linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Codewort contraseña 5
. . . . .

Verwendungsbeispiele

Codewort contraseña
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es gibt täglich ein Codewort für die Agenten.
Hay una contraseña diaria para los agentes.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Mitarbeiter wird Ihnen ein Codewort nennen.
Mi compañero le dará una contraseña.
   Korpustyp: Untertitel
Das Codewort lautet "Pyramide"....
La contraseña será pirámide..
   Korpustyp: Untertitel
Das Codewort ist "Pyramide".
La contraseña es pirámide.
   Korpustyp: Untertitel
Damit bekamen sie Ihre Codeworte heraus.
Con eso averiguan tus contraseñas.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


redundantes Codewort .

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "Codewort"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das ist dein Codewort.
Esa es la palabra secreta.
   Korpustyp: Untertitel
Rose war ein Codewort.
Rose era una palabra en clave.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen ein Codewort.
- Tenemos que tener una palabra clave.
   Korpustyp: Untertitel
Sie benutzen Codeworte und Pseudonyme.
Utilizan determinadas palabras y seudónimos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alle Einheiten bereit bei Codewort.
Todas las unidades en alerta para código.
   Korpustyp: Untertitel
Das Codewort geht über Funk.
El código se envía por radio.
   Korpustyp: Untertitel
Codeworte, die vom ANSTEUERNDEN Luftfahrzeug benutzt werden
Frases para el uso de aeronaves INTERCEPTORAS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Codeworte, die vom ANGESTEUERTEN Luftfahrzeug benutzt werden
Frases para el uso de aeronaves INTERCEPTADAS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Codeworte sind wie unterstrichen zu betonen.
En la segunda columna se subrayan las sílabas que han de acentuarse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Codewort für heute ist "Goldenrod".
La palabra clave para el día es "Goldenrod".
   Korpustyp: Untertitel
Codewort ist nicht - ich wiederhole -nicht "bevorstehend".
La operación no es, repito, no es inminente.
   Korpustyp: Untertitel
Das Codewort für heute ist "Goldenrod".
El palabra clave para el día de hoy es "Goldenrod".
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Codewort für Schwierigkeiten.
Eso es señal de que hay problemas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben zehn Sekunden, um ein Codewort durchzugeben.
Tienen diez segundos para dar el código a la empresa de seguridad.
   Korpustyp: Untertitel
"Rosig" ist Ihr Codewort, um ein Problem anzudeuten.
"Rosa" es tu palabra de alerta para indicar problemas.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ, der sie abgeholt hat, wusste sogar das Codewort.
El tipo que se los llevó sabía incluso la palabra clave de contacto.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ, der sie abgeholt hat, wusste sogar das Codewort.
El tipo que los retiró sabía incluso la palabra clave de contacto.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatten keine wahl. es war ein Codewort.
Era un santo y seña.
   Korpustyp: Untertitel
Assad sagte "Besucher" sei ein Codewort für Waffe.
Assad dijo que "visitantes" era un código para armas.
   Korpustyp: Untertitel
a ) Codewort " / REJTIME / " : Zahlungsaufträge , die nicht bis zum ange - gebenen Belastungszeitpunkt abgewickelt werden konnten , werden zurückgegeben .
a ) palabra clave "/ REJTIME /" : la orden de pago se devolverá si no puede liquidarse a más tardar en el momento predeterminado de adeudo ;
   Korpustyp: Allgemein
Für Millionen ist Flexicurity ein schwammiger Begriff, ein Codewort für Ausbeutung, Unsicherheit und Ungewissheit.
Para millones de personas, la flexiguridad es una palabra engañosa, un eufemismo de explotación, inseguridad e incertidumbre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Verwendung des Codeworts „HIJACK“ kann unter Umständen nicht möglich oder angeraten sein.
Según las circunstancias. No siempre será posible o conveniente utilizar el término «HIJACK».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Zahlungsaufträgen mit Earliest Debit Time Indicator ist das Codewort ‚/FROTIME/‘ zu verwenden.
Para órdenes de pago con indicador del momento inicial de adeudo, se utilizará la palabra clave “/FROTIME/”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er sagte, wir sollten für "Ost-Berlin" das Codewort "Paris" verwenden.
Nos pidió que llamáramos "Paris" a Berlin del este.
   Korpustyp: Untertitel
Um einen Rabatt von 5% erhalten, wenn Sie jedes Produkt in der Zippo Gutscheincode zu bestellen geben Sie die Codewort RU
Para conseguir un descuento del 5% cuando usted pide cualquier producto en el código promocional Zippo introducir la palabra en clave RU
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
b ) Codewort " / TILTIME / " : Zahlungsaufträge , die nicht bis zum ange - gebenen Belastungszeitpunkt abgewickelt werden konnten , werden nicht zurückgegeben , sondern bleiben in der entsprechenden Warte - schlange .
b ) palabra clave "/ TILTIME /" : la orden de pago no se devolverá , sino que se mantendrá en espera en la cola pertinente , si no puede liquidarse a más tardar en el momento predeterminado de adeudo .
   Korpustyp: Allgemein
Wenn das Codewort " / CLSTIME / " verwendet wird , wird mit dem Zah - lungsauftrag in gleicher Weise verfahren wie in Absatz 2 Buchstabe b.
Si se utiliza la palabra clave "/ CLSTIME /" , la orden de pago se tratará igual que la orden de pago a que se refiere el punto 2 ) , letra b ) .
   Korpustyp: Allgemein
3 . Wenn das Codewort " / CLSTIME / " verwendet wird , wird mit dem Zahlungsauftrag in gleicher Weise verfahren wie in Absatz 2 Buchstabe b.
3 ) Si se utiliza la palabra clave " / CLSTIME / " , la orden de pago se tratará igual que la orden de pago a que se refiere la letra b ) del punto 2 .
   Korpustyp: Allgemein
Bei Zahlungsaufträgen mit Latest Debit Time Indicator stehen zwei Optionen zur Verfügung . a ) Codewort " / REJTIME / " : Zahlungsaufträge , die nicht bis zum angegebenen Belastungszeitpunkt abgewickelt werden konnten , werden zurückgegeben .
Para órdenes de pago con indicador del momento límite de adeudo , se dispondrá de la opción siguiente : a ) palabra clave "/ REJTIME /" : la orden de pago se devolverá si no puede liquidarse a más tardar en el momento predeterminado de adeudo ;
   Korpustyp: Allgemein
Wenn du ein Buch hast, klicke auf die „Ich habe ein Buch“-Schaltfläche und folge den Anweisungen aus der Frage, um das Codewort zu finden.
Si tienes un libro, primero haz clic en la pestaña "Tengo un libro" y sigue las instrucciones que aparecen en la pregunta para hallar la palabra que sirve como código.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Um einen Rabatt von 5% bei der Bestellung keine Artikel Zippo in einer Notiz an per Telefon bestellen oder geben Sie das Codewort zippocollector. RU
Para recibir un descuento del 5% al ordenar cualquier producto Zippo en una nota a un pedido por teléfono o escriba la palabra clave zippocollector. RU
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Falls Sprechfunkverbindung während des Ansteuerns aufgenommen werden kann, jedoch keine Verständigungsmöglichkeit in einer gemeinsamen Sprache besteht, ist durch Anwendung der Codeworte in Tabelle S11-3 in der angeführten Aussprache zu versuchen, Anweisungen zu geben und deren Erhalt zu bestätigen sowie wesentliche Informationen auszutauschen. Jedes Codewort ist zweimal hintereinander zu übermitteln.
Si se ha establecido contacto por radio con la aeronave interceptora, pero no es posible comunicarse en un idioma común, se intentará hacer llegar la información esencial y acusar recibo de las instrucciones por medio de las frases y pronunciaciones que figuran en la tabla S11-3, transmitiendo dos veces cada frase.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser kurze Blick in die Zukunft spiegelt die heutige Wahrnehmung einer reifenden (ein Codewort für die Einbuße seiner Schärfe) amerikanischen Wirtschaft und eines Europa, das fähig ist, Boden gut zu machen, weil die neue Business-Kultur schließlich Einzug hält.
Esta mirada al futuro refleja la percepción actual de que la economía estadounidense está madurando (palabra que sustituye a la expresión perdiendo su ventaja) y de que Europa es capaz de recobrar terreno porque la nueva cultura de los negocios está finalmente echando raíz.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
2007O0002 --- DE --- 22.11.2010 --- 003.001 --- 111 ▼M3 b ) Codewort " / TILTIME / " : Zahlungsaufträge , die nicht bis zum ange - gebenen Belastungszeitpunkt abgewickelt werden konnten , werden nicht zurückgegeben , sondern bleiben in der entsprechenden Warte - schlange .
2007O0002 --- ES --- 22.11.2010 --- 003.001 --- 111 ▼M3 b ) palabra clave "/ TILTIME /" : la orden de pago no se devolverá , sino que se mantendrá en espera en la cola pertinente , si no puede liquidarse a más tardar en el momento predeterminado de adeudo .
   Korpustyp: Allgemein