linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Computernetzwerk red 31
red informática 5 . .

Verwendungsbeispiele

Computernetzwerk red
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nmap – eine leistungsfähige Software, die den Schutz von Computernetzwerken zu erforschen.
Nmap – un potente software para investigar la protección de las redes informáticas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die elektronische Übertragung geschieht hauptsächlich über ein öffentliches Telefonsystem, kann aber auch über ein Computernetzwerk oder das Internet erfolgen.
La transmisión electrónica se realiza principalmente a través de la red telefónica pública, pero también puede emplearse una red informática o Internet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sind eine Art drahtloses Computernetzwerk?
¿ Son una especie de red informática inalámbrica?
   Korpustyp: Untertitel
Würmer können das ganz alleine und breiten sich oftmals über Computernetzwerke aus.
Los gusanos lo hacen todo solos y a menudo se propagan a través de redes de ordenadores.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Inzwischen bilden auch die Nachrichtendienste Spezialisten für das Eindringen in Computernetzwerke aus.
Entre tanto, los servicios de inteligencia están formando también especialistas para introducirse en las redes informáticas.
   Korpustyp: EU DCEP
Außerdem interessiert er sich für Fotografie, Computernetzwerke und Softwareentwicklung.
Además está interesado en la fotografía, redes informáticas y desarrollo de software.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die zunehmende Menge an privaten Informationen, die sich täglich in Computernetzwerken um die Welt bewegen, stellen eine potenzielle Bedrohung dar, wenn ihre Privatsphäre verletzt wird.
La cantidad cada vez mayor de información privada que circula por las redes informáticas del mundo a diario supone una amenaza potencial si resultase violada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine Lösung, die zugleich günstiger und sicherer ist als herkömmliche Computernetzwerke ES
Una solución que es más rentable y segura que la tradicional que distribuyen las redes informáticas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Das Darlehen sollte dazu dienen, Teile eines Vorhabens von Poste Italiane zu finanzieren, bei dem das Computernetzwerk durch die Einführung fortschrittlicher Technologien für die Unterstützung neuer Dienstleistungen modernisiert werden sollte.
El préstamo debía servir para financiar parte del plan de Poste Italiane para actualizar su red informática, mediante la introducción de tecnologías avanzadas, a fin de integrar nuevos servicios.
   Korpustyp: EU DCEP
Bogdan Botezatu (geboren 1983 in Rumänien) ist Experte für Computersicherheit und Redakteur bei HOTforSecurity.com. Er hat umfangreiche Erfahrungen auf dem Gebiet der Computernetzwerke und Malware-Forschung.
Bogdan Botezatu (nacido en Rumanía en 1983) es experto en seguridad informática y editor de HOTforSecurity.com. Posee una gran experiencia en redes informáticas e investigación antimalware.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Computernetzwerk"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

2523 Akademische und vergleichbare Fachkräfte für Computernetzwerke
2523 Profesionales en redes de computadores
   Korpustyp: EU DGT-TM
3513 Techniker für Computernetzwerke und -systeme
3513 Técnicos en redes y sistemas de computadores
   Korpustyp: EU DGT-TM
Synchronisiere deine Musik innerhalb deinem Computernetzwerk.
Sincronizar la música a través de su ordenador.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Außerdem interessiert er sich für Fotografie, Computernetzwerke und Softwareentwicklung.
Además está interesado en la fotografía, redes informáticas y desarrollo de software.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn ich jedoch Zugang zum Aschen-Computernetzwerk hätt…
Sin embargo si conectara con el núcleo de la computadora Asche…
   Korpustyp: Untertitel
Inzwischen bilden auch die Nachrichtendienste Spezialisten für das Eindringen in Computernetzwerke aus.
Entre tanto, los servicios de inteligencia están formando también especialistas para introducirse en las redes informáticas.
   Korpustyp: EU DCEP
Dies ist ideal für Computernetzwerke in denen neue und alte Systeme zum Einsatz kommen.
Resulta ideal para entornos informáticos que utilizan equipos nuevos y más antiguos de forma simultánea.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unternehmen, die Handel gegen Geld betreiben, bauen ganze Computernetzwerke auf, über die sie Spieler konstant spammen.
Por ejemplo, las compañías dedicadas a comerciar con dinero de verdad suelen tener sistemas para spamear constantemente a los jugadores.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Eine Lösung, die zugleich günstiger und sicherer ist als herkömmliche Computernetzwerke ES
Una solución que es más rentable y segura que la tradicional que distribuyen las redes informáticas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Würmer können das ganz alleine und breiten sich oftmals über Computernetzwerke aus.
Los gusanos lo hacen todo solos y a menudo se propagan a través de redes de ordenadores.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wie bereits im Kapitel 10, 10.4 dargelegt, ist bei Wirtschaftsspionage neben dem Einsatz von Spionen heutzutage der Einbruch in Computernetzwerke oder der Datendiebstahl von Laptops die zweitbeste Methode.
Como se explica en el Capítulo 10, 10.4, hoy, en el espionaje económico, además de la utilización de espías, el segundo mejor método consiste en la irrupción en las redes informáticas o en el robo de ordenadores portátiles.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Institut ist zuständig für die Durchführung von Lehrveranstaltungen in den Bereichen Softwaretechnik und Datenkommunikation, insbesondere zu den Themen "Programmiersprachen", "Betriebssysteme", "Software Engineering", "Datenbanken" und "Computernetzwerke". DE
Materias de estudio en las áreas de tecnología de software y comunicación de datos, especialmente en lenguajes de programación, sistemas operativos, ingeniería de software, bancos de datos y redes computacionales. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation nautik elektrotechnik    Korpustyp: Webseite
Der erfolgreiche Austausch von archivischen Normdaten über Computernetzwerke hängt von der Verwendung von geeigneten Formaten durch die beteilig- ten Archive ab.
El éxito del intercambio automatizado de la información de autoridades de archivos a través de redes informáticas, depende de la adopción de un formato de comunicación adecuado para todos los archivos que participen en dicho intercambio.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Bogdan Botezatu (geboren 1983 in Rumänien) ist Experte für Computersicherheit und Redakteur bei HOTforSecurity.com. Er hat umfangreiche Erfahrungen auf dem Gebiet der Computernetzwerke und Malware-Forschung.
Bogdan Botezatu (nacido en Rumanía en 1983) es experto en seguridad informática y editor de HOTforSecurity.com. Posee una gran experiencia en redes informáticas e investigación antimalware.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dank integrierter Datenschutzstrategien zum Schutz kompletter Computernetzwerke, einschließlich Servern und einzelner PCs, sorgt Retrospect dafür, dass Unternehmensdaten auch für unvorhersehbare Fälle optimal geschützt sind.
Gracias a estrategias de protección de datos integradas capaces de proteger redes completas de equipos, incluidos servidores y ordenadores personales de usuarios, Retrospect garantiza la seguridad de los datos de la empresa pase lo que pase.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Üblicherweise verfügen Schulen und Universitäten über Feueralarme, Telefonsysteme, Computernetzwerke und Notfallbeleuchtungen, die für den Fall eines Stromausfalls durch einen Notstromgenerator geschützt sind. IT
Por lo general, las escuelas y las universidades disponen de alarmas de incendio, sistemas telefónicos, redes informáticas e iluminación de emergencia a través de un generador de reserva para estar preparadas en caso de apagones. IT
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
In Großbritannien wird seit Kurzem auf die Bedeutung der Sicherheit der britischen Cybernetzwerke hingewiesen, um zu verhindern, dass „Computernetzwerke zum Betrieb grundlegender Sicherheits-, Finanz- und Transportsysteme“ abgeschaltet werden können.
Gran Bretaña ha subrayado recientemente la importancia de la seguridad en las redes cibernéticas del Reino Unido para evitar la clausura de «redes de ordenadores empleadas para el funcionamiento de sistemas financieros, de transporte y de seguridad esenciales».
   Korpustyp: EU DCEP
Eine derartige Situation kann sich insbesondere bei der Durchführung bedeutender integrierter Verkehrsinfrastrukturprojekte, großer Computernetzwerke oder Vorhaben mit einer komplexen und strukturierten Finanzierung ergeben, deren finanzielle und rechtliche Konstruktion nicht im Voraus vorgeschrieben werden kann.
Esta situación puede presentarse, en particular, en la ejecución de importantes infraestructuras de transporte integrado, de redes informáticas de gran tamaño o de proyectos que requieran financiación compleja y estructurada, cuyo montaje financiero y jurídico no es posible definir con antelación.
   Korpustyp: EU DCEP
Tatsächlich befinden sich sensible Unternehmensdaten vor allem in den Unternehmen selbst, so dass Konkurrenzspionage in erster Linie dadurch erfolgt, dass versucht wird, über Mitarbeiter oder eingeschleuste Personen Informationen zu bekommen oder in die internen Computernetzwerke einzudringen.
De hecho, las informaciones sensibles de las empresas se encuentran, sobre todo, en las propias empresas, por lo que el espionaje competitivo, en primera línea, tiene por objetivo obtener informaciones mediante empleados o personas infiltradas o introducirse en las redes informáticas internas.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Natur des Internets und anderer Computernetzwerke wird aber sowohl bei der Bekämpfung illegaler als auch schädigender Inhalte phantasievolle Formen der Selbstkontrolle erfordern, und hier ist der Bericht besonders gut gelungen und schlägt sehr gut geeignete Maßnahmen vor.
Pero la naturaleza de Internet y de otras redes de ordenadores exigirá también unas formas creativas de autocontrol en la lucha contra los contenidos ilegales y nocivos. A este respecto, el informe está muy bien logrado y propone unas medidas muy adecuadas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tatsächlich befinden sich sensible Unternehmensdaten vor allem in den Unternehmen selbst, so dass Konkurrenzspionage vor allem dadurch erfolgt, dass versucht wird, über Mitarbeiter oder eingeschleuste Personen Informationen zu bekommen und immer häufiger in die internen Computernetzwerke einzudringen.
En realidad, las informaciones sensibles relativas a las empresas se encuentran, sobre todo, en las propias empresas, de modo que el espionaje se realiza, básicamente, obteniendo información a través de colaboradores o de personas infiltradas y, cada vez con mayor frecuencia, entrando en las redes informáticas.
   Korpustyp: EU DCEP
Dank integrierter Datenschutzstrategien zum Schutz kompletter Computernetzwerke, einschließlich Servern und einzelner PCs, sorgt Retrospect dafür, dass Unternehmensdaten auch für unvorhersehbare Fälle optimal geschützt sind. Setzen Sie Retrospect als wichtigen Bestandteil Ihres Plans zur Aufrechterhaltung des Geschäftsbetriebs (Business Continuity-Plan) ein.
Gracias a estrategias de protección de datos integradas capaces de proteger redes completas de equipos, incluidos servidores y ordenadores personales de usuarios, Retrospect garantiza la seguridad de los datos de la empresa pase lo que pase. Utilice Retrospect como parte fundamental del plan de continuidad de su empresa.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite