En función del programa de conducción seleccionado se adaptan parámetros como la curvacaracterística del motor, el cambio, el tren de rodaje y la dirección.
Vakuumpumpe MINI Serie UT-VP-MIN…M-Charakteristik Die M-Charakteristik ist vor allem gekennzeichnet sowohl durch eine gute Saugleistung als auch durch ein höheres Unterdruck-Niveau (bis zu ca. 90%) der Vakuumpumpe.
DE
Piezas en M Las piezas con carácterística en M se caracteriza tanto por una alta eficacia de aspiración como por un más alto nivel de baja presión de la bomba de vacío (hasta un 90% aprox.).
DE
Änderungen des Fahrzeugtyps oder einer Charakteristik der Anforderung für Betätigungseinrichtungen, Kontrollleuchten und Anzeiger und Erweiterung der Genehmigung
Modificaciones del tipo de vehículo o de cualquier aspecto de la especificación de los mandos, testigos e indicadores y extensión de la homologación
Korpustyp: EU DGT-TM
ÄNDERUNGEN DES FAHRZEUGTYPS ODER EINER CHARAKTERISTIK IN DEN ANGABEN FÜR BETÄTIGUNGSEINRICHTUNGEN, KONTROLLLEUCHTEN UND ANZEIGER UND ERWEITERUNG DER GENEHMIGUNG
MODIFICACIONES DEL TIPO DE VEHÍCULO O DE CUALQUIER ASPECTO DE LA ESPECIFICACIÓN DE LOS MANDOS, TESTIGOS E INDICADORES Y EXTENSIÓN DE LA HOMOLOGACIÓN
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Keuschheitsgelübde war die Charakteristik, die das geweihte Leben bereits seit den allerersten Anfängen des Christentums ausgezeichnet hat.
Estos cerramientos se caracterizan a menudo por una superposición importante y necesitan por lo tanto estribos particulares para el montaje en vertical.
IT
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Tolle Lage im historischen Stadtzentrum in einer der malerischen Straßen der Altstadt, zwischen der Karlsbrücke und dem Altstädter Ring Charakteristik : Romantisches Apartment fü… Zimmerstruktur
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Zwischen Mythologie und Geschichte können sie die Vielfarbigkeit der antiken Skulpturen entdecken; diese Charakteristik ist allgemein kaum bekannt, zumal wir sie in weiß von der Antike ererbt haben.
Entre mitología e historia los chicos podrán descubrir la policromía de la esculturas antiguas, aspecto casi desconocido, puesto que las que hemos heredado de la Antigüedad en color blanco.
Sachgebiete: schule theater archäologie
Korpustyp: Webseite
Nutze die dynamischen Wetteränderungen, um einen gewaltigen Zerstörer auf die Küste auflaufen zu lassen und dadurch die Charakteristik des Schlachtfeldes zu verändern.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Einen weiteren Schwerpunkt bildet die Präsentation des Abarth 595 Competizione, dessen Charakteristik auf der Erfahrung der Abarth-Ingenieure auf der Rennstrecke beruht.
ES
Abarth 595 Competizione También está en Ginebra el Abarth 595 Competizione, un modelo que surge de la experiencia de los ingenieros de Abarth en los circuitos de carreras.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Der Hochleistungs-Vierzylinder-Reihenmotor mit einem Hubraum von 999 cm3 kombiniert auf einzigartige Art und Weise ein Maximum an Fahrdynamik und sportlicher Charakteristik mit einem Höchstmaß an Fahrbarkeit.
ES
El motor de cuatro cilindros en línea con una cilindrada de 999 cc es solución única que combina la mayor dinámica de conducción y el máximo carácter deportivo con la más alta facilidad de uso.
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Die Erhöhung der Druckstufe ist konstruktiv um mehr als 100 Prozent möglich, die Zugstufe – also die Charakteristik des Ausfederns – kann um 50 Prozent angehoben werden.
ES
Das Christentum hat Psalm 114 mit dieser Charakteristik des Pascha übernommen, ihn aber in der Lesart entschlüsselt, die von der Auferstehung Christi herrührt.
In vier weiteren Feinbearbeitungsschritten wurde der Griff geschliffen, poliert, verchromt und schließlich lackiert, um ihm die Charakteristik eines wahren Schmuckstücks zu verleihen.
Sachgebiete: kunst auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig war auffallend, daß der türkische Außenminister in keiner Weise bereit war, von der Charakteristik und Definition des Terrorproblems abzuweichen, und er hat nicht ein einziges Mal das Wort "Kurdenproblem" in den Mund genommen.
Al mismo tiempo me sorprendió que el Sr. Cem no estuviera dispuesto a desviarse un ápice de la caracterización y de la definición del problema del terrorismo; ni una sóla vez pronunció la expresión «problema kurdo».
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alan Donnelly und auch die Herren Langen und Katiforis haben zu Recht ihre Berichte damit eingeführt, zunächst einmal eine kleine Charakteristik der Industriepolitik im allgemeinen, wie sie sie sich vorstellen, zu geben.
Langen y Katiforis han presentado con razón sus informes confiriéndoles, ante todo, un pequeño sesgo de política económica tal como ellos la entienden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Botschaft des Europäischen Parlaments ist klar: In Zukunft dürfen und können wir, die EU, das Erdbebenproblem nicht nur sporadisch und am Rande behandeln; wir müssen es als eigenständiges, separates Problem mit eigener Charakteristik und eigenen Bestandteilen betrachten.
El mensaje del Parlamento Europeo es claro: en el futuro, nosotros, la UE, no podremos y no deberemos abordar el problema de los seísmos de forma intermitente y periférica; deberemos abordar esta cuestión como un problema distinto y separado y deberemos examinar todos sus aspectos y componentes de forma individual.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jede Änderung des Fahrzeugtyps oder einer Charakteristik in den Angaben für Betätigungseinrichtungen, Kontrollleuchten und Anzeiger oder der Liste nach Absatz 3.2.2 ist der Behörde mitzuteilen, die die Genehmigung für diesen Fahrzeugtyp erteilt hat.
Toda modificación del tipo de vehículo, o de cualquier aspecto de la especificación de los mandos, testigos e indicadores, o de la lista a la que se refiere el apartado 3.2.2 deberá notificarse al departamento administrativo que homologó dicho tipo de vehículo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Logo der Pilsener Region besteht aus der Aufschrift Pilsener Region, die von 3 dynamischen Kurven begleitet wird, aus deren Form und Farben die Charakteristik der Pilsener Region in mehreren bedeutenden Ebenen abzulesen ist:
Está formado por la inscripción de la Región de Pilsen (Plzeňský kraj), que está acompañado de tres líneas dinámicas, de cuya forma y color es posible leer la esencia de la Región de Pilsen en algunos planos significativos:
Sachgebiete: historie tourismus media
Korpustyp: Webseite
Mit seiner location mitten im Chiado, dem Stadtteil, der als der eleganteste, schickste und am meisten im Trend liegende von Lissabon gilt, besitzt es die wunderbare Charakteristik, das einzige Hotel in Lissabon mit eigenen Terrassen zu sein.
Situado en Chiado, el punto de encuentro más de moda, elegante y chic de Lisboa, este es el único hotel de la ciudad que ofrece habitaciones con terraza privada y vistas panorámicas al castillo y al río Tajo.
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio
Korpustyp: Webseite
Der Carimbo ist in Brasilien seit dem 16. Jahrhundert bekannt und hat seine Charakteristik auch durch Einflüsse aus der Karibik und den Antillen bis zum 20. Jahrhundert kaum verändert.
DE
En Brasil se conoce el Carimbó desde el siglo XVI y a pesar de las influencias caribeñas y de las Antillas hasta el siglo XX, no ha cambiado su carácter.
DE
Sachgebiete: sport radio theater
Korpustyp: Webseite
In einem Wettbewerb wurde dazu aufgerufen, für jeden der 42 Berge, auf bzw. an denen sich die Stadt befindet, ein Wappen zu entwerfen und in Bildern und Sätzen die Geschichte und Charakteristik eines jeden von ihnen zusammenzufassen.
Se organizó un concurso para crear los 42 escudos de cada uno de los cerros que conforman la ciudad, y tratar de resumir con imágenes y frases la historia y la personalidad de cada uno.
Sachgebiete: film politik media
Korpustyp: Webseite
Der Rosso di Montalcino wird, wie alle Rotweine, einer zweiten Gärung unterzogen, die ihm eine sanftere Charakteristik verleiht. Danach wird er zunächst in Barriques aus französischer Eiche in Zweitverwendung, dann in größeren Holzfässern aus slawonischer Eiche ausgebaut und im darauf folgenden Herbst in Flaschen abgefüllt.
El Rosso di Montalcino sufre una segunda fermentación (a la que son sometidos todos los vinos tintos), que lo vuelve más suave, luego se lo añeja en barricas de roble francesas de segundo uso y en barriles de roble de Eslavonia más grandes, hasta su embotellado al otoño siguiente.
Es ist nicht nur die Schmierfähigkeit dieses Produkts, die wichtig ist, sondern mit der geringen ausgasenden Charakteristik von Castrol Braycote 601 EF sollte dieses Produkt sicherstellen, dass die vielen empfindlichen Instrumente und Komponenten im Rover wie vorgesehen funktionieren können und es so Curiosity erlauben, den Mars, dessen Atmosphäre und Land zu erforschen.
No sólo es importante la lubricidad que ofrece este producto sino que, con la reducida desgasificación del Castrol Braycote 601 EF, este lubricante debería garantizar que los diferentes componentes y elementos sensibles del rover puedan funcionar según lo previsto, permitiendo al Curiosity investigar Marte, su atmósfera y su tierra.