Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Es ist sehr schwierig bzw. sogar unmöglich, Chassis und Hydrauliken eines Herstellers in manuelle Palettenhubwagen eines anderen Herstellers einzubauen.
Es muy difícil, cuando no imposible, adaptar un chasis o un sistema hidráulico de un productor a una transpaleta manual de otro productor.
Korpustyp: EU DGT-TM
So viel Drehmoment, dass das Chassis beim Anfahren wegdrehte.
Tenía tanto par de motor que retorcía el chasis al arrancar.
Korpustyp: Untertitel
Chassis ist aus einem Paar der Walzenträger zusammengebaut, die im vorderen Teil mit dem Aufzughaken abgeschlossen sind.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Damit sie diese Funktionen erfüllen können, weisen diese Typen offenbar Unterschiede hinsichtlich Stärke und Konstruktion der Hydraulik und des Chassis auf.
Para realizar estas funciones, parecía que presentaban diferencias en cuanto a la resistencia y construcción de los sistemas hidráulicos y el chasis.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Bei Grenzkontrollen finden Zöllner in Flaschen gezwängte Vögel und Schildkröten, die in Autos zwischen Chassis und Polsterung gequetscht werden.
En los controles fronterizos, los agentes de aduanas se encuentran con pájaros metidos en botellas y tortugas encajadas entre el armazón y el relleno de los asientos de los coches.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch die Verwendung von Magneten erschien zunächst ungünstig. Hierzu hätten wir nämlich einen ferromagnetischen Bindungspartner im Kohlefaser-Chassis benötigt.
IT
El uso de imanes también parecía inadecuado en un principio, pues para ello habríamos necesitado un elemento de unión ferrogmanético en el chásis de fibra de carbono.
IT
Después del trabajo en suelos embarrados, grandes cantidades de lodo pegajoso se adhieren a las cadenas ó las ruedas de la maquinaría de construcción.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Für den automobilen Aftermarket bietet Schaeffler Automotive Aftermarket Ersatzteile für die Antriebstechnik, Motoren sowie das Chassis an – in OE-Qualität und für alle Fahrzeugklassen.
Schaeffler Automotive Aftermarket del Grupo Schaeffler ofrece al mercado de Post-Venta recambios de los sectores de transmisión, motor y tren de rodaje en calidad de origen y para todos los tipos de vehículos.
Sachgebiete: e-commerce technik internet
Korpustyp: Webseite
Der E12X-SUB ist ein kompakter, leichter, aber leistungsstarker Subwoofer für d&b E-Serie Lautsprecher, bestückt mit einem Neodym 12"-Langhub-Chassis in Bassreflexabstimmung.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Vier verschiedene Arten von Kohlefasern wurden eingesetzt, weil jeder Bereich des Chassis so gestaltet werden musste, dass es die an sie gerichteten spezifischen Anforderungen erfüllt.
cuatro tipos diferentes de fibra de carbono fueron ussados, porque cada area del cuerpo en negro es diseñada para garantizar los requisitos funcionales que deben ser cumplidos.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
CEIA bietet zu diesem Zweck besonders handliche Geräte an, die sich durch elegantes Design, robustes Chassis, geringes Gewicht und Kompaktheit auszeichnen.
Neue Platinenanordnung Die Platinen im M-5000R sind nicht direkt mit dem Chassis verbunden, sondern werden mit internen Streben abgefedert und sind an der Oberseite, der Front und der Rückseite befestigt.
Nuevo diseño de placas de circuito Las placas de circuito internas del M-3000R no están conectadas directamente a la base de la carcasa, sino que están protegidas mediante postes internos y fijadas a los paneles frontal, laterales y posterior.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Diese klebten wir nach sorgfältiger Vorbereitung der Oberfläche (Anschleifen und Reinigen) an den Rand des Fahrzeugdeckels (siehe Bild oben) und an den Rand des Fahrzeug-Chassis (siehe nebenstehendes Bild).
IT
Tras preparar cuidadosamente la superficie (pulir y limpiar) los pegamos en el margen de la cubierta del vehículo (véase imagen superior) y en el margen del chásis (véase foto adyacente).
IT
Neue Platinenanordnung Die Platinen im C-7000R sind nicht direkt mit dem Chassis verbunden, sondern werden mit internen Streben abgefedert und sind an der Front, den Seiten und an der Rückseite befestigt.
Nuevo diseño de placas de circuito Las placas de circuito internas del C-7000R no están conectadas directamente a la base de la carcasa, sino que están protegidas mediante postes internos y fijadas a los paneles frontal, laterales y posterior.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
So wird verhindert, dass Vibrationen aus dem Chassis den Betrieb der Platinen beeinträchtigen Separate Anordnung der Gehäusewände Der C-7000R weist separate Gehäusewände aus Aluminium für Oberseite, Front und Seiten auf, um unerwünschte, durch interne Resonanz verursachte Schwingungen zu reduzieren.
Este diseño evita que las vibraciones de la carcasa afecten negativamente a las placas de circuito. Diseño de paneles independientes El C-7000R incorpora paneles de aluminio independientes en la parte superior, los laterales y el frontal para reducir las vibraciones no deseadas provocadas por la resonancia interna.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Er ist schneller als alle anderen heute auf dem Markt erhältlichen Titan-Chassis, und seine Mobilität ist der Endpunkt jahrelanger, preisgekrönter Forschungsarbeit auf dem Gebiet linearer und radialer Aktuatorentechnologie.
Este titán, el más rápido de todos los modelos en el mercado, es la culminación de muchos años de galardonada I+D en tecnología de accionadores lineares y rotatorios.
Dabei handelt es sich um einen aktiven Frontspoiler, der sich, vom Chassis-Computer gesteuert, ab einer Geschwindigkeit von 100 km/h öffnet und den Abtrieb weiter erhöht, besonders in schnell gefahrenen Kurven.
ES
Se trata de un elemento de carbono situado debajo del parachoques frontal que se abre con un ángulo de 10º al superar los 100 km/h gracias a dos actuadores controlados por el sistema CDC. Aumenta la carga aerodinámica y la estabilidad, sobre todo en las curvas más rápidas.
ES