf der Höhe des Dorfs Koknese wurde ein Wasserkraftwerk gebaut, wodurch das Fundament der Burg (frühes 13. Jh.) überschwemmt wurde. Im Rathau..
ES
Hace años, cuando algunos agentes de casting me viero…para Broadway, me dijeron qu…si quería llegar a Hollywood, tenía que perder peso, ya sabes, si quería un papel.
Vor ein paar Jahren, als ich noch in einem kleinen Theater gespielt habe, sagte man mir, wenn ich es jemals in Hollywood schaffen will, müsste ich ein wenig abnehmen.
Korpustyp: Untertitel
Siempre formas un gran evento cuando no consigues ser seleccionado en un casting. cuando, de verdad, sería un gran evento Si en realidad alguien te seleccionara para actuar en algo.
Du machst immer so ein großes Theater wenn du eine Rolle nicht bekommst. aber, ehrlich, du müsstest ein großes Theater machen wenn du tatsächlich eine Rolle bekommst.
Korpustyp: Untertitel
Si algún día hago un casting acerca de una loca gorda, sin talento e insegura a la que su novio, que es mucho más guapo y más joven que ella, está a punto de dejar para volver con su ex
Falls ich jemals eine unsicheren, übergewichtigen, untalentierten Typ brauche dessen viel geilerer, viel jüngerer Freund dabei ist ihn für seinen Ex zu verlassen,
Korpustyp: Untertitel
Moderna casa con piscina en el campo, cerca de Ponte de Lima para 6 personas Esta atractiva casa de vacaciones está situado en el distrito rural Corelha, a 6 km de Ponte de Lima. Para Viana do Cast más…
Modernes Ferienhaus mit Pool auf dem Land bei Ponte de Lima für 6 Personen. Das attraktive Ferienhaus liegt ländlich im Ortsteil Corelha, 6 km außerhalb von Ponte de Lima. meh…
Driver Yonex Nanospeed i. Nuevo para el 2008. El driver Yonex Nanospeed i ofrece una corona de grafito de carbono muy elástica con el Matrix C60 6Al-4V Titanium Precision Casting (Muscle Power Face II) y el encarte Tungsteno. FUNDAS:
Yonex Nanospeed i Driver. Der 2008 herausgebrachte Yonex Nanospeed i Driver verfügt über eine hochzugfeste Karbon-Graphitkrone mit Matrix C60 6AI-4V Präzisionstitanguß (Muscle Power Face II) und Wolfram-Einlage.
Es miembro de la American Academy of Gold Foil Operators, de la Asociación Alemana de Paradontología, de la Asociación Alemana de Dentistas que realizan Inplantes así como del Club R. V. Tucker Cast Gold Study (de Baviera Baja).
Er ist Mitglied in der American Academy of Gold Foil Operators, in der Deutschen Gesellschaft für Parodontologie, im Bundesverband der implantologisch tätigen Zahnärzte in Deutschland sowie im R. V.
Sachgebiete: film theater universitaet
Korpustyp: Webseite
le ayudará a encontrar el tono adecuado y le proporcionará un casting de locutores profesionales, realizará o revisará las traducciones, le orientará en cuanto a tarifas y derechos, y garantizará que nada se elimine accidentalmente en la edición final.
Gemeinsam mit Ihnen werden die passende Stimmhöhe und der passende Tonfall ermittelt, die geeigneten Off-Stimmen ausgewählt, Übersetzungen angefertigt oder überprüft. Zudem werden Sie über Preise und Rechte beraten und können sicher sein, dass nichts versehentlich aus der Endfassung weggeschnitten wird.
Sachgebiete: film typografie media
Korpustyp: Webseite
“El sistema P2 Cast permite seleccionar la calidad del vídeo de alta resolución, desde AVC-LongG12 hasta AVC-Intra Class200, en función de la preferencia y también dependiendo del ancho de banda disponible en cada momento”.
„Diese Hochauflösung kann qualitativvon AVC-LongG12 bis zu AVC-Intra Class200 reichen, abhängig von der Präferenz und der verfügbaren Bandbreite.“
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite