Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Dienst, der nach einer Verschlüsselungsvorschrift arbeitet und eine Schnittstelle zur Verschlüsselung (Codierung) und Entschlüsselung (Decodierung) besitzt.
Servicio que permite la implementación de una regla de codificación y proporciona una interfaz con la función de codificación y decodificación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kunden Hunderte von Kunden, die mit der Codierung/Transcodierung von Video und Audio zufrieden sind.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Anzugeben ist der Warencode, der mindestens aus dem sechsstelligen Code des Harmonisierten Systems zur Bezeichnung und Codierung der Waren bestehen muss.
Indíquese el código relativo a las mercancías, como mínimo con las seis cifras del Sistema Armonizado de designación y codificación de mercancías.
Korpustyp: EU DGT-TM
Funktionen für die verteilte Codierung sind Teil von Compressor, du brauchst also kein separates Programm.
Estas señales se encuentran protegidas gracias a un código comercial que será controlado por el prestador de servicios y el futuro operador de Galileo.
Beladestelle der Ware nach der Codierung gemäß Anhang VII;
lugar de carga de la mercancía, codificado de conformidad con el anexo VII;
Korpustyp: EU DCEP
Entladestelle der Ware nach der Codierung gemäß Anhang VII;
lugar de descarga de la mercancía, codificado de conformidad con el anexo VII;
Korpustyp: EU DCEP
Der Datensatzzweck (Z) ist ein numerischer Code zur Erläuterung, warum das Ereignis oder die Störung aufgezeichnet wurde; die Codierung erfolgt entsprechend dem Datenelement EventFaultRecordPurpose.
El registro tiene por objeto (p) un código numérico que explica el porqué del registro del incidente o fallo, codificado con arreglo al elemento de datos «EventFaultRecordPurpose»’.
Si después de efectuar una cuidadosa verificación, no puede encontrar ninguna diferencia, esto significa entonces que cualquiera de las opciones elegidas es correcta.
Para garantizar que la seguridad y la confidencialidad sean totales, todas las transacciones de nuestro sitio se protegen mediante el protocolo de cifrado SSL.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die Aminosäuresequenz der rekombinanten Form und die für die Codierung erforderliche Nukleotidsequenz sind mit der natürlichen Form der α -Galaktosidase identisch.
La secuencia de aminoácidos de la forma recombinante así como la secuencia nucleótida que la codificó son idénticas a las de la forma natural de la α -galactosidasa.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wir haben nämlich alle Hände voll zu tun, wenn wir an den Schutz des geistigen Eigentums, an die Probleme mit der Codierung, dem Datenschutz, der Haftung usw. denken.
Porque, si pensamos en la protección de la propiedad intelectual, los problemas en torno a la encriptación, la protección de datos, la responsabilidad civil, etc., hay un montón inmenso de trabajo por hacer.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die CAS-Nr. ist die Registriernummer des „Chemical Abstracts Service“, bei der es sich um eine eindeutige Codierung für jeden Stoff und seine Struktur handelt.
El número CAS es el número de registro del Chemical Abstracts Service, que es un identificador numérico específico de cada sustancia y su estructura.
Korpustyp: EU DGT-TM
b. genetisch modifizierte Organismen oder genetische Elemente, die eine Nukleinsäuresequenz-Codierung für eines der von Unternummer 1C351d erfassten „Toxine“ oder deren „Toxinuntereinheiten“ enthalten.
b. Organismos modificados genéticamente o elementos genéticos que contengan secuencias de ácido nucleico que codifican cualquiera de las "toxinas" que se especifican en el subartículo 1C351.d., o "subunidades de toxina" de las mismas.
Korpustyp: EU DGT-TM
genetisch modifizierte Organismen oder genetische Elemente, die eine Nukleinsäuresequenz-Codierung für eines der von Unternummer 1C351d erfassten "Toxine" oder deren "Toxinuntereinheiten" enthalten.
Organismos modificados genéticamente o elementos genéticos que contengan secuencias de ácido nucleico que codifican cualquiera de las "toxinas" que se especifican en el subartículo 1C351.d., o "subunidades de toxina" de las mismas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anmerkung für den Leser: Die Codierung der Merkmale ist in der langen Geschichte der Betriebsstrukturerhebungen begründet und kann nicht ohne Beeinträchtigung der Vergleichbarkeit der Erhebungen untereinander geändert werden.
Nota para el lector: la numeración de las características es consecuencia de la larga historia de las encuestas estructurales agrícolas y no se puede cambiar sin que ello repercuta en la comparabilidad entre encuestas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um Ihre Sicherheit und eine höhere Vertraulichkeit zu garantieren, wird auf unserem Web-Site das Codierungs-Protokoll SSL verwendet. Manche Browser unterstützen dieses Protokoll nicht.
Para garantizar su seguridad y asegurar una mayor confidencialidad, nuestro sitio Internet utiliza el protocolo de encriptado SSL. Algunos navegadores no soportan este protocolo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Um zu hören, wie Musik nach der Codierung klingt und so während des Masterings wichtige kreative Entscheidungen zu treffen, können diese Tools geladen werden.
Descarga estas herramientas para escuchar cómo sonará la música luego de ser codificada y así poder tomar decisiones creativas importantes durante el proceso de masterización.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Beacon Mountain bietet produktivitätsorientierte Tools für Design, Codierung und Debugging von nativen Apps für Android-basierte Geräte mit ARM und Intel Atom Prozessoren, darunter Smartphones und Tablets.
Beacon Mountain proporciona herramientas para el diseño enfocado en la productividad, la programación y la depuración de aplicaciones nativas Android para dispositivos con procesadores ARM e Intel Atom, incluidas las tabletas y smartphones.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Keine Programmierung Ein wichtiger Vorteil des Ansatzes einer einzigen und einheitlichen Plattform von Kofax ist der vollständige Verzicht auf Codierung ohne Leistungsverlust.
Una ventaja importante del enfoque en una única plataforma de Kofax es la posibilidad de eliminar toda la programación sin poner en riesgo la potencia de la empresa.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Mithilfe der Funktion für die erneute Codierung können Sie alle Metadaten des vorhandenen Videos beibehalten und nur die Videodateien aktualisieren, die Betrachter sehen.
Con la función de recodificación, puede mantener todos los metadatos asociados al vídeo existente y actualizar sólo los archivos de vídeo que se entregan a los espectadores.
Las herramientas de Aquafadas permiten a revistas y periódicos crear aplicaciones móviles nativas para iPad y otros dispositivos móviles sin necesidad de programación.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet
Korpustyp: Webseite
Ein einheitliches und für das gesamte Gemeinschaftsgebiet geltendes System zur Identifizierung und Codierung der Spender sowie der Angaben über diese Spender wird einen rascheren Zugriff und eine schnellere Abfrage ermöglichen.
Un sistema único y común para el conjunto del territorio comunitario a fin de identificar y registrar a los donantes, así como sus datos correspondientes, permitirá un acceso y una consulta mucho más rápidos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Partei glaubte zu wissen, die EU unterstütze den Standpunkt, dass eine neue Tarifposition für Biodiesel im Harmonisierten System zur Bezeichnung und Codierung der Waren (HS) geschaffen werden sollte [6].
Sostuvo que la Unión Europea apoya la creación de una nueva rúbrica aduanera [6] para el biodiésel en el Sistema Armonizado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hinweis für den Leser: Die Codierung der Merkmale ist eine Folge des langjährigen Bestehens der Erhebungen über die Strukturen landwirtschaftlicher Betriebe und kann nicht geändert werden, ohne dass sich dies auf die Vergleichbarkeit zwischen den Erhebungen auswirken würde.
Nota al lector: La numeración de las características es consecuencia de la larga historia de las encuestas estructurales agrícolas y no se puede cambiar sin que ello repercuta en la comparabilidad entre encuestas.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
Ein gewisses Minimum an Kompetenz für Design und Codierung ist natürlich notwendig, aber ich erwarte, daß fast jeder automatisch über mehr als dieses Minimum verfügt, der ernsthaft über die Gründung eines Basar-Projektes nachdenkt .
EUR
Hace falta un cierto nivel de capacidad de diseño y programación, por supuesto, pero creo que casi cualquiera que piense seriamente en lanzar un proyecto siguiendo el estilo bazar estará por encima de ese mínimo.
EUR
Sachgebiete: astrologie literatur media
Korpustyp: Webseite
RFID IDENTIFIZIERUNG VON PALETTEN UND PAKETEN Toshibas innovative SPRiNT™ Technologie bietet eine kostengünstige RFID Etikettierlösung für die Verfolgung von Paletten und Paketen und ermöglicht den Druck und die Codierung direkt auf das Inlay.
ES
IDENTIFICACIÓN POR RFID DE CAJAS Y PALLETS La innovadora tecnología SPRiNT™ de Toshiba ofrece una solución de identifi cación RFID de bajo coste para seguimiento y trazabilidad de pallets y cajas, realizando la impresión y codifi cación directamente en el tag RFID.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Festlegung der Datenelemente, die die Kerndatensätze und erweiterten Datensätze (spezifisch für jeden eigenen Mitgliedsstaat) für WABB-Krankheiten bilden sollen unter Berücksichtigung professioneller Standards und der internationalen Nomenklatur und unter Einsatz von Standard-Formaten für die Codierung (WP-4).
Determinar los elementos de información que han de constituir el conjunto de datos de enfermedades WABB principal y los extendidos específicos a cada estado miembro, que se ajustarán a estándares profesionales y a una nomenclatura internacional, y que estarán codificados en formatos estándares (PT-4).
Wenn Sie die Video Cloud HLS-Verschlüsselung beenden, werden die neu hochgeladenen Videos nicht verschlüsselt. Bereits verschlüsselte HLS-Wiedergabeversionen werden nicht abgespielt und erfordern zur Wiedergabe die erneute Codierung.
Si usted decide dejar de utilizar el cifrado HLS de Video Cloud, los vídeos subidos recientemente quedarán desprotegidos y las variantes de representación ya cifradas con HLS dejarán de poder reproducirse y deberán ser recodificadas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Bereits bei der OGG-Codierung wurden Dateien aus dem Titel entfernt und wenn Sie diese Datei in das Format MP3 konvertieren, entfernt der MP3-Encoder (LAME) weitere Daten und die Qualität verschlechtert sich.
Lo que sucede es que el codificador OGG originalmente descartó datos de la pista, y cuando lo convertiste a MP3, el codificador MP3 (LAME) descartó más datos, por lo que pierdes calidad.