Und das wäre es auch gewesen, hätte er nicht staatliche Mittel benutzt, um seine Zweitfamilie mit Unterkunft, Chauffeuren und Jets für die Wochenenden in Ägypten zu versorgen.
Y así habría sido si no hubiera utilizado fondos públicos para poner a disposición de su otra familia lugares donde alojar, chóferes y aviones a chorro para sus fines de semana egipcios.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie drückt einen Knopf, die Scheibe zum Chauffeur hin schließt sich.
Pulsa un botón y sube una mampara entre nosotros y el chófer.
Korpustyp: Untertitel
Doch es gibt Hoffnung für Marco als er auf den neugieriger Chauffeur Johannes aus Kopenhagen trifft.
Pero Marco ve un rayo de esperanza cuando un chófer arrogante le recoge en Copenhage.
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
Bruno unser Chauffeur war prompt und die ganze Nacht war einfach unglaublich.
Bruno era nuestro chofer promp y toda la noche era simplemente increíble.
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Paradoxerweise müssen sich jedoch Frauen, die gezwungen sind, sich von einem Chauffeur fahren zu lassen, während der Fahrt mit einem nicht zur Familie gehörenden Mann in einem geschlossenen Raum aufhalten.
La paradoja es que dado que las mujeres están obligadas a trasladarse con chofer, ello implica estar durante el trayecto en un espacio cerrado con un hombre ajeno a la familia.
Korpustyp: EU DCEP
So komme ich mir zumindest nicht wie ein Chauffeur vor.
Asi no me sentiré como un chofer con un pasajero.
Korpustyp: Untertitel
Private Touren – Auto mit Chauffeur
Tour privado (alquiler de coche con chofer).
Sachgebiete: kunst e-commerce musik
Korpustyp: Webseite
Das ist sein Chauffeur Peter Russo mit drei Kugeln in ihm drin.
Ese es su chofer, Peter Russo, con tres balas encima.
Korpustyp: Untertitel
Vermietung von Omnibusse, Minibusse, Kleinbusse und PKW mit Fahrer (Chauffeur) in Almería.
ES
Alquiler de autocares, autobuses, microbuses, minibuses y coches con conductor (chofer) en Almería.
ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr auto
Korpustyp: Webseite
Einen Moment, mein Chauffeur glaubt, er habe ihn.
Un momento, mi chofer cree que lo ha cogido.
Korpustyp: Untertitel
Transfer per Limousine mit Chauffeur (Tarife auf Anfrage) Intercity :
EUR
Traslado en limosina con chofer (tarifa bajo solicitud) Tren Intercity:
EUR
Sachgebiete: transport-verkehr film infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Ich hab ein Auto mit Chauffeur hier.
Tengo un auto con chofer allí afuera.
Korpustyp: Untertitel
Eine Fahrrad oder Chauffeur Weintour ist eine gute Möglichkeit die ganze Geschmackspalette der einheimischen Genüsse zu degustieren.
Además, hay un montón de tours vitivinícolas en bicicleta y en automóvil con chofer, una excelente manera de absorber todo el espectro de sabores locales.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Chauffeurconductor
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Führungen und ein Auto mit Chauffeur können für Sie auf Anfrage gebucht werden.
Se pueden contratar visitas guiadas y un coche con conductor, bajo petición.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Salim Ahmad Hamdan war Osama bin Ladens persönlicher Chauffeur.
Salim Ahmad Hamdan hizo de conductor personal de Osama ben Laden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein normale…Chauffeur hättedas nicht durchschaut.
- Un simple conductor no lo habría entendido.
Korpustyp: Untertitel
Autos RAM ist ein konsolidiertes Unternehmen mit über 30 Jahren Erfahrung in der Vermietung von Fahrzeugen ohne Chauffeur.
Autos RAM es una empresa consolidada, con más de 30 años de experiencia en el alquiler de vehículos sin conductor.
Für die Strecke von der Grenze bis nach Brüssel sichert der Vorsitzende Le Pen seinen Schutz mittels eines offiziellen Leibwächters und eines Chauffeurs.
Para el trayecto desde la frontera hasta Bruselas, el presidente Le pen garantiza su protección con un guardaespaldas oficial y un conductor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich sass neben dem Chauffeur, weil ich allein sein wollte.
Me senté junto al conductor porque quería sentarme solo.
Korpustyp: Untertitel
Auf Wunsch können wir für Sie einen Mietwagen mit Chauffeur buchen.
Está previsto el alquiler de un medio de transporte con conductor.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Es sieht ganz so aus, als habe man zwar den Chauffeur, nicht aber den Bus gewechselt.
Todos los indicios apuntan a que el conductor ha cambiado aunque el autobús continúa siendo el mismo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich halte da in 20 Min. einen Vortrag, mein Chauffeur hat sich verfahren.
Voy a dar una conferencia en 20 minutos, y el conductor está algo perdido.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind ein junges und dynamisches Unternehmen, das sich exklusiv der Vermietung von Fahrzeugen ohne Chauffeur widmet.
Somos una empresa joven y dinámica, dedicada, en exclusiva, al alquiler de vehículos sin conductor.
Ihnen stehen zudem zahlreiche persönliche Services wie ein Chauffeur- und ein Einkaufsservice zur Verfügung.
ES
También proporciona otros servicios personalizados, como coches privados y servicio de compras.
ES
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Machen Sie auf Ihren Limousinen- oder Chauffeur-Service durch diese Vorlage mit glänzendem Hintergrund und starken Farben aufmerksam.
Lleva todas las miradas a tu empresa de limusinas o chóferes privados con el llamativo fondo y colores fuertes de esta plantilla.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie mit einem unserer professionellen Chauffeure die Metropolregion Nürnberg und seine vielen großen und kleinen Sehenswürdigkeiten.
DE
Reclínese y disfrute de esta experiencia inolvidable conociendo Núremberg y su región, sus atracciones turísticas e historia con chóferes profesionales y cualificados.
DE
Ich habe gehört, dass drei Chauffeure eine Karte bekamen, aber drei Ausschussvorsitzende – Haushalt, Bürgerliche Freiheiten und konstitutionelle Fragen – konnten einfach keinen Einlass bekommen.
Tengo entendido que tres chóferes obtuvieron un pase, mientras que tres presidentes de comisión –de las Comisiones de Presupuestos, Libertades de los Ciudadanos y Asuntos Constitucionales– no pudieron entrar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch können wir Ihnen für Ihren Urlaub speziellen Service wie Security Personal, Chauffeur, Koch und Bedienung oder für Kinderbetreuung vermitteln, immer mit einem 10% Discount – einmalig in Ibiza.
También se pueden contratar para sus vacaciones personal de seguridad, chóferes, cocineros, servicio o encargados del cuidado de los niños - siempre con un descuento mínimo de 10% sobre todos estos servicios, y eso especialmente para nuestros clientes: Una oferta única en Ibiza.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Limousinen-Service Template - Machen Sie auf Ihren Limousinen- oder Chauffeur-Service durch diese Vorlage mit glänzendem Hintergrund und starken Farben aufmerksam.
Servicio de Limosinas Template - Lleva todas las miradas a tu empresa de limusinas o chóferes privados con el llamativo fondo y colores fuertes de esta plantilla.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Ich bin kein professioneller Chauffeur, aber das Ding, in das Sie starren, ist wohl zur Überwachung des Verkehrs da und nicht der Passagiere.
No soy un profesional pero creo que ese espejo esta hecho. para mirar el trafico, no los pasajeros.
Korpustyp: Untertitel
Als Sabre Connected-Expedient müssen Sie Ethihad für den kostenlosen Chauffeur-Service nicht mehr direkt kontaktieren und können so Ihre Kunden schneller bedienen..
Los agentes Sabre pueden ahora attender a sus clientes con mayor rapidez, eliminando la necesidad de contactar a la aerolínea para solicitar este servicio.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Das Taxi bietet den Fahrservice mit Chauffeur von jedem Ort in Nürnberg zu jeder Adresse und dies zu fairen Preisen rund um die Uhr.
DE
Nuestro tour de dos horas con explicaciones en vivo ofrece una vista global de la historia de Núremberg.
DE
Limousinen-Service Template - Machen Sie auf Ihren Limousinen- oder Chauffeur-Service durch diese Vorlage mit glänzendem Hintergrund und starken Farben aufmerksam.
Servicio de limosinas Template - Lleva todas las miradas a tu empresa de limusinas o chóferes privados con el llamativo fondo y colores fuertes de esta plantilla web.
Sachgebiete: verlag film tourismus
Korpustyp: Webseite
Dabei setzen wir ausschließlich auf Chauffeure, die Erfahrung mit diesem Kundenprofil haben, und auf einen Fahrzeugpark, der mit allen Sicherheitssystemen ausgestattet ist, einschließlich Sicherheitsgurte auf allen Sitzplätzen.
ES
Todo ello operado por un equipo de profesionales especializados en este perfil de cliente y una flota de vehículos perfectamente equipados con todas las medidas de seguridad, incluidos cinturones de seguridad en todas las butacas.
ES
Business Point Am Airport Business Point im Einkaufszentrum Schiphol Plaza befindet sich eine Wartelounge, in der Geschäftsreisende sich mit ihrem Chauffeur treffen können.
Business Point El Business Point del aeropuerto es una sala de espera situada en Schiphol Plaza en la se pueden encontrar los pasajeros en viaje de negocios y sus chóferes.
Ich habe mich gefreut, daß sich alle in die Arme gefallen sind, Herr Colom I Naval, Frau Fontaine, aber unsere Taxifahrer und unsere Chauffeure haben keinen Anlaß, sich in die Arme zu fallen.
Yo me he congratulado de que todos se saludaran con abrazos, el Sr. Colom I Naval, la Sra. Fontaine, pero nuestros taxistas no pueden hacerlo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nicht vom Chauffeur der ihr beinahe die Finger einklemmt…nicht von dem Fremden der ihr fast auf die Hand getreten wär…oder vom Kellner der beinahe ein Messer auf ihr Handgelenk fallen ließ.
Pero no fue herida por el chofe…...que casi le cierra la puerta en sus dedos. O el extraño que casi le pisa la mano. O el camarero que casi deja caer un cuchillo en su muñeca.
Korpustyp: Untertitel
Falls Sie es bevorzugen, gefahren zu werden, richten Sie Ihren Wunsch eines Chauffeurs einfach an den Concierge Ihres Kempinski Hotels. Darüber hinaus ist Sixt auch Partner des Discovery Programmes.
Pero si prefiere que le lleven a todas partes, Sixt también ofrece un servicio de limusinas, sólo tiene que solicitarlo al conserje de su hotel o resort Kempinski.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt politik
Korpustyp: Webseite
Reporter, Verleger von Modezeitschriften, Theater- und Kinoregisseure, Peformance-Künstler, Paparazzis, Schnüffler, Leibwächter, Chauffeure und Menschenrechtsbeobachter werden gebeten, sich an Señora Connors Pressesekretär zu wenden, der Journalist Al Giordano, über die Email-Adresse narconews@gmail.com.
Reporteros, editores de revistas de modas, directores de teatro y cine, artistas de performance, paparazzis, fisgones, guardaespaldas, chóferes y observadores de derechos humanos, favor de contactar al secretario de prensa de la Sra. Connor, el periodista Al Giordano por medio del correo electrónico narconews@gmail.com.
Sachgebiete: film theater politik
Korpustyp: Webseite