linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
clan Clan 213
Klan 72 Sippe 4

Verwendungsbeispiele

clan Clan
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Levante a su propio ejército y conduzca a su clan a la victoria.
Heben Sie Ihre eigene Armee an und führen Sie Ihren Clan zum Sieg.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Significa pertenecer a un clan diferente, a una parte diferente del abrevadero.
Es bedeutet überdies, zu einem anderen Clan zu gehören, an einem anderen Platz am Futtertrog zu stehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cualquier miembro puede aspirar a jefe del clan.
Jedes Mitglied des Clans kann die Führung beanspruchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto tiempo toma para que mi clan sea aprobado?
Wie lange dauert es, bis der Clan freigegeben wird?
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
En 1991 los clanes septentrionales de Somalia declararon la República independiente de Somalilandia.
1991 riefen nordsomalische Clans die unabhängige Republik Somaliland aus.
   Korpustyp: EU DCEP
Logró unir los clanes en época de gran pesar.
Er führte die Clans zusammen in Zeiten großer Not.
   Korpustyp: Untertitel
Escoge un equipo, un club o un clan y escribe tu propia leyenda.
Wähl deine Mannschaft, deinen Club oder deinen Clan aus und werde zur Legende.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Debemos dar prioridad a la lucha contra la corrupción y privar a los clanes locales de su poder.
Die Korruptionsbekämpfung muss Vorrang haben, die lokalen Clans gehören entmachtet!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El clan Asano oculta los hechos, pero Nagamasa ha sido asesinado.
Der Clan der Asano streitet es ab, aber Nagamasa wurde getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora los iconos personalizados de grupos y clanes deberían actualizarse correctamente al haber sido modificados.
Benutzerdefinierte Symbole für Gruppierungen oder Clans sollten jetzt wie vorgesehen aktualisiert werden, nachdem sie geändert wurden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Clan

101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Serviste al Clan Fukushima.
Du hast Fukushima gedient.
   Korpustyp: Untertitel
¡Vengo por orden del clan!
lm Auftrag des Vogts!
   Korpustyp: Untertitel
Es el jefe del clan.
Er ist der Älteste.
   Korpustyp: Untertitel
Mehebu Clan sean borrados pronto
Die Mehebus werden vielleicht vernichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos, volvamos a nuestro clan
Vater, warum hast du Hakaw Supeitei aufgegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Cada miembro del Clan excepto el Líder del Clan puede ser echado del Clan por los miembros autorizados.
Jedes Bündnismitglied, mit Ausnahme des Anführers, kann von berechtigten Mitgliedern aus dem Bündis geworfen werden.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Eres una vergüenza para el Clan Kurata.
Du bist eine Schande für das Kurata-Syndikat.
   Korpustyp: Untertitel
Mientras sigas, nuestro clan nunca morirá.
Solange es dich gibt, wird unsere Familie weiter bestehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ya eres un hijo del clan Omatícaya.
Du bistjetzt ein Sohn der Omaticaya.
   Korpustyp: Untertitel
Somos el Clan Águilas del Cielo.
Wir sind die "Gang der Himmelsadler".
   Korpustyp: Untertitel
El honor del Clan Genji será restaurad…
Die Ehre der Genji wird wieder hergestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Este es Sugi, jefe del clan Nishida
Dies ist Sugi, der Boss des Nishida-Syndikats.
   Korpustyp: Untertitel
Ella lleva las riendas del clan Nishida.
Sie regelt die Finanzen des Nishida-Syndikats.
   Korpustyp: Untertitel
-Él será el próximo líder del clan.
- Er wird der nächste Clanführer sein.
   Korpustyp: Untertitel
Soy Senzo del Clan del Sur.
Tetsu, ich bin Senzo von der Südgruppe.
   Korpustyp: Untertitel
He obtenido información del Clan Minato.
Das Minato-Syndikat aus Sasebo hat uns benachrichtigt.
   Korpustyp: Untertitel
- Será el próximo jefe de clan.
- Er wird der nächste Clanführer sein.
   Korpustyp: Untertitel
Argo, campeón del Clan de la Tortuga
Argo, Champion des Schildkrötenclans
Sachgebiete: mythologie musik media    Korpustyp: Webseite
El clan Anan quiere que nos separemos.
Sie wollen, dass wir uns auflösen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella era parte de nuestro clan.
Sie ist eine von uns, verdammt noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
De Cohat eran el clan de los amramitas, el clan de los izjaritas, el clan de los hebronitas y el clan de los uzielitas.
die Amramiten, die Jizhariten, die Hebroniten und die Usieliten, was männlich war, einen Monat alt und darüber, an der Zahl achttausendsechshundert, die der Sorge für das Heiligtum warten.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Actualización de las islas de clan » Más
Update für die Gilden-Inseln » mehr
Sachgebiete: e-commerce radio technik    Korpustyp: Webseite
Ellos juran la maldición del Clan Ogami.
Sie schwören immerzu, die Familie Ogami zu verfluchen.
   Korpustyp: Untertitel
No, sólo el alma del clan.
- Er ist Herz und Seele der Gang.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tengo el apoyo del Clan Folkung?
Habe ich eure Unterstützung, Folkunger?
   Korpustyp: Untertitel
El clan del jugador (si lo tiene);
Bündnis des Spielers (falls vorhanden);
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Aceptar a nuevos miembros en el Clan;
Aufnahme von neuen Mitgliedern;
Sachgebiete: historie musik militaer    Korpustyp: Webseite
La página de los viernes - tres preguntas sobre batallas clan-contra-clan
Freitags-Fansite – Drei Fragen über GvG
Sachgebiete: kunst musik soziologie    Korpustyp: Webseite
Sólo los miembros de un Clan particular pueden usar el chat del Clan;
Nur Mitglieder des jeweiligen Bündnisses können den Chat benutzen;
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Cada miembro del Clan puede abandonar su Clan siempre que quiera.
Mitglieder können das Bündnis verlassen, wann immer sie wollen.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
El miembro del Clan que tenga mayor Experiencia llega a ser el próximo Líder del Clan.
Das Mitglied mit den meisten Erfahrungspunkten wird in einem solchen Fall zum Anführer ernannt.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Es posible buscar en la Clasificación de Clan por nombre de Clan.
Es ist möglich, dass man den Bündnisrang nach dem Bündnisnamen sucht.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Para unirse a un Clan cada jugador debe enviar una solicitud haciendo click en el enclace "Únete a este clan” de la página del Clan.
Um sich einem Bündnis anschließen zu können, muss eine Anfrage versendet werden, die man über die Bündnisseite anklicken kann - "Diesem Bündnis beitreten".
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Podría relacionarme a mí con el clan Mason, si quisiera.
Wenn er wollte, könnte er mich sicher mit der Manson-Familie in Verbindung bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Detmer y Garetty, el clan familiar de por vida.
Es ist nicht das Auge des Hurrikans oder so etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Soy Seibei Iguchi, del clan Unasaka, almacenes de la fortaleza.
Seibei Iguchi. Schreiber im Lager der Burg.
   Korpustyp: Untertitel
Valoro mi amistad con el gran clan Folkung.
Ich lege großen Wert auf die Freundschaft mit dem Folkungerclan.
   Korpustyp: Untertitel
Se supone que son descendientes del clan enemigo.
Sie sind angeblich die Nachkommen von unserem Feindesclan.
   Korpustyp: Untertitel
Es una orden del Sirviente Mayor del clan.
Das ist ein Befehl des Vogts.
   Korpustyp: Untertitel
Desde el clan de los caballos en la llanura.
Zu den Reiterclans in den Ebenen.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro traficante fue asesinado por el clan Yasha
Unser Dealer ist ermordet worden von der Yasha-Bande.
   Korpustyp: Untertitel
Daigen Nohma - el quinto gran jefe del clan Yasha
Daigen Nohma - der fünfte größte Boss der Yasha-Bande.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro principal deber es la restauración del Clan Genji.
Unsere Pflicht ist es, den Genji wieder Macht zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
En general, la familia Vanger es un clan muy desagradable.
Insgesamt gesehen ist die Familie Vanger eine unangenehme Truppe.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que el clan Tartán er…...dorado y púrpura.
Das Schottentuch war gold und purpur, wenn ich mich recht erinnere.
   Korpustyp: Untertitel
El último candidato es otro miembro del clan Metzler.
Der letzte Präsidentschaftskandidat kommt auch aus der Metzler Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Tú eres el cabeza de nuestro clan, no yo.
Ihr seid der Anführer, nicht ich.
   Korpustyp: Untertitel
Los del Clan Minato están empezando a molestarme.
Diese Schläger ärgern mich auch.
   Korpustyp: Untertitel
El Superior del Clan Akashi, Zusho Mamiya realiza harakiri.
5. März im ersten Jahr der Koka-Ära. Zusho Mamiya, ein ranghoher Vertreter des Akashi-Lehens in Edo, begeht Harakiri.
   Korpustyp: Untertitel
Ganador, Liukun del Clan Da Mao, de Yunnan.
Liu Kun von der Damao Sekte aus Yunnan ist der Sieger.
   Korpustyp: Untertitel
El clan de los Blackbuck en el rincón.
Lauter Blackbucks da in der Ecke.
   Korpustyp: Untertitel
Este sujeto es de un clan de guerra.
Dieser Kerl stammt von einem Kriegsclan.
   Korpustyp: Untertitel
El Clan del Loto Rojo ya ha atacado dos veces.
Red Lotus hat bereits zweimal zugeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero, tú ayudaste al Clan del Loto Rojo aquel dí…
Aber du hast damals Red Lotus geholfen.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, ¡somos la vanguardia de las reformas del clan!
Genau! Wir sind die Speerspitze der Erneuerung.
   Korpustyp: Untertitel
Mi madre y yo fuimos desterradas del clan.
Meine Mutter und ich wurden vertrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Esto muestra que has sido miembro del clan Tosa.
Das beweist, dass du eine ehemalige Strafgefangene aus Tosa bist.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo decirte lo que significa unirte al clan Addams.
Ich fand es wunderbar, Teil der Addams-Familie zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es él hijo de Yoshitomo, líder del vencido Clan Genji?
Er ist der Sohn von Yoshitomo, dem Anführer der besiegten Genji.
   Korpustyp: Untertitel
Ese rufián amenaza el futuro del clan Heike.
Dieser Mann bedroht die Zukunft der Heike.
   Korpustyp: Untertitel
Los colores del clan eran dorado y púrpura.
Das Schottentuch war gold und purpur, wenn ich mich recht erinnere.
   Korpustyp: Untertitel
Debes aprender que las mujeres del Clan se arrodillan.
Du musst lernen, dass eine Frau knien muss.
   Korpustyp: Untertitel
Arriesga su vida y la del clan Akashi visitando Naegi.
Warum für einen kurzen Abstecher das Leben des Fürsten riskieren?
   Korpustyp: Untertitel
Ahora serás el jefe de tu clan, ¿verdad?
Jetzt wirst du dein eigener Boss, stimmt's, Louie?
   Korpustyp: Untertitel
Es una orden del Servidor Senior del clan.
Das ist ein Befehl des Vogts.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sigue pensando que no es el clan de Nichol?
Denken Sie immer noch, dass es die Nichols sind?
   Korpustyp: Untertitel
Primero, el gran Jabba debe recibir la aprobación del clan.
Zuerst muss der Große Jabba die Zustimmung des Konzils bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
“Un clan de la Edad del Bronce – tres generaciones!” DE
“Ein Familienclan aus der Bronzezeit – drei Generationen!” DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Puedes encontrar un Miembro de Clan en cada territorio.
Clanmitglieder findet ihr in jedem Territorium.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Respetar la voluntad de los Miembros de Clan
Dem Willen der Clanmitglieder folgen
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El Clan también define la relaciones políticas entre los jugadores.
Ein Bündnis symbolisiert zudem die politische Beziehung zwischen Spielern.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Echar a los miembros del Clan (excepto al Líder);
Rauswurf eines Bündnismitgliedes (mit Ausnahme des Anführers);
Sachgebiete: historie musik militaer    Korpustyp: Webseite
Otorgar rangos a los demás miembros del Clan;
Vergabe von Rängen an andere Mitglieder;
Sachgebiete: historie musik militaer    Korpustyp: Webseite
Únete hoy mismo a un clan de Call of Duty®:
Überprüfen Sie die Startseite der Call of Duty®:
Sachgebiete: transaktionsprozesse militaer personalwesen    Korpustyp: Webseite
El Lobo de Hierro, señor de la guerra del clan
Der Eiserne Wolf, Kriegsfürst des Donnerfürstenklans
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Hijo de Garad, jefe del clan Lobo Gélido
Sohn von Garad und Häuptling des Frostwolfklans
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Mercado/Clan/Matrimonio: son Mensajes sobre ofertas en el mercado, matrimonios y actividades relacionadas con el Clan.
Markt/Bündnis/Ehe Nachrichten - diese Nachrichten beinhalten Informationen über Handel, Heirat und Bündnisaktivitäten.
Sachgebiete: historie militaer informatik    Korpustyp: Webseite
La Clasificación de Clan se determina por las Fortalezas construidas por todos los miembros de un clan.
Die Bündnisrangliste wird durch die erbauten Festungen von allen Bündnismitgliedern bestimmt.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
El Clan chat es una opción que permite a los jugadores comunicarse, en tiempo real, con sus compañeros de clan.
Der Bündnischat ist eine Option, die Bündnismitgliedern erlaubt, in Echtzeit, miteinander zu kommunizieren.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Hay un límite de 20 miembros para el Clan pero debería haber al menos 1 miembro en el Clan para que el éste exista en general y al menos 2 miembros para que aparezca en la Clasificación de Clan.
Es gibt dabei eine Limitierung von (20) Bündnismitgliedern, allerdings muss mindesten 1 Mitglied vorhanden sein, damit das Bündis existiert und mindestens 2 Mitglieder, damit das Bündnis in der Bündnisrangliste geführt wird.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Las batallas entre jugadores del mismo Clan NO DAN EXPERIENCIA a ninguno de los dos jugadores involucrados.Los recursos robados de los compañeros de clan y las unidades matadas en batallas contra compañeros de clan no aplican en las clasificaciones semanales.
Bei Schlachten zwischen Spielern des eigenen Bündnisses erhält man KEINE ERFAHRUNG. Gestohlene Ressourcen von Bündnismitgliedern, sowie in Schlachten getötete Einheiten von Bündnismitgliedern erscheinen nicht in der wöchentlichen Rangliste.Bündnischat
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Puedes encontrar información tal como el nombre del líder del clan, la fecha de creación, numero de integrantes, región, URL de la comunidad del clan y tipo de aprobación de los miembros de tu clan.
Daraufhin werden dir Informationen wie der Name des Clanleaders, Registrierungsdatum, Anzahl von Mitgliedern, Region und die URL zur Clanpage angezeigt.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Al menos 6 de los 10 miembros del clan (8 jugadores, 2 suplentes) que participen en estas eliminatorias deben residir en el territorio donde compita el clan.
Mindestens 6 der 10 Gildenmitglieder (8 Spieler, 2 Reservespieler), die an den Regionalausscheidungen teilnehmen, müssen ihren Wohnsitz in der Region, für die sie spielen, haben.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
El chat del Clan es una opción que permite a los jugadores comunicarse en tiempo real con sus compañeros de clan.
Der Bündnischat ist eine Option, die Bündnismitgliedern erlaubt, in Echtzeit, miteinander zu kommunizieren.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Si el jugador abandona (o lo ehcan del) el Clan no puede unirse a otro Clan durante los próximos 7 días (al menos).
Verlässt man ein Bündnis (oder wird rausgeworfen), kann man sich die nächsten 7 Tagen (mindestens) keinem anderen Bündnis anschließen.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Un jugador que ha abandonado (o ha sido echado del) Clan debe esperar 7 días antes de unirse a otro Clan.
Spieler die das Bündnis verlassen haben (oder rausgeworfen wurden) können erst nach einer 7-tägigen Wartezeit einem anderen (oder dem gleichen) Bündnis beitreten.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Por cada hora en la que un miembro del Clan tiene este edificio construido a nivel 6 o más alto, el Clan recibe puntos.
Für jede Stunde, in der ein Bündnismitglied ein solches Gebäude über Level 5 hat, erhält das Bündnis Punkte.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
La Clasificación de Clan se puede ordenar por nombre de Clan, número de miembros, Experiencia, coeficiente, coeficiente diario y puntos de Clasificación.
Die Bündnisrangliste kann nach Bündnisnamen, Mitgliederanzahl, Erfahrung, Koeffizienten, täglichem Koeffizienten und Ranglistenpunkten sortiert werden.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Mató a su amigo, el cual había actuado por su clan.
Einen Mann, der für das Land und seine Bewohner gehandelt hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Si tocan las campanas en la noche todo el clan será borrado.
Läutet die Glocke zur Nacht, wird das Dorf Chen vernichtet.
   Korpustyp: Untertitel
¿Si tocan las campanas en la noche todo el clan será borrado?
Wenn die Glocke läutet, werden wir vernichtet?
   Korpustyp: Untertitel
Dong Ye, el futuro del Clan Tian Li está en tus manos.
Meister Dong. Dieser Schatz des Taiping Kults gehört ganz Euch.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustaría ver a una madre superiora del clan Folkung en uno de nuestro monasterios.
Ich würde gerne eine Äbtissin aus dem Folkungerclan in einem unserer Klöster sehen.
   Korpustyp: Untertitel
A él le gustaría que te reconciliaras con el Clan Sverker.
Er will, dass ihr euch mit dem Sverkererclan versöhnt.
   Korpustyp: Untertitel
Además, en Azerbaiyán la vida política todavía está marcada por las estructuras de clan.
Darüber hinaus ist das politische Leben in Aserbaidschan noch immer von Clanstrukturen geprägt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Arrancarte de las garras de ese clan es mi primera necesidad.
Es wird endlich Zeit, dich aus den Klauen dieser Bande herauszureißen.
   Korpustyp: Untertitel
Ningún retén del Clan Iyi fué muerto o mutilado por ese empobrecido ex-guerrero!
lm Haus der Iyi kämpft niemand, der von einem halbverhungerten Ronin umgebracht oder verletzt werden könnte!
   Korpustyp: Untertitel
Durante seis siglos, fui un soldado leal del clan de los vampiros.
Sechs Jahrhunderte war ich ein loyaler Soldat der Vampire.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, el grupo Nioh y el clan Yasha están trabajando juntos.
Die Nioh Bande und die Yasha Bande haben sich zusammen getan.
   Korpustyp: Untertitel
En verdad, el clan Yasha no mató al consejo de Nioh.
Die Yasha haben die Nioh Bosse nicht ermordet.
   Korpustyp: Untertitel