linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Cocktailparty cóctel 45
. .

Verwendungsbeispiele

Cocktailparty cóctel
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Galerie kann mittags, abends, zum Essen, für Empfänge oder Cocktailpartys ebenso genutzt werden wie für geschäftliche Treffen.
Se puede utilizar para comidas, cenas, cócteles y todo tipo de actos, así como para reuniones de empresa.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Wir erwarten, dass die Kommission und der Rat entschlossen handeln und sich nicht nur mit schönen Worten oder Dementis von Politikern auf Cocktailpartys begnügen.
De la Comisión y del Consejo esperamos contundencia y que no se conformen solo con palabras hermosas o desmentidos de político pronunciados en un cóctel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte die Cocktailparty auch für das Baby geben.
Quiero servir un cóctel también para el bebé.
   Korpustyp: Untertitel
Auch das Catering für Arbeitsessen, festliche Banketts oder Cocktailpartys kann organisiert werden.
También puede disponer de un catering de gourmet para almuerzos de trabajo, banquetes de fiesta o cócteles.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
(NL) Herr Präsident, ich habe heute morgen eine E-Mail erhalten, in der ich vom Sekretariat des Haushaltsausschusses zu einer Cocktailparty eingeladen werde.
(NL) Señor Presidente, esta mañana, recibí una invitación por correo electrónico a un cóctel de la secretaría de la Comisión de Presupuestos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um mich vorzustellen, werde ich eine Cocktailparty schmeißen.
He pensado en organizar un cóctel para presentarme al departamento.
   Korpustyp: Untertitel
Die großen, renovierten Räume mit Tageslicht sind modern und perfekt für unterschiedlichste Anlässe - von der kleinen Cocktailparty bis zur geschäftlichen Tagung.
Sus amplias y modernas salas cuentan con luz natural y son idóneas para celebrar un simple cóctel o una convención de negocios de éxito.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Letztes Mal hatten wir ein langes Gespräch auf einer Cocktailparty.
La última vez estuvimos hablando mucho rato en un reducido cóctel.
   Korpustyp: Untertitel
Trilogy Garden im Toskanastil ist perfekt für Cocktailpartys oder ungezwungene Buffets geeignet
El jardín Trilogy inspirado en la Toscana es la ubicación perfecta para organizar un cóctel o un bufé informal
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Übrigens, hast du Yvonne Marie auf dieser Cocktailparty gesehen?
Por cierto, ¿te fijaste en Yvonne Marie en aquel cóctel?
   Korpustyp: Untertitel

60 weitere Verwendungsbeispiele mit "Cocktailparty"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine Cocktailparty am Stausee?
¿Hay una fiesta en la represa?
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe eine Cocktailparty!
Hay una fiesta para los artistas.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Grillen feiern gerade eine Cocktailparty.
Tus grillos están celebrando una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird ein Mord, keine Cocktailparty.
Es un homicidio, no una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt schon, das hier ist keine Cocktailparty.
Venga, esto no es una reunión social.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt schon, das hier ist keine Cocktailparty.
Vamos, no vinimos de paseo.
   Korpustyp: Untertitel
Sowas würde man vielleich…auf einer Cocktailparty sagen.
Mierda, suena como alg…...que se dice en una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
(Domino) Er hörte auf einer Cocktailparty von meiner Geschichte.
Se enteró de mi historia en alguna fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Es findet eine Cocktailparty unten im Ballsaal statt und ic…
Hay una fiesta de cóctele…para todos los delegados en el salón …
   Korpustyp: Untertitel
Wir kamen durch etwas, das wi…eine Cocktailparty klang.
Pasamos cerca de alg…que sonab…como una fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Es findet eine Cocktailparty unten im Ballsaal statt und ic…
Dan una fiesta para los delegado…...en el salón de baile …
   Korpustyp: Untertitel
(Domino) Er hörte auf einer Cocktailparty von meiner Geschichte.
Escuchó mi historia en una de sus fiestas Es tonta.
   Korpustyp: Untertitel
Der Cateringservice des Hotels bietet Cocktailparties, Frühstück und Bankette. IT
El catering del hotel ofrece cócteles, comidas de negocios y banquetes. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Beide Räume können auch für Cocktailpartys genutzt werden.
Por otro lado, las dos salas se pueden utilizar para realizar cócteles.
Sachgebiete: musik tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
„Das ist ungefähr so, als wären Sie Gastgeber einer Cocktailparty.
“De cierta forma, es como organizar una fiesta.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Viel Zeit für Ihre FRreunde, viele Mittagessen, Dinner und Cocktailpartys im Museum of Modern Art.
¿Mucho tiempo para los amigo…y muchas cenas, fiesta…reuniones en el Museo de Arte Moderno?
   Korpustyp: Untertitel
Kubas Dissidenten werden natürlich gut auf westliche Cocktailparties und höflichen Smalltalk auf Empfängen verzichten können.
Desde luego, los disidentes de Cuba no tendrán inconveniente en privarse de los cócteles occidentales y la conversación educada en las recepciones.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Hotel bietet das perfekte Ambiente für alle Ereignisse, einschließlich formelle Abendessen, Cocktailpartys, Konferenzen oder Hochzeitsempfänge
El hotel le proporcionará el lugar perfecto para cualquier evento, como cenas formales, cócteles, conferencias o recepciones de boda
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Aber als ich es auf einer Cocktailparty machte, tast du so, als wäre es nie passiert.
Pero cuando lo hice en la fiesta, actuaste como si no estuviera sucediendo.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei vielseitig verwendbare Räume können an unterschiedliche Veranstaltungen angepasst werden, von Cocktailpartys bis hin zu Hochzeitsessen.
Sus dos versátiles salas se pueden adaptar a diferentes actos, desde cócteles a banquetes nupciales.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch das Catering für Arbeitsessen, festliche Banketts oder Cocktailpartys kann organisiert werden.
También puede disponer de un catering de gourmet para almuerzos de trabajo, banquetes de fiesta o cócteles.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch Cocktailparties, Hochzeiten, Familienfeiern und Geschäftsveranstaltungen können im Arena Tarnovo organisiert werden. ES
El Arena Tarnovo puede organizar cócteles, bodas, celebraciones familiares y eventos de negocios. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
In den privaten Tagungsräumen oder dem Restaurant „Il Gattopardo" können Festessen, Buffets oder Cocktailpartys veranstaltet werden.
También pueden celebrarse banquetes, buffetes y fiestas en las salas de conferencia privadas o en el restaurante “Il Gatopardo”.
Sachgebiete: musik tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
Formelle Cocktailpartys oder Banketts können auch in den weitläufigen Gärten oder Restaurants des Hotels stattfinden.
También pueden organizarse cócteles formales o banquetes en los grandes jardines o restaurantes del hotel.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zudem können Sie 5 Räume für geschäftliche Veranstaltungen, Feiern oder Cocktailpartys mieten.
Hay 5 salas de reuniones de alquiler, en las que se pueden celebrar eventos profesionales, fiestas o cócteles.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Unser Restaurant wird häufig für Cocktailpartys, Empfänge und andere Veranstaltungen genutzt.
En nuestro restaurante se celebran, a menudo, cócteles, recepciones u otro tipo de eventos.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Unsere fünf Veranstaltungsräume eignen sich für verschiedenste Zwecke – Geschäftskonferenzen, Produktvorstellungen, Hochzeiten, Weinproben, Kochkurse, Konzerte und Cocktailpartys.
Nuestras cinco salas multifuncionales pueden acoger toda clase de eventos, desde reuniones de negocios y presentaciones de productos hasta bodas, catas de vinos, clases de cocina, conciertos o cócteles.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei Abendessen, Hochzeitsempfängen und Cocktailpartys verblüfft das Sofitel Melbourne On Collins Ihre Gäste mit einem preisgekrönten Catering.
Sorprenda a los invitados a su evento con el galardonado servicio de catering para cenas, celebraciones nupciales o cócteles del Sofitel Melbourne On Collins.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Weinkeller bietet Platz für bis zu 16 Personen und eignet sich für kleine Cocktailpartys und Essen im intimen Rahmen.
Con capacidad para 16 personas sentadas es ideal para acoger pequeños cócteles o comidas privadas.
Sachgebiete: luftfahrt verlag theater    Korpustyp: Webseite
Salon 28 ist mit schönen portugiesischen Fliesen und mit einem großen Bildschirm ausgestattet, ideal für kleinere Tagungen oder Cocktailpartys.
El Salón 28 está decorado con intrincados azulejos portugueses y posee una gran pantalla de televisión, por lo que es ideal para llevar a cabo reuniones más íntimas y cócteles.
Sachgebiete: kunst schule media    Korpustyp: Webseite
Ob eine extravagante Hochzeit oder eine private Cocktailparty – im Hotel Volcán Lanzarote wird Ihre Veranstaltung ein ganz besonderes Ereignis.
Desde opíparos banquetes nupciales a cócteles privados, en el Hotel Volcán Lanzarote su evento será todo un éxito.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir bieten ebenfalls private Abendessen, Cocktailpartys, Buffet- und Grillparty-Services, kombiniert mit einer Musikauswahl durch unsere hausinternen DJs.
También ofrecemos cenas privadas, cócteles y servicios de barbacoa y bufé, todo combinado con una gran selección musical a cargo de nuestros DJs residentes.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wunderschöne Gärten ergänzen die Säle und bieten extra Platz für Feiern und Veranstaltungen aller Art, wie Cocktailparties, Empfänge etc.
Hermosos jardines complementan las salas donde también se pueden celebrar una gran variedad de eventos, tales como cócteles, recepciones, etc.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Galerie kann mittags, abends, zum Essen, für Empfänge oder Cocktailpartys ebenso genutzt werden wie für geschäftliche Treffen.
Se puede utilizar para comidas, cenas, cócteles y todo tipo de actos, así como para reuniones de empresa.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Im Sommer ist auch die grüne Parkanlage entlang der Küste ein ausgezeichneter Ort für die Ausrichtung von Cocktailpartys. EUR
Además, las zonas verdes situadas junto a la costa proporcionan un agradable entorno para celebrar cócteles en el verano. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Auf der Terrasse kann man im Sommer gut essen, Cocktailpartys, Geschäftstreffen und Hochzeiten feiern oder ein entspanntes Wochenende genießen. EUR
La terraza proporciona un entorno tranquilo para sus comidas de verano, cócteles privados o profesionales, bodas y fines de semana relajantes. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Atemberaubende tropische Gärten umgeben es, und sind der ideale Platz für Feiern und Veranstaltungen aller Art, wie Cocktailparties, Empfänge etc.
Hermosos jardines complementan el Centro de Convenciones donde también se pueden celebrar una gran variedad de eventos, tales como cócteles, recepciones, etc.
Sachgebiete: e-commerce tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Unsere Eltern schienen dazu besser in der Lage. Sie kehrten zurück zu ihren Tennisdoppeln und Cocktailpartys, als wäre nicht Besonderes geschehen.
Nuestros padres parecieron más capaces de hacerl…...regresando a sus juegos de tenis en pareja y fiesta…...como si ya hubieran visto todo esto antes.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Anfrage können Veranstaltungen im kleinen Rahmen, wie private Abendessen, Cocktailpartys oder Hochzeitsfeiern wahlweise in den Restaurants, am Strand, am Anlegesteg oder auf der privaten Terrasse ausgerichtet werden.
Se realizan reuniones íntimas y personalizadas como cenas privadas, cócteles y bodas, previa solicitud en los restaurantes, la playa, el muelle o su cubierta privada.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
The Centenary Ballroom, in zwei Räume teilbar, ideal für Cocktailpartys für 350 Personen oder einen Empfang für max. 180 Personen geeignet
El salón de baile Centenary, divisible en dos espacios, es ideal para cócteles para 350 personas o una recepción con capacidad máxima para 180 personas
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Unsere Boutiquehotels sind alle mit Veranstaltungsräumen ausgestattet, die Zusammenkünften jeder Art einen inspirierenden Rahmen verleihen, ob Cocktailparty, geschäftliche Tagung oder Hochzeitsempfang.
Todos nuestros hoteles boutique tienen espacios con un ambiente inspirador para cualquier reunión, desde cócteles hasta reuniones de negocios pasando por recepciones de boda.
Sachgebiete: radio handel informatik    Korpustyp: Webseite
Der bezaubernde Kreuzgang Mestre Grão Vasco ist eine einzigartige sich innen befindende Kulisse für Hochzeitsempfänge, Cocktailpartys, Jubiläen und Taufen mit Platz für bis zu 450 Personen.
El encantador Claustro Mestre Grão Vasco es un espacio interior único donde realizar recepciones de bodas, cócteles, aniversarios o bautizos, con capacidad para 450 personas.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Ob Konferenzen oder Cocktailpartys – das Yaiza Suite Hotel Resort verfügt über 10 flexible Tagungsräume, die perfekt für Ihre nächste Firmenveranstaltung geeignet sind.
Con posibilidad de celebrar desde conferencias a cócteles, el Princesa Yaiza Suite Hotel Resort posee 10 salas de reuniones adaptables y perfectas para llevar a cabo su próximo evento corporativo.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Das professionelle Personal unterstützt Sie gerne dabei, Ihren Event zu planen und zu koordinieren, einschließlich Unterkünfte, Parkmöglichkeiten und Catering für Geschäftsessen und Cocktailpartys.
Su personal cualificado puede ayudarle a planear o coordinar el evento, que incluye alojamiento, aparcamiento y catering para los almuerzos de negocio y los cócteles.
Sachgebiete: film musik informatik    Korpustyp: Webseite
Wir können unseren Kunden private Abendessen, Cocktailpartys, Buffetservice, Puro-Musik von unseren einheimischen DJs und Firmen Meetings am besten und entspanntesten Ort in Dubai anbieten.
Ofrecemos a nuestros clientes cenas privadas personalizadas, cócteles de recepción y servicio buffet, música Puro con nuestros DJs de la casa y reuniones corporativas en el mejor ambiente relajante de Dubai.
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das feine Restaurant „Il Gattopardo" bietet italienische Gourmetspeisen an und verfügt über eine Außenterrasse, die sich ideal für Cocktailpartys oder Essen mit einer Gruppe eignet.
El refinado restaurante “Il Gatopardo” ofrece cocina italiana, con una terraza al aire libre ideal para cócteles o cenas de grupo.
Sachgebiete: verlag tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus gibt es einen stimmungsvollen Weinkeller für bis zu 16 Personen, der für Verkostungen, Cocktailpartys und geschlossene Gesellschaften gebucht werden kann. ES
Asimismo, dispone de una bodega con capacidad para 16 personas sentadas que puede reservarse para catas de vinos, pequeños cócteles o cenas privadas. ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Er bietet den perfekten Rahmen für romantische Hochzeiten, glanzvolle Cocktailpartys und faszinierende Modeschauen, Platz für bis zu 2.000 Gäste, einen wunderbaren Blick und eine unvergleichliche Atmosphäre. ES
Este enclave perfecto para bodas rómanticas, cócteles glamurosos y deslumbrantes desfiles de moda, dispone de capacidad para 2000 invitados, y ofrece unas excelentes vistas y una atmósfera única. ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La Salle Des Ambassadeurs bietet viel Tageslicht, ist klimatisiert und ideal für Seminare und Kongresse aber auch für Cocktailpartys, Kommunionen, Taufen, Geburtstage und Weihnachts- oder Silvesterpartys. IT
La Salle Des Ambassadeurs, muy luminosa y equipada con aire acondicionado, es ideal para celebrar seminarios, congresos, cócteles, comuniones, bautizos, cumpleaños y fiestas de Navidad y Año Nuevo. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Räume Arnaga und Ainhoa sind ideal für Cocktailpartys oder Konferenzen mit bis zu 250 Personen.Um Ihrer Veranstaltung in Biarritz zu echtem Erfolg zu verhelfen, wird unser Inspired Meetings Team Sie bei der Planung von Events und kreativen Mahlzeiten unterstützen.
Las salas Arnaga y Ainhoa son idóneas para conferencias o cócteles con un máximo de 250 personas.Con el objeto de convertir su evento en Biarritz en todo un éxito, nuestro equipo InspiredMeetings estará a su servicio en todo momento para organizar su acontecimiento y proporcionarle unos menús cargados de creatividad.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihre Leidenschaft und Kunstfertigkeit bringen die Sofitel Köche in den üppigen Köstlichkeiten und der wundervollen Präsentation aufwändiger Hochzeitsbankette und eleganter Cocktailpartys zum Ausdruck - immer individuell abgestimmt auf Ihre Hochzeitspläne.
La pasión y la pericia de los chefs de Sofitel toman forma en los suntuosos sabores y la elegante presentación de unos lujosos banquetes nupciales y unos elegantes cócteles, personalizando cada evento a los planes específicos de su boda.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Terrasse und Gartenanlage des Hotel Ritz verfügen über einen eigenen Zugang sowie über Zugang direkt vom Salón Alfonso XIII und Salón Goya und sind wie geschaffen für große Empfänge und Cocktailpartys.
Con su propia entrada independiente y acceso directo desde el Salón Alfonso XIII y el Salón Goya, la terraza y los jardines del Hotel Ritz conforman el emplazamiento ideal para cócteles y recepciones con numerosos invitados.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Das Hotel bietet eine Vielzahl von flexiblen Konferenz- und Tagungsräumen, die verschiedene Arten von Veranstaltungen wie Kongresse, Seminare, Tagungen, Ausstellungen, Empfänge und Cocktailpartys für bis zu 200 Personen beherbergen können.
Eresin Taxim Premier Hotel ofrece una variedad de instalaciones para conferencias y salas de reuniones flexibles que pueden adaptarse a diversos tipos de eventos tales como: las organizaciones de congresos, seminarios, reuniones de negocios, exposiciones, recepciones y cócteles con capacidad de hasta 200 personas.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Der mit dem Boardroom verbundene Bridge Room ist ein eleganter Raum für Erfrischungspausen oder für private Cocktailpartys und verfügt über ein luxuriöses Mobiliar und einen Balkon mit Blick auf den Garten und das Meer.
La Bridge Room está conectada a la anterior y es un elegante lugar donde tomar un descanso o disfrutar de cócteles privados, con lujosos muebles y un balcón con vistas al jardín y al océano.
Sachgebiete: kunst schule media    Korpustyp: Webseite
Veranstaltungen und Feierlichkeiten können an einer Reihe verführerischer Schauplätze stattfinden, von Cocktailpartys im Palmengarten, Banketts im Freien auf der Pool-Terrasse oder private Feiern in einem der exklusiven Hotelrestaurants oder der eleganten Tagungsräume.
Los actos y celebraciones se pueden llevar a cabo en diversos y atractivos lugares, desde cócteles en el Palm Garden, banquetes al aire libre en la Pool Terrace o fiestas privadas en alguno de los exclusivos restaurantes o refinadas salas de reuniones del hotel.
Sachgebiete: musik theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
Egal, ob Sie in einer gemütlichen Lounge oder am Pool feiern möchten, egal, ob Sie eine Cocktailparty, ein Buffet oder ein formales Essen bevorzugen - unser Team steht bereit, um eine unvergessliche Feier für 20 bis 400 Gäste zu organisieren.
Ya sea que elija celebrar en una sala acogedora o junto a la piscina, con un coctél, un buffet, o una cena formal, y con entre 40 y 400 invitados, nuestro equipo está listo para asegurar que su recepción de bodas sea absolutamente inolvidable.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant ist ideal zum Mittagessen und Abendessen sowie für Cocktailpartys und Bankette. Freuen Sie sich auf eine große Auswahl an köstlichen Gerichten sowie eine Auswahl an erlesenen Weinen. ES
El restaurante es ideal para almuerzos, cenas, cócteles y banquetes y sirve una amplia selección de platos deliciosos y vinos selectos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant und der Garten am See an der Tivoli Marina Vilamoura kann für unterschiedliche Veranstaltungen genutzt werden. Von Produkteinführungen bis hin zu Abendessen. Wir bietet Platz für bis zu 480 Personen für Abendessen und 3.000 Personen für Cocktailpartys.
El restaurante y el jardín junto al lago en la Marina Tivoli de Vilamoura se puede utilizar para gran variedad de eventos desde presentaciones de productos hasta todo tipo de cenas con capacidad para 480 comensales y recepciones hasta 3000 invitados.
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Atemberaubende tropische Gärten umgeben es, und bieten extra Platz für Feiern und Veranstaltungen aller Art, wie Cocktailparties, Empfänge etc. Kontaktieren Sie unser MICE Team unter grupos.madrid@fiestahotelgroup.com, welche Ihnen mit Freude einen persönlichen Kostenvoranschlag entsprechend Ihrer Wünsche ausarbeitet.
Hermosos jardines complementan las salas donde también se pueden celebrar una gran variedad de actividades, tales como cócteles, recepciones, etc. Contacte con nuestro equipo de organización de eventos en grupos.madrid@fiestahotelgroup.com. Será un verdadero placer poder enviarle una propuesta personalizada adecuada a sus deseos y necesidades.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir haben nur nichtrauher Zimmern! In unseren Veranstaltungsräum unternehmen wir die vollständige Organisierung und Abwicklung von Veranstaltungen, so wie Besprechungen, mehrtägige Konferenzen, Geburtstagen, Hochzeitsfeiern, Cocktailpartys, Galaessens, Geschäftsveranstaltungen und Partner-Partys.
Tenemos solamente cuartos no fumadores Nos encargamos de organizar y realizar todo tipo de eventos, reuniones, conferencias de varios días, fiestas de cumpleaños, bodas, cenas de gala, fiestas de empresas, etc en nuestras dos salas de conferencia. Una de ellas tiene una capacidad de 200 personas.
Sachgebiete: verlag tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite