linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
Consejo de administración de Europol Verwaltungsrat von Europol 3

Verwendungsbeispiele

Consejo de administración de Europol Verwaltungsrat von Europol
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un miembro de la Comisión Europea ocupa un puesto del Consejo de administración de Europol.
Im Verwaltungsrat von Europol sitzt ein Mitglied der Europäischen Kommission.
   Korpustyp: EU DCEP
El 5 de diciembre de 2000 el Consejo de administración de Europol autorizó a Europol a negociar un acuerdo con el BCE , y el 23 de octubre de 2001 autorizó la firma del presente Acuerdo .
Der Verwaltungsrat von Europol hat am 5 . Dezember 2000 seine Zustimmung erteilt , dass Europol in Verhandlungen über ein Abkommen mit der EZB eintritt und hat am 23 .
   Korpustyp: Allgemein
- la reforma del Consejo de administración de Europol para que, además de un representante de cada Estado miembro, también acoja a dos representantes de la Comisión y del Parlamento, respectivamente.
– Reform des Verwaltungsrats von Europol, damit sich dieser nicht nur aus einem Vertreter jedes Mitgliedstaats, sondern auch aus zwei Vertretern der Kommission und zwei Vertretern des Europäischen Parlaments zusammensetzt;
   Korpustyp: EU DCEP

78 weitere Verwendungsbeispiele mit "Consejo de administración de Europol"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Decisión del Consejo de Administración de Europol
Beschluss des Verwaltungsrates von Europol
   Korpustyp: EU DGT-TM
En marzo de 2006 el Consejo de Administración de Europol autorizó a Europol a entablar negociaciones sobre un acuerdo de cooperación operativa con Frontex.
Im März 2006 hat der Europol-Verwaltungsrat Europol ermächtigt, Verhandlungen über eine Vereinbarung zur operativen Zusammenarbeit mit Frontex aufzunehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Artículo 1, letra a) (Acto del Consejo de administración de Europol de 15 de octubre de 1998)
Artikel 1 Buchstabe a (Beschluss des Verwaltungsrates vom 15.10.1998)
   Korpustyp: EU DCEP
Según el artículo 44, "El Consejo de administración revisará anualmente el nivel de las retribuciones de los agentes de Europol.
Gemäß Artikel 44 „überprüft der Verwaltungsrat jährlich das Besoldungsniveau der Europol-Bediensteten.
   Korpustyp: EU DCEP
Los derechos y obligaciones de los funcionarios de enlace respecto de Europol serán establecidos por el consejo de administración.
Die Rechte und Pflichten der Verbindungsbeamten gegenüber Europol werden vom Verwaltungsrat festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta enmienda es coherente con la enmienda 6 que también modifica el Consejo de Administración de Europol.
Diese Änderung steht im Einklang mit Änderungsantrag 6, mit dem ebenfalls der Beschluss des Verwaltungsrates von Europol geändert wird.
   Korpustyp: EU DCEP
El consejo de administración aprobará el Reglamento financiero aplicable a Europol, tras haber consultado a la Comisión.
Der Verwaltungsrat erlässt nach Anhörung der Kommission die für Europol geltende Finanzordnung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El consejo de administración aprobará la reglamentación financiera aplicable a Europol, tras haber consultado a la Comisión.
Der Verwaltungsrat erlässt nach Anhörung der Kommission die für Europol geltende Finanzregelung.
   Korpustyp: EU DCEP
de informar regularmente al consejo de administración sobre la instrumentación de las prioridades definidas por el Consejo y sobre las relaciones exteriores de Europol;
die regelmäßige Unterrichtung des Verwaltungsrates über die Umsetzung der vom Rat festgelegten Prioritäten sowie über die Außenbeziehungen von Europol;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión, que asiste al consejo de administración de Europol como observadora, no tiene conocimiento de ninguna denuncia recibida por dicho consejo sobre este problema.
Der Kommission, die in Beobachterfunktion an den Sitzungen des Europol-Verwaltungsrates teilnimmt, ist nichts über diesbezügliche Beschwerden der GKI bekannt.
   Korpustyp: EU DCEP
Por recomendación del consejo de administración, el Consejo establecerá sus prioridades para Europol, tomando en consideración en particular los análisis estratégicos y evaluaciones de las amenazas preparados por Europol.
Auf Empfehlung des Verwaltungsrates legt der Rat seine Prioritäten für Europol fest, wobei er den von Europol erstellten strategischen Analysen und Bewertungen der Bedrohungslage besonders Rechnung trägt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El presidente del Consejo de Administración elevará al Consejo el dictamen del Consejo de Administración conforme a lo dispuesto en el artículo 38, apartado 7, de la Decisión Europol, con copia al director imputado.
Der Vorsitzende des Verwaltungsrats hat die Stellungnahme des Verwaltungsrats gemäß Artikel 38 Absatz 7 des Europol-Beschlusses an den Rat und eine Abschrift davon an den beschuldigten Direktor weiterzuleiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El presidente del Consejo de Administración elevará al Consejo el dictamen del Consejo de Administración conforme a lo dispuesto en el artículo 38, apartado 7, de la Decisión Europol, con copia al director adjunto imputado.
Der Vorsitzende des Verwaltungsrats hat die Stellungnahme des Verwaltungsrats gemäß Artikel 38 Absatz 7 des Europol-Beschlusses an den Rat und eine Abschrift davon an den beschuldigten stellvertretenden Direktor weiterzuleiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
y el Acto del Consejo de administración de Europol, de 15 de octubre de 1998, por el que se establecen las normas para las relaciones exteriores de Europol con los organismos relacionados con la Unión Europea
und zur Änderung des Beschlusses des Verwaltungsrates von Europol vom 15. Oktober 1998 zur Festlegung der Bestimmungen für die externen Beziehungen von Europol zu EU-Stellen
   Korpustyp: EU DCEP
por la que se aprueban las condiciones y los procedimientos establecidos por Europol para adaptar los importes mencionados en el apéndice de la Decisión del Consejo de Administración de Europol, de 16 de noviembre de 1999, relativa a los impuestos aplicables a los sueldos y emolumentos pagados a los miembros del personal de Europol en beneficio de Europol
über die Zustimmung zu den von Europol festgelegten Bedingungen und Verfahren zur Anpassung der Beträge, die im Anhang zum Beschluss des Verwaltungsrates von Europol vom 16. November 1999 genannt sind und die sich auf die Besteuerung von an Europol-Mitarbeiter gezahlte Gehälter und Bezüge zu Gunsten von Europol beziehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acto modificado en último lugar por el Acto del Consejo de Administración de Europol de 29 de septiembre de 2005 (DO C 68 de 21.3.2006, p. 1).
Zuletzt geändert durch den Beschluss des Verwaltungsrates von Europol vom 29. September 2005 (ABl. C 68 vom 21.3.2006, S. 1).
   Korpustyp: EU DGT-TM
El informe anual se remitirá al Consejo de administración de Europol y será controlado por el Tribunal de Cuentas Europeo, de conformidad con el artículo 43 y con el artículo 58, apartado 2, letra a), de la Decisión Europol.».
Der Jahresbericht wird dem Europol-Verwaltungsrat unterbreitet und vom Europäischen Rechnungshof nach Artikel 43 und Artikel 58 Absatz 2 Buchstabe a des Europol-Beschlusses geprüft.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
por la que se aprueban las condiciones y los procedimientos establecidos por Europol para adaptar los importes mencionados en el apéndice a la Decisión del Consejo de Administración de Europol, de 16 de noviembre de 1999, relativa a los impuestos aplicables a los sueldos y emolumentos pagados a los miembros del personal de Europol en beneficio de Europol
über die Zustimmung zu den von Europol festgelegten Bedingungen und Verfahren zur Anpassung der Beträge, die im Anhang zum Beschluss des Verwaltungsrates von Europol vom 16. November 1999 genannt sind und die sich auf die Besteuerung von an Europol-Mitarbeiter gezahlte Gehälter und Bezüge zu Gunsten von Europol beziehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión asiste en calidad de observadora a la reunión del consejo de administración de Europol y a las reuniones de los jefes de unidades nacionales.
Die Kommission nimmt als Beobachter an den Tagungen des Verwaltungsrates von Europol sowie an den Beratungen der Leiter der nationalen Behörden teil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Consejo de Administración de Europol deberá determinar las normas que rigen dichos acuerdos, incluidas las condiciones por las que el personal de Europol se pone a disposición de los equipos.
Der Europol‑Verwaltungsrat legt die für diese Vereinbarungen maßgebenden Bestimmungen fest, und zwar insbesondere auch die Bedingungen, unter denen Europol-Personal zu gemeinsamen Ermittlungsgruppen abgeordnet wird.
   Korpustyp: EU DCEP
si todavía persiste el desacuerdo, los representantes de las partes afectadas en el consejo de administración de Europol se reunirán en un plazo de ocho días.
kommt es auch dann zu keiner Einigung, so treten die Vertreter der betreffenden Parteien im Europol-Verwaltungsrat binnen acht Tagen zusammen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El ponente considera que debe hacerse comprender al Consejo que unas mayores competencias y control sobre Europol son la única garantía de su correcto funcionamiento y administración en beneficio de todos: Europol, las instituciones de la UE y los ciudadanos.
Ihr Berichterstatter vertritt die Ansicht, dass dem Rat vor Augen geführt werden muss, dass eine verstärkte demokratische Kontrolle und umfassendere Befugnisse gegenüber Europol die einzige Garantie für eine ordnungsgemäße Funktionsweise und Verwaltung von Europol im Interesse aller Parteien – Europol, EU-Institutionen und Bürger – darstellen.
   Korpustyp: EU DCEP
De ahí que en este momento el asunto esté siendo estudiado por el Director de Europol, bajo la vigilancia del Consejo de Administración.
Die Anfrage wird daher gegenwärtig von dem Direktor von Europol unter der Aufsicht des Verwaltungsrates bearbeitet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considerando que corresponde al consejo de administración modificar por unanimidad la relación de los puestos de Europol que figura en el apéndice 1 del Estatuto,
in der Erwägung, dass es dem Verwaltungsrat obliegt, durch einstimmigen Beschluss die Liste der Europol-Dienstposten in Anhang 1 des Personalstatuts zu ändern —
   Korpustyp: EU DGT-TM
El consejo de administración de Europol tendrá que dar su consentimiento cada año a los contratos de duración indefinida que se proponga otorgar el director.
Beabsichtigt der Direktor, unbefristete Verträge abzuschließen, so bedarf dies jährlich der Zustimmung des Verwaltungsrates von Europol.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dicha decisión del consejo de administración determinará las condiciones y limitaciones con arreglo a las cuales Europol podrá crear el nuevo sistema de tratamiento de datos personales.
In dem Beschluss des Verwaltungsrates gemäß Absatz 2 werden die Bedingungen und Einschränkungen festgelegt, die Europol bei der Einrichtung des neuen Systems für die Verarbeitung personenbezogener Daten zu berücksichtigen hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El director elaborará una previsión de los ingresos y gastos de Europol para el siguiente ejercicio presupuestario y la enviará al consejo de administración junto con
Der Direktor stellt einen Voranschlag der Einnahmen und Ausgaben von Europol für das folgende Haushaltsjahr auf und leitet ihn zusammen mit
   Korpustyp: EU DCEP
Si el Consejo pudiera convertir el Convenio Europol en un reglamento, podrá adaptar más fácilmente su texto a las nuevas circunstancias y definir en él procedimientos de decisión adecuados para la administración de Europol.
Wenn der Rat in der Lage wäre, das Europol-Übereinkommen in eine Verordnung umzuwandeln, könnte er diesen Text leichter an die geänderten Umstände anpassen und darin geeignete Beschlussfassungsverfahren für die Verwaltung von Europol festlegen.
   Korpustyp: EU DCEP
El Consejo de administración del fondo solo podrá tomar decisiones válidas en reuniones en que se encuentren presentes al menos un miembro designado por el Consejo de administración de Europol y los representantes de las otras partes.».
Beschlüsse des Verwaltungsrats können nur in Sitzungen gefasst werden, bei denen mindestens ein vom Europol-Verwaltungsrat ernanntes Mitglied sowie die Vertreter der anderen Parteien anwesend sind.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cualquier miembro del consejo de administración de Europol podrá proponer que se añada a la lista un nuevo tercer Estado u organización.
Mitglieder des Verwaltungsrats oder Europol können die Aufnahme weiterer Drittstaaten oder weiterer Organisationen in die Liste vorschlagen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El presidente del consejo de administración y el director podrán comparecer ante el Parlamento Europeo para discutir cuestiones generales relativas a Europol.
Der Vorsitzende des Verwaltungsrats und der Direktor können vor dem Europäischen Parlament auftreten , um allgemeine Europol betreffende Fragen zu erörtern.
   Korpustyp: EU DCEP
El presidente del consejo de administración y el director comparecerán ante el Parlamento Europeo , previa solicitud, para discutir todas las cuestiones relativas a Europol.
Der Vorsitzende des Verwaltungsrats und der Direktor erscheinen auf Verlangen vor dem Europäischen Parlament, um Europol betreffende Fragen zu erörtern.
   Korpustyp: EU DCEP
Los litigios entre dicho Estado miembro y Europol sobre el principio o la cantidad del reembolso se presentarán ante el consejo de administración, que resolverá la cuestión.
Bei Meinungsverschiedenheiten zwischen diesem Mitgliedstaat und Europol über den Grundsatz oder den Betrag dieser Erstattung ist der Verwaltungsrat zu befassen, der die Angelegenheit regelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La primera prevé que el mandato de Europol se pueda ampliar a todas las formas graves de delincuencia organizada enumeradas en el Anexo del Convenio Europol, de acuerdo con las prioridades establecidas por el Consejo a instancia del Consejo de Administración de Europol.
Der erste Teil des Berichts bezieht sich auf die Ausweitung des Mandats von Europol auf die im Anhang zum Europol-Übereinkommen aufgeführten schwerwiegenden Formen internationaler Kriminalität nach den vom Rat auf Vorschlag des Verwaltungsrates von Europol festgelegten Prioritäten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El consejo de administración estudiará las propuestas de modificación de las presentes normas, con miras a su adopción por el Consejo de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 14, apartado 1, párrafo tercero, de la Decisión Europol.
Vorschläge für eine Änderung dieser Durchführungsbestimmungen werden vom Verwaltungsrat im Hinblick auf ihren Erlass durch den Rat im Verfahren nach Artikel 14 Absatz 1 Unterabsatz 3 des Europol-Beschlusses geprüft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toda propuesta de modificación de las presentes normas será estudiada por el consejo de administración con vistas a su adopción por el Consejo de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 40, apartado 1, de la Decisión Europol.
Vorschläge für Änderungen dieser Regelung werden vom Verwaltungsrat im Hinblick auf ihre Annahme durch den Rat im Verfahren nach Artikel 40 Absatz 1 des Europol-Beschlusses geprüft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Consejo de Administración decidirá si procede elevar un dictamen al Consejo, con el fin de cesar al director adjunto de que se trate de conformidad con el artículo 38, apartado 7, de la Decisión Europol.
Der Verwaltungsrat wird entscheiden, ob dem Rat eine Stellungnahme vorzulegen ist, wonach die Entlassung des betreffenden stellvertretenden Direktors nach Artikel 38 Absatz 7 des Europol-Beschlusses angeraten wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Europol y Eurojust podrán participar como observadores en las reuniones del Consejo de Administración siempre que en el orden del día figure una cuestión relativa al SIS II relacionada con la aplicación de la Decisión 2007/533/JAI del Consejo.
„Europol und Eurojust nehmen an Sitzungen des Verwaltungsrates als Beobachter teil, wenn auf der Tagesordnung das SIS II betreffende Angelegenheiten im Zusammenhang mit der Anwendung des Beschlusses 2007/533/JI des Rates stehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Europol también podrá participar como observador en las reuniones del Consejo de Administración siempre que en el orden del día figure una cuestión relativa al VIS relacionada con la aplicación de la Decisión 2008/633/JAI del Consejo
Europol nimmt auch an Sitzungen des Verwaltungsrates als Beobachter teil, wenn auf der Tagesordnung das VIS betreffende Angelegenheiten im Zusammenhang mit der Anwendung des Beschlusses 2008/633/JI des Rates stehen.”
   Korpustyp: EU DCEP
Los valores expresados en unidades de euros en el cuadro incluido en el artículo 4 del apéndice de la Decisión del Consejo de Administración de Europol, de 16 de noviembre de 1999, serán sustituidos por los siguientes:
werden die in der in Artikel 4 des Anhangs zu dem Beschluss des Verwaltungsrates von Europol vom 16. November 1999 enthaltenen Tabelle aufgeführten Werte in Euro durch folgende Beträge ersetzt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ello no obstante, al Consejo le ha llegado la información de que todos los contratos firmados por Europol en aquella época están siendo analizados por una oficina externa independiente a raíz de una decisión adoptada por el Consejo de Administración de Europol.
Den dem Rat vorliegenden Informationen zufolge werden jedoch sämtliche seinerzeit von Europol geschlossenen Verträge aufgrund eines Beschlusses des Europol-Verwaltungsrates derzeit von einem selbstständigen externen Büro überprüft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El importe mencionado en la primera frase del artículo 4 del apéndice de la Decisión del Consejo de Administración de Europol, de 16 de noviembre de 1999, será sustituido por 113,68 EUR.
wird der in Artikel 4 Satz 1 des Anhangs zum Beschluss des Verwaltungsrates von Europol vom 16. November 1999 aufgeführte Betrag durch 113,68 EUR ersetzt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los valores expresados en unidades de euros en el cuadro incluido en el artículo 4 del apéndice a la Decisión del Consejo de Administración de Europol, de 16 de noviembre de 1999, serán sustituidos por los siguientes:
werden die in der in Artikel 4 des Anhangs zum Beschluss des Verwaltungsrates von Europol vom 16. November 1999 enthaltenen Tabelle aufgeführten Werte in Euro durch folgende Beträge ersetzt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los valores expresados en unidades de euros en el cuadro incluido en el artículo 4 del apéndice a la Decisión del consejo de administración de Europol, de 16 de noviembre de 1999, ser sustituyen por los siguientes:
werden die in der in Artikel 4 des Anhangs zu dem Beschluss des Verwaltungsrates von Europol vom 16. November 1999 enthaltenen Tabelle aufgeführten Werte in Euro durch folgende Beträge ersetzt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El importe mencionado en la primera frase del Artículo 4 del Apéndice a la Decisión del Consejo de Administración de Europol de 16 de noviembre de 1999 será sustituido por 117,00 EUR.
wird der in Artikel 4 Satz 1 des Anhangs zum Beschluss des Verwaltungsrates von Europol vom 16. November 1999 aufgeführte Betrag durch 117,00 EUR ersetzt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El importe mencionado en la primera frase del artículo 4 del Apéndice a la Decisión del consejo de administración de Europol de 16 de noviembre de 1999 se sustituye por 112,00 EUR.
wird der in Artikel 4 Satz 1 des Anhangs zum Beschluss des Verwaltungsrates von Europol vom 16. November 1999 aufgeführte Betrag durch 112,00 EUR ersetzt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La gobernanza de Europol deberá mejorarse mediante procedimientos y descripciones más generales de las tareas del consejo de administración y estableciendo una regla común según la cual todas las decisiones deben adoptarse por mayoría de dos tercios.
Die Leitung von Europol sollte durch vereinfachte Verfahren, eine allgemeinere Beschreibung der Aufgaben des Verwaltungsrates und durch die Einführung einer allgemeinen Regel, wonach alle Beschlüsse mit Zweidrittelmehrheit zu fassen sind, verbessert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inevitablemente, algún día el Consejo tendrá que darse cuenta de que un mayor control democrático y más poderes con respecto a Europol son la única garantía de una administración y un funcionamiento correctos en interés de todos.
Der Rat wird sich früher oder später vor Augen führen müssen, dass eine verstärkte demokratische Kontrolle und umfassendere Befugnisse gegenüber Europol die einzige Garantie für eine ordnungsgemäße Funktionsweise und Verwaltung von Europol im Interesse aller darstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Europol y Eurojust podrán asistir a las reuniones del Consejo de Administración en calidad de observadores siempre que en el orden del día figure una cuestión relativa al SIS II relacionada con la aplicación de la Decisión 2007/533/JAI.
Europol und Eurojust können an Sitzungen des Verwaltungsrats als Beobachter teilnehmen, wenn auf der Tagesordnung das SIS II betreffende Angelegenheiten im Zusammenhang mit der Anwendung des Beschlusses 2007/533/JI stehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Europol procurará que se celebre un acuerdo de cooperación con dichos terceros Estados y organizaciones que permita el intercambio de datos personales, salvo que el consejo de administración decida otra cosa.
Europol strebt den Abschluss eines Kooperationsabkommens mit diesen Drittstaaten und dritten Organisationen an, das den Austausch personenbezogener Daten ermöglicht, wenn nicht der Verwaltungsrat etwas anderes beschließt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el consejo de administración mencionado en el apartado 36 de la presente Decisión tendrá derecho a decidir sobre la sustitución de las funciones anteriormente desempeñadas por el interventor financiero y por el comité presupuestario, con arreglo al Convenio Europol.
der in Artikel 36 dieses Beschlusses genannte Verwaltungsrat ist befugt, über die Zuweisung der Aufgaben, die zuvor vom Finanzkontrolleur und vom Haushaltsausschuss auf der Grundlage des Europol-Übereinkommens wahrgenommen wurden, neu zu beschließen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los jefes de las unidades nacionales se reunirán periódicamente, por iniciativa propia o cuando medie solicitud del director o del consejo de administración, para asesorar a Europol en asuntos operativos, en particular a fin de:
Die Leiter der nationalen Stellen treten aus eigener Veranlassung oder auf Antrag des Verwaltungsrates oder des Direktors regelmäßig zusammen, um Europol in operativen Fragen zu unterstützen, und zwar insbesondere um
   Korpustyp: EU DGT-TM
Europol también podrá asistir a las reuniones del Consejo de Administración en calidad de observador siempre que en el orden del día figure una cuestión relativa al VIS relacionada con la aplicación de la Decisión 2008/633/JAI.
Europol kann auch an Sitzungen des Verwaltungsrats als Beobachter teilnehmen, wenn auf der Tagesordnung das VIS betreffende Angelegenheiten im Zusammenhang mit der Anwendung des Beschlusses 2008/633/JI stehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los detalles sobre los acuerdos entre Europol y las entidades se remitirán a la autoridad común de control, que deberá dirigir los comentarios que estime oportunos al consejo de administración.
Einzelheiten der Vereinbarungen zwischen Europol und anderen Einrichtungen werden der gemeinsamen Kontrollinstanz vorgelegt, die hierzu etwaige Bemerkungen, die sie für erforderlich hält, an den Verwaltungsrat richten kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La letra a) del artículo 1 del Acto del Consejo de Administración de Europol de 15 de octubre de 1998 por el que se establecen las normas para las relaciones exteriores de Europol con los organismos relacionados con la Unión Europea se modifica de la siguiente manera:
Artikel 1 Buchstabe a des Beschlusses des Verwaltungsrates von Europol vom 15. Oktober 1998 zur Festlegung der Bestimmungen für die externen Beziehungen von Europol zu EU-Stellen wird wie folgt geändert.
   Korpustyp: EU DCEP
Los miembros del consejo de administración, el director, los directores adjuntos, los empleados de Europol y los funcionarios de enlace se abstendrán de toda actividad y, en particular, de toda manifestación de opinión que pueda atentar contra la dignidad de Europol o perjudicar sus actividades.
Die Mitglieder des Verwaltungsrates, der Direktor, die stellvertretenden Direktoren, das Personal von Europol und die Verbindungsbeamten haben sich jeder Handlung und jeder Meinungsäußerung zu enthalten, die dem Ansehen von Europol abträglich sein oder seiner Tätigkeit schaden könnte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Europol pedirá el dictamen del consejo de administración si pretende entablar negociaciones sobre un acuerdo de cooperación o un arreglo de trabajo con un órgano de la UE no mencionado explícitamente en el artículo 22, apartado 1, letras a) a f), de la Decisión Europol.
Europol hört den Verwaltungsrat, wenn es beabsichtigt, Verhandlungen über ein Kooperationsabkommen oder eine Arbeitsvereinbarung mit einer Einrichtung der EU aufzunehmen, die in Artikel 22 Absatz 1 Buchstaben a bis f des Europol-Beschlusses nicht ausdrücklich genannt ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El consejo de administración determinará las normas de aplicación que gobernarán las relaciones de Europol con los organismos y agencias de la Unión y la Comunidad mencionados en el artículo 22, y para el intercambio de datos personales entre Europol y tales organismos y agencias.
Der Verwaltungsrat legt die Durchführungsbestimmungen zur Regelung der Beziehungen zwischen Europol und den in Artikel 22 genannten Einrichtungen der Europäischen Gemeinschaft und der Europäischen Union fest sowie für den Austausch personenbezogener Daten zwischen Europol und diesen Einrichtungen.
   Korpustyp: EU DCEP
En una carta del 20 de diciembre de 2010 dirigida al Consejo de Administración de Europol, la Comisión exponía que no tiene la competencia legal para interpretar el Acuerdo SWIFT http://www.statewatch.org/news/2011/feb/eu-council-germany-europol-usa-tftp-6266-11.pdf .
In einem Schreiben der Kommission vom 20. Dezember 2010 an den Europol‑Verwaltungsrat heißt es, dass sie zur Auslegung des SWIFT-Abkommen nicht befugt sei http://www.statewatch.org/news/2011/feb/eu-council-germany-europol-usa-tftp-6266-11.pdf .
   Korpustyp: EU DCEP
El consejo de administración establecido de conformidad con el Convenio Europol, así como el director, nombrado con arreglo a dicho Convenio, y la autoridad común de control creada sobre la base del Convenio Europol, prepararán la adopción de los siguientes instrumentos:
Der auf der Grundlage des Europol-Übereinkommens eingesetzte Verwaltungsrat sowie der auf der Grundlage des Europol-Übereinkommens ernannte Direktor und die auf der Grundlage des Europol-Übereinkommens eingesetzte gemeinsame Kontrollinstanz bereiten die Annahme der folgenden Instrumente vor:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando, de conformidad con el artículo 34, apartado 4, de la Decisión Europol, la Autoridad común de control haya trasladado al consejo de administración un asunto relativo al almacenamiento, tratamiento o utilización de datos personales, queda prohibida la transmisión de dichos datos sin la autorización previa del consejo de administración.
Hat die gemeinsame Kontrollinstanz im Einklang mit Artikel 34 Absatz 4 des Europol-Beschlusses den Verwaltungsrat mit einer die Speicherung, Verarbeitung oder Nutzung personenbezogener Daten betreffenden Angelegenheit befasst, so ist die Übermittlung der betreffenden Daten ohne vorherige Genehmigung durch den Verwaltungsrats untersagt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una vez recibido el informe del Consejo de disciplina mencionado en el artículo 18 del anexo IX del Estatuto de los funcionarios, el Consejo de Administración decidirá si procede elevar un dictamen al Consejo con vistas a cesar al director de conformidad con el artículo 38, apartado 7, de la Decisión Europol.
Nach Eingang des Berichts des Disziplinarrats gemäß Artikel 18 in Anhang IX des Statuts der Beamten beschließt der Verwaltungsrat, ob dem Rat eine Stellungnahme vorzulegen ist, wonach die Entlassung des Direktors nach Artikel 38 Absatz 7 des Europol-Beschlusses angeraten wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solamente previa consulta al Parlamento Europeo debería establecer el Consejo, a propuesta del Consejo de Administración, las prioridades de Europol en relación con la lucha y la prevención de las formas graves de delincuencia internacional dentro de los términos de su mandato (que, tras la revisión de los Tratados, podrían adoptarse por codecisión);
Der Rat sollte erst nach Konsultation des Europäischen Parlaments auf Vorschlag des Verwaltungsrats die Prioritäten für Europol in Bezug auf die Verhütung und die Bekämpfung schwerer internationaler Kriminalität im Rahmen des dafür erteilten Mandats festlegen (die nach Änderung der Verträge im Mitentscheidungsverfahren angenommen werden könnten).
   Korpustyp: EU DCEP
En relación con las actividades del consejo de administración así como en el caso de las actividades operativas de Europol, el Consejo examina actualmente las formas y medios a fin de organizar un control democrático y efectivo y, al mismo tiempo, cumplir con las necesidades operativas de la organización.
Gegenwärtig prüft der Rat im Zusammenhang mit den Tätigkeiten des Verwaltungsrates sowie bezüglich der operativen Aktivitäten von Europol Mittel und Wege, um eine effiziente demokratische Kontrolle zu organisieren und gleichzeitig den operationellen Erfordernissen der Organisation zu entsprechen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Presidencia del Consejo, el presidente del consejo de administración y el director comparecerán ante el Parlamento Europeo, a petición de este, para tratar de cuestiones relativas a Europol y teniendo en cuenta las obligaciones de discreción y respecto de la confidencialidad.
Der Vorsitz des Rates, der Vorsitzende des Verwaltungsrates und der Direktor treten auf Ersuchen des Europäischen Parlaments vor diesem auf, um Europol betreffende Angelegenheiten zu erörtern; dabei berücksichtigen sie die Verpflichtung zur Zurückhaltung und Verschwiegenheit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Consejo de Administración tomará en consideración cualquier propuesta de modificación de las presentes normas con vistas a su adopción por el Consejo de conformidad con el procedimiento previsto en el artículo 38, apartados 3 y 7, de la Decisión Europol.
Vorschläge zur Änderung dieser Regeln sind vom Verwaltungsrat dahingehend zu prüfen, ob diese vom Rat in Übereinstimmung mit dem Verfahren gemäß Artikel 38 Absatz 3 und Absatz 7 des Europol-Beschlusses angenommen werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El artículo 30 del Convenio Europol, relativo al personal, prevé en su apartado 3 que "los aspectos concretos quedarán regulados por un estatuto del personal que adoptará el Consejo por unanimidad, oído el consejo de administración, de acuerdo con el procedimiento establecido en el título VI del Tratado de la Unión Europea".
3 vorgesehen, dass "die Einzelheiten … in dem Personalstatut festgelegt [werden], das vom Rat nach Stellungnahme des Verwaltungsrates im Verfahren nach Titel VI des Vertrags über die Europäische Union einstimmig beschlossen wird".
   Korpustyp: EU DCEP
El Consejo de administración justifica su decisión alegando las necesidades de contratación previstas en el artículo 44 del Acto del Consejo 1999/C26/07, por el que ha querido mantener un buen nivel en las retribuciones del personal que trabaja en Europol.
Der Verwaltungsrat rechtfertigt seine Entscheidung mit dem Einstellungsbedarf gemäß Artikel 44 des Rechtsakts 1999/C26/07 des Rates, mit dem angestrebt wurde, ein angemessenes Besoldungsniveau für die Europol-Bediensteten aufrechtzuerhalten.
   Korpustyp: EU DCEP
En la revisión de la retribución de los agentes de Europol, el consejo de administración ha tenido en cuenta las variaciones del coste de la vida en los Países Bajos, así como las modificaciones de los salarios en la función pública de los Estados miembros.
Der Verwaltungsrat hat bei der Überprüfung des Besoldungsniveaus der Europol-Bediensteten die Änderungen bei den Lebenshaltungskosten in den Niederlanden sowie die Änderungen bei den Gehältern im öffentlichen Dienst der Mitgliedstaaten berücksichtigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la revisión de la retribución de los agentes de Europol, el consejo de administración ha tenido en cuenta las variaciones del coste de la vida en los Países Bajos, así como las modificaciones de los salarios en la función pública de los Estados miembros.
Der Verwaltungsrat hat bei der genannten Überprüfung die Änderungen bei den Lebenshaltungskosten in den Niederlanden sowie die Änderungen bei den Gehältern im öffentlichen Dienst der Mitgliedstaaten berücksichtigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los miembros del Comité, así como los miembros del Consejo de Administración y del personal de Europol y de cualquier centro de evaluación externo o asesor externo especializado en recursos humanos que participen en el proceso de selección mantendrán la más estricta confidencialidad por lo que atañe a los trabajos realizados.
Die Mitglieder des Ausschusses und die Verwaltungsratsmitglieder sowie alle Mitarbeiter von Europol, von externen Einrichtungen zur Personalbeurteilung oder externe Personalberater, die an dem Auswahlverfahren beteiligt waren, haben hinsichtlich der durchgeführten Tätigkeiten strengste Vertraulichkeit zu wahren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante lo dispuesto en el artículo 35 del Convenio Europol y en el artículo 16 del Reglamento financiero, el Consejo de Administración podrá modificar, por unanimidad y a propuesta del Director, el importe de los créditos, siempre que el total de ingresos cubra el total de gastos (véase el capítulo 80).
Ungeachtet des Artikels 35 des Europol-Übereinkommens und des Artikels 16 der Finanzordnung kann der Verwaltungsrat einstimmig auf Vorschlag des Direktors den Mittelansatz ändern, sofern der Haushaltsplan in Einnahmen und Ausgaben insgesamt ausgeglichen ist (siehe Kapitel 80).
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante lo dispuesto en el artículo 35 del Convenio Europol y en el artículo 16 del Reglamento financiero, el Consejo de Administración podrá modificar, por unanimidad y a propuesta del Director, el importe de los créditos, siempre que el total de ingresos cubra el total de gastos (véase el artículo 321).
Ungeachtet des Artikels 35 des Europol-Übereinkommens und des Artikels 16 der Finanzordnung kann der Verwaltungsrat einstimmig auf Vorschlag des Direktors den Mittelansatz ändern, sofern der Haushaltsplan in Einnahmen und Ausgaben insgesamt ausgeglichen ist (siehe Artikel 321).
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante lo dispuesto en el artículo 35 del Convenio Europol y en el artículo 16 del Reglamento financiero, el Consejo de Administración podrá modificar, por unanimidad y a propuesta del Director, el importe de las asignaciones, siempre que el total de ingresos cubra el total de gastos (véase el capítulo 80).
Ungeachtet des Artikels 35 des Europol-Übereinkommens und des Artikels 16 der Finanzordnung kann der Verwaltungsrat einstimmig auf Vorschlag des Direktors den Mittelansatz ändern, sofern der Haushaltsplan in Einnahmen und Ausgaben insgesamt ausgeglichen ist (siehe Kapitel 80).
   Korpustyp: EU DGT-TM
(11 ter) Por lo que se refiere al VIS, deberá concederse a Europol la condición de observador en las reuniones del consejo de administración, cuando figure en el orden del día una cuestión en relación con la aplicación de la Decisión 2008/633/JAI.
Was das VIS anbelangt, sollte Europol bei den Sitzungen des Verwaltungsrats als Beobachter zugelassen werden, wenn auf der Tagesordnung Angelegenheiten im Zusammenhang mit der Anwendung des Beschlusses 2008/633/JI stehen.
   Korpustyp: EU DCEP
El presidente será responsable del buen funcionamiento del consejo de administración en el marco de los objetivos contemplados en apartado 9; velará por que se preste especial atención a las cuestiones estratégicas y a las funciones principales de Europol enunciadas en el artículo 5, apartado 1.
Der Vorsitzende ist verantwortlich für die effiziente Funktionsweise des Verwaltungsrates bei der Wahrnehmung der in Absatz 9 genannten Aufgaben, mit besonderem Schwerpunkt auf strategischen Fragen und den wichtigsten Aufgaben von Europol gemäß Artikel 5 Absatz 1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cualquier desacuerdo entre dicho Estado miembro que haya pagado la compensación a que se refiere el apartado 1 y Europol u otro Estado miembro relativo al principio o la cuantía del reintegro deberá someterse al consejo de administración, que resolverá el asunto por mayoría de dos tercios de sus miembros.
Bei Meinungsverschiedenheiten zwischen dem Mitgliedstaat, der die Schadensersatzzahlung gemäß Absatz 1 geleistet hat, und Europol oder einem anderen Mitgliedstaat über den Grundsatz oder den Betrag dieser Erstattung wird der Verwaltungsrat befasst, der mit Zweidrittelmehrheit seiner Mitglieder entscheidet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Europol, en cuanto organismo europeo, debe ser controlado por otro órgano europeo –el Parlamento Europeo- y no por los Parlamentos nacionales o enviados nacionales, cuyo control se limita a su miembro en el Consejo de Administración o a las cuestiones concretas que afectan a su país.
Europol als europäisches Organ muss durch ein anderes europäisches Organ - das Europäische Parlament - kontrolliert werden, nicht durch nationale Parlamente oder nationale Abgesandte, welche die Kontrolle jeweils auf ihr Mitglied im Verwaltungsrat bzw. sachlich auf Fragen beschränken, die ihr Lande betreffen.
   Korpustyp: EU DCEP