linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Chassis chasis 103
bastidor 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

chassis el chasis 2

Verwendungsbeispiele

Chassis chasis
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dieses Gewicht wird durch das Chassis und die Karosserie erreicht, die zum großen Teil aus Aluminium gefertigt werden.
Este peso récord es resultado de la fabricación de gran parte del chasis y de la carrocería en aluminio.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine Partei machte geltend, die Ausfuhrverkäufe von Chassis und Hydrauliken hätten in die Berechnungen einfließen müssen.
Una de las partes alegó que las ventas de exportación de chasis y sistemas hidráulicos deberían haberse incluido en el cálculo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerde…kann ich kein Chassis entwerfen.
Ademá…Yo puedo diseñar un chasis.
   Korpustyp: Untertitel
Die Karosserie, das Chassis und das Fahrwerk wurden alle aus Aluminium hergestellt. ES
La carrocería, el chasis y la suspensión estaban fabricados en aluminio. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es ist sehr schwierig bzw. sogar unmöglich, Chassis und Hydrauliken eines Herstellers in manuelle Palettenhubwagen eines anderen Herstellers einzubauen.
Es muy difícil, cuando no imposible, adaptar un chasis o un sistema hidráulico de un productor a una transpaleta manual de otro productor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
So viel Drehmoment, dass das Chassis beim Anfahren wegdrehte.
Tenía tanto par de motor que retorcía el chasis al arrancar.
   Korpustyp: Untertitel
Chassis ist aus einem Paar der Walzenträger zusammengebaut, die im vorderen Teil mit dem Aufzughaken abgeschlossen sind. ES
El chasis está compuesto de un par de vigas laminadas, las cuales en la parte delantera terminan en un gancho mecánico. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Damit sie diese Funktionen erfüllen können, weisen diese Typen offenbar Unterschiede hinsichtlich Stärke und Konstruktion der Hydraulik und des Chassis auf.
Para realizar estas funciones, parecía que presentaban diferencias en cuanto a la resistencia y construcción de los sistemas hidráulicos y el chasis.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wendy, dein Chassis sieht stumpf aus.
Wendy, tienes el chasis raspado.
   Korpustyp: Untertitel
Führerhaus sitzt nun auf dem Chassis.
El coche está ahora montado en el chasis.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Fahrgestell, Chassis .
Chassis für Kraftfahrzeuge .
Chassis für Fahrzeuge .

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "Chassis"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Reparaturanleitung für BEKO CTV Chassis 12.1 V1 Schema herunterladen.
Descargar manual de servicio BEKO XLA194-03 Esquema.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Chassis 100-30 Reparaturanleitung ist zum Herunterladen von De.NoDevice.com verfügbar. ES
En esta página Usted puede descargar Manual de usuario para ASUS AIR. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es ist eine furchtbare Belastung für Chassis, Motor, Reifen und die Fahrer.
Debe ser una enorme carg…...para las carrocerías, los motores y los pilotos el conducir a este ritmo de locos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Oberfläche ist durchgehend in Glas und in einem massiven Aluminium Chassis eingefasst. DE
La superficie está hecha de vidrio enmarcada en aluminio macizo. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Das Chassis des Civic Type R ruht auf 19-Zoll-Rennsport-Leichtmetallfelgen in Piano Black. ES
El Type R traslada nuestro espíritu de competición a las calles. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Das fortschrittliche Zwei-WegeDesign verwendet qualitativ hochwertige Chassis für einen glatten und ebenmäßigen Frequenzverlauf.
El avanzado diseño de dos vías emplea componentes de alta calidad para una respuesta plana y uniforme.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sowohl Tieftöner als auch Hochtöner sind Chassis mit hoher Eingangsleistung und auf hohe Haltbarkeit eingestellt.
Tanto el woofer como el tweeter son unidades de elevada capacidad de entrada diseñadas para una fiabilidad prolongada.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
So wird verhindert, dass Vibrationen aus dem Chassis den Betrieb der Platinen beeinträchtigen.
Este diseño evita que las vibraciones de la carcasa afecten negativamente a las placas de circuito.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mehr über Chassis-Kameras (in Englisch – in einem neuen Fenster öffnen) ES
Hitachi Digital Media Group (se abrirá una nueva ventana) ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto informatik    Korpustyp: Webseite
Neuste Dumpergeneration mit starrem Chassis, einem hydrostatischen Fahrantrieb und 2.500kg Nutzlast.
Dumper rígido de gran capacidad y robustez.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bei Grenzkontrollen finden Zöllner in Flaschen gezwängte Vögel und Schildkröten, die in Autos zwischen Chassis und Polsterung gequetscht werden.
En los controles fronterizos, los agentes de aduanas se encuentran con pájaros metidos en botellas y tortugas encajadas entre el armazón y el relleno de los asientos de los coches.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch die Verwendung von Magneten erschien zunächst ungünstig. Hierzu hätten wir nämlich einen ferromagnetischen Bindungspartner im Kohlefaser-Chassis benötigt. IT
El uso de imanes también parecía inadecuado en un principio, pues para ello habríamos necesitado un elemento de unión ferrogmanético en el chásis de fibra de carbono. IT
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der Q-SUB ist ein aktiv getrennter Subwoofer mit einem 18" Langhub-Chassis in Bass-Reflex-Abstimmung.
Q-SUB es un altavoz bass-reflex activo de compresión de graves provisto con un motor de 18" de larga excursión.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Der E15X-SUB ist ein kompakter, leichter aber leistungsstarker Subwoofer mit einem Neodym 15"-Langhub-Chassis in Bassreflexabstimmung.
E15X-SUB es un subwoofer compacto, ligero y de alto rendimiento que se utiliza con los altavoces de la Serie E de d&b.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Im Vergleich zu einem Chassis aus einem Stück bietet diese Konstruktion eine höhere Stabilität und eine bessere Rauschunterdrückung.
En comparación con un diseño de carcasa de una pieza, este método de diseño ofrece una mayor solidez y una mejora en la reducción de ruido.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Nach Einsätzen in weichen Böden haften grosse Mengen von Schmutz an Chassis und Kettenlaufwerken oder Rädern von Baumaschinen.
Después del trabajo en suelos embarrados, grandes cantidades de lodo pegajoso se adhieren a las cadenas ó las ruedas de la maquinarí­a de construcción.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Umfassend skalierbare unabhängige Fabric mit Unterstützung von Gehäuse- und Multi-Chassis-Skalierung auf über 100 Tbit/s
Un fabric independiente sumamente escalable que permite ampliaciones en estante o multichasis a hasta más de 100 Tbps
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir mussten das Auto auf das neue Chassis-Reglement anpassen und einige entscheidende Aspekte der Aerodynamik überdenken”.
Así que hemos tenido que reevaluar algunas áreas muy importantes de la aerodinámica del coche".
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für den automobilen Aftermarket bietet Schaeffler Automotive Aftermarket Ersatzteile für die Antriebstechnik, Motoren sowie das Chassis an – in OE-Qualität und für alle Fahrzeugklassen.
Schaeffler Automotive Aftermarket del Grupo Schaeffler ofrece al mercado de Post-Venta recambios de los sectores de transmisión, motor y tren de rodaje en calidad de origen y para todos los tipos de vehículos.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Der E12X-SUB ist ein kompakter, leichter, aber leistungsstarker Subwoofer für d&b E-Serie Lautsprecher, bestückt mit einem Neodym 12"-Langhub-Chassis in Bassreflexabstimmung.
El E12X-SUB es un subwoofer compacto, ligero y de alto rendimiento que se utiliza con los altavoces de la Serie E de d&b.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Vier verschiedene Arten von Kohlefasern wurden eingesetzt, weil jeder Bereich des Chassis so gestaltet werden musste, dass es die an sie gerichteten spezifischen Anforderungen erfüllt.
cuatro tipos diferentes de fibra de carbono fueron ussados, porque cada area del cuerpo en negro es diseñada para garantizar los requisitos funcionales que deben ser cumplidos.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wir hatten uns immer schon darüber gewundert, dass man dort nur ein 10 cm Chassis verwendet - jetzt wissen wir warum das so ist: DE
Siempre nos hemos preguntado la razón para utilizar un altavoz de 10 cm y ahora la sabemos: DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
CEIA bietet zu diesem Zweck besonders handliche Geräte an, die sich durch elegantes Design, robustes Chassis, geringes Gewicht und Kompaktheit auszeichnen.
CEIA ofrece modelos especialmente indicados para estos usos, que combinan un diseño elegante, una estructura robusta, liviana y de mínimo volumen.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Neue Platinenanordnung Die Platinen im M-5000R sind nicht direkt mit dem Chassis verbunden, sondern werden mit internen Streben abgefedert und sind an der Oberseite, der Front und der Rückseite befestigt.
Nuevo diseño de placas de circuito Las placas de circuito internas del M-3000R no están conectadas directamente a la base de la carcasa, sino que están protegidas mediante postes internos y fijadas a los paneles frontal, laterales y posterior.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Diese klebten wir nach sorgfältiger Vorbereitung der Oberfläche (Anschleifen und Reinigen) an den Rand des Fahrzeugdeckels (siehe Bild oben) und an den Rand des Fahrzeug-Chassis (siehe nebenstehendes Bild). IT
Tras preparar cuidadosamente la superficie (pulir y limpiar) los pegamos en el margen de la cubierta del vehículo (véase imagen superior) y en el margen del chásis (véase foto adyacente). IT
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Neue Platinenanordnung Die Platinen im C-7000R sind nicht direkt mit dem Chassis verbunden, sondern werden mit internen Streben abgefedert und sind an der Front, den Seiten und an der Rückseite befestigt.
Nuevo diseño de placas de circuito Las placas de circuito internas del C-7000R no están conectadas directamente a la base de la carcasa, sino que están protegidas mediante postes internos y fijadas a los paneles frontal, laterales y posterior.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
So wird verhindert, dass Vibrationen aus dem Chassis den Betrieb der Platinen beeinträchtigen Separate Anordnung der Gehäusewände Der C-7000R weist separate Gehäusewände aus Aluminium für Oberseite, Front und Seiten auf, um unerwünschte, durch interne Resonanz verursachte Schwingungen zu reduzieren.
Este diseño evita que las vibraciones de la carcasa afecten negativamente a las placas de circuito. Diseño de paneles independientes El C-7000R incorpora paneles de aluminio independientes en la parte superior, los laterales y el frontal para reducir las vibraciones no deseadas provocadas por la resonancia interna.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Er ist schneller als alle anderen heute auf dem Markt erhältlichen Titan-Chassis, und seine Mobilität ist der Endpunkt jahrelanger, preisgekrönter Forschungsarbeit auf dem Gebiet linearer und radialer Aktuatorentechnologie.
Este titán, el más rápido de todos los modelos en el mercado, es la culminación de muchos años de galardonada I+D en tecnología de accionadores lineares y rotatorios.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Dabei handelt es sich um einen aktiven Frontspoiler, der sich, vom Chassis-Computer gesteuert, ab einer Geschwindigkeit von 100 km/h öffnet und den Abtrieb weiter erhöht, besonders in schnell gefahrenen Kurven. ES
Se trata de un elemento de carbono situado debajo del parachoques frontal que se abre con un ángulo de 10º al superar los 100 km/h gracias a dos actuadores controlados por el sistema CDC. Aumenta la carga aerodinámica y la estabilidad, sobre todo en las curvas más rápidas. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite