linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Dämpfung atenuación 12
amortiguamiento 7 amortiguador 5 pérdida 1 . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Dämpfung atenuación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gleichzeitig bewirkt eine geringere Dämpfung im sichtbaren Bereich eine höhere Lichtausbeute am Ende des Lichtleiters.
Al mismo tiempo, su menor atenuación en el espectro visible se traduce en un mayor rendimiento luminoso en el extremo del conductor de luz.
Sachgebiete: auto foto physik    Korpustyp: Webseite
Die Anforderungen werden als Dämpfung der maximalen Trägerleistung in Verbindung mit einem festen Höchstwert ausgedrückt.
Los requisitos se expresan como la atenuación relativa a la potencia portadora máxima combinada con un límite superior fijo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durch diesen Aufbau wird eine breitbandige Dämpfung von durchschnittlich 18 dB auf der Rückseite der Lautsprecher erzielt Das Lautsprechergehäuse ist aus stranggepresstem Aluminium gefertigt und besitzt eine Metall-Schallwand.
Este diseño ofrece una atenuación de banda ancha en la parte posterior de aproximadamente 18 dB.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Für einen Butterworth-Filter wird die Dämpfung folgendermaßen berechnet:
La atenuación para un filtro Butterworth se determina por la siguiente fórmula:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durch diesen Aufbau wird eine gezielte horizontale Abstrahlung von 90° mit einer breitbandigen Dämpfung von durchschnittlich 18 dB auf der Rückseite der Lautsprecher erzielt.
Este diseño proporciona un patrón de directividad constante de 90° en el plano horizontal con una atenuación de banda ancha en la parte posterior de aproximadamente 18 dB.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Der Grundwert für FDD-Downlink und für synchronisiertes TDD wird als Dämpfung der maximalen Trägerleistung in Verbindung mit einem festen Höchstwert ausgedrückt.
La base de referencia del enlace descendente FDD y del TDD sincronizado se expresa combinando la atenuación relativa a la potencia portadora máxima con un límite superior fijo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Streuverluste, Reflektorverluste, Dämpfung des Lichtstroms durch z.B. Kunststoffscheiben, aber auch konstruktive Verluste verhindern, dass das von einer Lampe erzeugte Licht vollständig genutzt werden kann. DE
Evitar el desperdicio, las pérdidas del reflector, la atenuación del flujo de luz a través de por ejemplo, discos de plástico, sino también las pérdidas constructivas que la luz producida por una lámpara puede ser utilizado en su totalidad. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
im maßgeblichen Frequenzbereich von 0 Hz bis fmax = 30 Hz die Dämpfung geringer ist als die Auflösung des Datenerfassungssystems und
en la gama de frecuencias pertinente de 0 Hz a fmax = 30 Hz, la atenuación será inferior a la resolución del sistema de adquisición de datos, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dank des innovativen Designs des hermetisch dichten HTCC (High Temperature Cofired Ceramics)-Multilagenkeramiken-Gehäuses als Hochfrequenz-Durchführung können Hochfrequenzwellen mit geringer Dämpfung die Gehäusewand durchdringen. Ferner sind die Reflexionsverluste an der Gehäusewand minimiert.
Gracias al innovador diseño del encapsulado de cerámicas multicapa HTCC (High Temperature Cofired Ceramics) sellado herméticamente como pasante para altas frecuencias, las oscilaciones de alta frecuencia pueden atravesar la pared del encapsulado sufriendo una atenuación muy reducida.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Verstehen der folgenden Begriffe: offener und geschlossener Regelkreis, Folgeregelung, Servomechanismen, Analoggeber, Null, Dämpfung, Rückkopplung, Totzone;
Comprensión de los siguientes términos: bucle abierto y bucle cerrado, seguimiento, servomecanismo, analógico, transductor, nulo, atenuación, retroalimentación, banda muerta.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


periodische Dämpfung .
aerodynamische Dämpfung .
Coulombsche Dämpfung . .
innere Dämpfung .
elektrodynamische Dämpfung . .
modenwandlungs-Dämpfung .
kritische Dämpfung .
Übertragungs-Dämpfung .
Fehler-Dämpfung .
erlaubte Dämpfung .
zugelassene Dämpfung .
Landau-Dämpfung .
wirksame Dämpfung .
äquivalente Dämpfung .
frequenzselektive Dämpfung .
Wasserstoffmeteor-Dämpfung .
Spiegelbildkanal-Dämpfung . .
Dämpfung von . . .
langsame Dämpfung .
mechanische Dämpfung . .
pneumatische Dämpfung .
Dämpfung des Preisauftriebs .
Dämpfung durch Winkelversatz . .
Dämpfung durch Faserstirnflächen .
Dämpfung durch axialen Versatz .
Zylinder mit Dämpfung .
Dämpfung des Schaltkreises .
akustische Dämpfung durch Absorption .
Dämpfung durch Streuung .
Dämpfung im niederfrequenten Bereich .
Dämpfung im hochfrequenten Bereich .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Dämpfung

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Zwischensohle und Dämpfung: DE
Plantilla intermedia y acolchado: DE
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wirksamkeitstest der Dämpfung (X) [9]
Prueba de la eficacia de la amortiguación (X) [9]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wirksamkeit der Dämpfung (X)2
Prueba de la eficacia de la amortiguación (X)2
   Korpustyp: EU DGT-TM
flexible Dämpfung für optimale Federung.
amortiguación flexible que recupera su forma.
Sachgebiete: e-commerce sport internet    Korpustyp: Webseite
Hervorragende Dämpfung bei allen Trainingsläufen ES
Excelente amortiguación para todos tus entrenamientos ES
Sachgebiete: sport finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Teilchen, Federn mit Dämpfung, Gravitations- und Coulombkräfte
Partículas, muelles, fuerza de Coulomb y fuerza gravitatoria.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
gleichmäßige Dämpfung des Frequenzgangs in Senderichtung
respuesta de frecuencia en emisión plana
   Korpustyp: EU IATE
angenehme Dämpfung und Flugruhe für stressfreie Flüge DE
Un ala muy amortizado y tranquilo para volar sin estrés DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mehr über Normzylinder mit Dämpfung PPS
Más acerca del cilindro normalizado con amortiguación PPS
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Dämpfung der Endlagen erfolgt generell hydraulisch. IT
La admortizaciόn en posiciόn final ocurre generalmente modo hidraulico. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Elegant und praktisch - Selbsteinzug mit Dämpfung
Elegante y práctico - autocierre amortiguado
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Electras klassischer Cruisersattel mit Elastomer-Dämpfung. DE
Sillín clásico de Electra para Cruisers con amortiguación con elastómeros. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Selbsteinzug mit Dämpfung“ erfahren ES
Aprender más sobre “Autocierre amortiguado” ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Leichtgewichte mit guter Dämpfung und gutem Abrollverhalten ES
Sacaderas y alfombras de recepción Cebadores ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Besserer Grip und eine höhere Dämpfung.
Agarre optimizado y amortiguación superior.
Sachgebiete: auto foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fahrwerk mit Adaptivem Dämpfungs-System ADS
Tren de rodaje con sistema de amortiguación adaptativo
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Fahrwerk mit Adaptivem Dämpfungs-System ADS PLUS
Tren de rodaje con sistema de amortiguación adaptativa ADS PLUS
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Dämpfung und Hinterbremse Die Dämpfung der vier Räder garantiert Bequemlichkeit und Sicherheit. ES
Amortiguación y freno trasero La amortiguación en las cuatro ruedas garantiza comodidad y seguridad. ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Welche Maßnahmen beabsichtigt sie zur Dämpfung des Preisanstiegs zu treffen?
¿Qué medidas piensa adoptar para frenar esta escalada de precios?
   Korpustyp: EU DCEP
Gegenüber der zentralnervösen Dämpfung entwickelte sich eine Toleranz.
Los animales desarrollaron tolerancia a la depresión del SNC.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Frequenz und Dämpfung der Schwingung der gefederten Masse:
Frecuencia y amortiguación de la oscilación de la masa suspendida: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Öl fließt langsamer, die Dämpfung wird „härter“. ES
El aceite fluye más lentamente, la amortiguación se hace más «dura». ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Verschiedene Breiten, einfachste Montage, perfekte Dämpfung und verdeckte Auszugführung.
diferentes anchuras, montaje fácil, amortiguación perfecta y guías ocultas.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Geräuschquellen nehmen zu, die natürliche Dämpfung wird geringer. ES
las fuentes de ruido aumentan, la amortiguación natural disminuye. ES
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Tradition wird mit bahnbrechender, maximaler Dämpfung fortgesetzt.
El legado continúa con la máxima amortiguación y un estilo revolucionario.
Sachgebiete: e-commerce sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außerdem schluckt diese Dämpfung jegliche Vibrationen auf harten, vereisten Pisten.
Además esta amortiguación absorbe todas las vibraciones y golpes en nieve compactada-dura.
Sachgebiete: kunst luftfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Seine Werte in Sachen Grip, Abrieb und Dämpfung?
¿Sus valores en cuanto a agarre, abrasión y amortiguación?
Sachgebiete: auto foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wirkungsvolle Dämpfung des Motorgeräusches und 360 Grad drehbarer Druckluftanschluss.
Amortiguación eficaz del ruido del motor y conexión de aire con giro de 360 grados.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Neue Gummipuffer mit integriierter Scheibe und besserer Dämpfung
Con almohadillas integradas y protección contra impactos mejorada
Sachgebiete: film radio sport    Korpustyp: Webseite
Neue Gummipuffer mit integriierter Scheibe und besserer Dämpfung
Nuevos topes de goma Con almohadillas integradas y protección contra impactos mejorada. ?
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik sport    Korpustyp: Webseite
Hohe Stabilität und hervorragende Dämpfung durch Polymerbeton MINERALIT®-Maschinengrundkörper
Gran estabilidad y excelente amortiguación gracias a la base de máquina de hormigón polímero MINERALIT®
Sachgebiete: elektrotechnik auto typografie    Korpustyp: Webseite
Mit gehärteten und geschliffenen Gleitführungen hoher Dämpfung in allen Achsen DE
Con guías deslizantes templadas y rectificadas que aportan una elevada amortiguación en todos los ejes DE
Sachgebiete: luftfahrt technik internet    Korpustyp: Webseite
Folientaster für hydraulische Geräteverriegelung und Aktivierung der Dämpfung.
Pulsadores de membrana para el bloqueo hidráulico de aperos y para activar el sistema de amortiguación.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Insgesamt trugen die Arbeitskosten weiter zur Dämpfung des binnenwirtschaftlichen Inflationsdrucks im Euro-Währungsgebiet bei .
En general , los costes laborales han seguido contribuyendo a la moderación de las presiones inflacionistas internas en la zona del euro .
   Korpustyp: Allgemein
Mitglied der Kommission. - (EN) Die Kommission hat auf unterschiedlichen Ebenen Maßnahmen zur Dämpfung der Lebensmittelpreise eingeleitet.
Miembro de la Comisión. - La Comisión está adoptando medidas a distintos niveles para reducir los aumentos de los precios de los alimentos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dämpfung der Auswirkungen saisonaler Schwankungen durch die Steuerung der Zahlungsmodalitäten, wo immer dies möglich ist,
reducción del impacto de la estacionalidad gestionando los perfiles de pago siempre que sea posible;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese veränderten Parameter ermöglichen ein agileres Handling, ohne dabei die sehr gute Dämpfung zu beeinträchtigen.
Estos parámetros hacen posible que el mando resulte más ágil sin que por ello se vean afectadas sus buenas cualidades de amortiguación.
Sachgebiete: verlag luftfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Vor allem aber vermittelt dieser Flügel durch bessere Dämpfung um alle Achsen mehr Komfort und Sicherheit.
Pero esta vela transmite sobre todo mayor confort y seguridad debido a que está más amortiguada en todos los ejes.
Sachgebiete: luftfahrt auto foto    Korpustyp: Webseite
Er zeichnet sich durch ein äußerst direktes Handling, durch hohe Geschwindigkeit, und durch geringe Dämpfung aus.
Se caracteriza por un mando extraordinariamente directo, una alta velocidad y por estar poco amortiguado.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Entwickelt für Läufer, die eine Kombination aus Dämpfung und natürlicherem Laufgefühl möchten.
Diseñadas para corredores que buscan una mezcla de amortiguación y una carrera más natural.
Sachgebiete: sport internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der AM 180 ließ 180 Grad an sichtbarer Dämpfung in der Mittelsohle erkennen.
Las AM 180 mostraron 180 grados de amortiguación visible bajo la mediasuela.
Sachgebiete: kunst typografie media    Korpustyp: Webseite
Die ap+ Zwischensohle und die einzigartige Wave Technologie bieten eine angenehme und leichte Dämpfung. ES
La plataforma Wave en abanico ofrece sujeción y amortiguación específica en el medio pie y zona lateral. ES
Sachgebiete: luftfahrt militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der neue, leichte Wave Hitogami überrascht mit guter Dämpfung und perfekter Passform. ES
Mediasuela de U4ic que ofrece una excelente amortiguación con muy poco peso. ES
Sachgebiete: luftfahrt sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit der pneumatisch selbsteinstellenden Dämpfung PPS sparen Sie fünf Minuten Einstellzeit.
con la amortiguación neumática autorregulable PPS ahorra cinco minutos de tiempo de configuración.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Einfach den QR-Code mit dem Smartphone abscannen und erfahren, welche Dämpfung zu Ihnen passt.
Simplemente escanear el código QR con el smartphone y conocer cuál es la amortiguación que se adapta mejor.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig entkoppelt sie die beiden Funktionen Lenkung und Dämpfung noch konsequenter als der bewährte Telelever. ES
Asimismo, desacopla la dirección y la amortiguación en mayor medida que el conocido Telelever. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
WAD steht für „wegabhängige Dämpfung“ – ein Prinzip, das seinen Ursprung im Geländesport hat. ES
WAD significa ”amortiguación en función del recorrido” – un principio que tiene sus orígenes en la conducción deportiva todo terreno. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Die Dämpfung von Drehmomentstößen und Vibrationen sorgt zudem für höchste Laufruhe.
Además, se amortiguan los picos del par del motor y las vibraciones para garantizar una suavidad de funcionamiento superior.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Angenehmes, synthetisches Leder und leichte Polster für stressfreien Tragekomfort und hohe Dämpfung.
Almohadillas de gran tamaño, cuero sintético suave y de baja resistencia, que aseguran comodidad y altos niveles de aislamiento.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Weiche, ultraleichte Dämpfung und Atmungsaktivität sorgen bei jedem Lauf für maximale Geschwindigkeit.
Amortiguación suave y ultraligera, y transpirabilidad diseñada para una velocidad sin esfuerzo en cada carrera.
Sachgebiete: e-commerce sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
HYPERVENOMX Entwickelt für blitzschnelle Wendigkeit und Ballgefühl mit flacher Dämpfung und einer sicheren Passform.
HYPERVENOMX Fabricado para lograr un toque y una agilidad total con amortiguación de perfil bajo y ajuste firme.
Sachgebiete: e-commerce sport media    Korpustyp: Webseite
Jason - : “Keine Einlaufzeit nötig, gute Dämpfung. Die Schuhe haben sich außerdem sehr leicht angefühlt.”
Jason - “No requieren periodo de adaptación, la amortiguación está bien y son muy ligeras.”
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Abzorb Technologie in der Mittelsohle garantiert erstklassigen Support und eine angenehme Dämpfung.
tecnología Abzorb en la suela intermedia para incluso más sujeción y una suave amortiguación.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Patentierter ABSOLUTGRIP Plus für verbesserte Dämpfung und optimale Grip-Eigenschaften OBERHAND:
ABSOLUTGRIP Plus patentada para cualidades avanzadas de amortiguación y agarre DORSO:
Sachgebiete: sport informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
HYPERVENOMX Entwickelt für blitzschnelle Wendigkeit und Ballgefühl mit flacher Dämpfung und einer sicheren Passform.
HYPERVENOMX Diseñadas para ofrecer una agilidad letal y un toque excepcional con una amortiguación de perfil bajo y un ajuste firme.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dank natürlicher Bewegungsfreiheit und Lunarlon-Dämpfung ist der Schuh optimal für lange Strecken geeignet.
Al movimiento natural se le une amortiguación Lunarlon para tus carreras más largas.
Sachgebiete: e-commerce sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
NOCH MEHR BODENNÄHE Dämpfung mit niedrigem Profil und eine abgerundete Ferse fördern ein natürlicheres Laufgefühl.
MÁS CERCA DEL SUELO Amortiguación de perfil bajo y talón redondeado para potenciar una pisada natural.
Sachgebiete: e-commerce sport internet    Korpustyp: Webseite
Dies funktioniert dank 3D-Dämpfung bei Schlägen und Vibrationen aus allen Richtungen (360°).
Gracias a la amortiguación 3D, esto funciona en caso de golpes y vibraciones desde cualquier dirección (360°).
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zwischenlsohle und Dämpfung Die außen liegende Zwischensohle besteht aus hochwertigem EVA mit sehr guten Dämpfungseigenschaften. DE
Plantilla intermedia y acolchado: La entresuela exterior está compuesta de EVA de alta resistencia con excelentes cualidades de amortiguación. DE
Sachgebiete: sport unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Er ist typisch für den 927 und sorgt für eine ideale Dämpfung und eine effiziente Kinematik.
Es específico de la 927 y garantiza una relación de amortiguación ideal y una cinemática eficaz.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Produkte > Regelung für Elektroheizung > Spezielle Regelelemente - Regler zur Steuerung der Dämpfung
Productos > Regulación > Reguladores para el control de la inhibición e interruptores de tiempo programables
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Dank der High-Tech-Dämpfung ist der GEL-NIMBUS 15 der ideale Schuh für Langstreckenläufe. ES
Con su amortiguación de la pisada de última tecnología, la GEL-NIMBUS 15 es la compañera ideal para tus carreras de larga distancia. ES
Sachgebiete: luftfahrt sport finanzen    Korpustyp: Webseite
Neu in dieser Edition ist das durchgehende SpEVA-Lasting, das für eine verbesserte Dämpfung sorgt. ES
La novedad de esta edición es el revestimiento de SpEVA que potencia el rebote del pie. ES
Sachgebiete: sport finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Natural-Running – Entfernen Sie die Dämpfung und kräftigen Sie beim Laufen zusätzlich Ihre Muskeln ES
natural running – elimina la amortiguación y utiliza tus músculos para correr con mayor resistencia ES
Sachgebiete: geografie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Die Mittelsohle besteht aus SOLYTE, einem leichten Material, das bessere Dämpfung und Strapazierfähigkeit garantiert. ES
Su entresuela está confeccionada en Solyte, un material ligero que proporciona mayor amortiguación y durabilidad. ES
Sachgebiete: tourismus sport finanzen    Korpustyp: Webseite
Die elektrisch verstellbare Dämpfung passt sich dabei ebenso automatisch an wie die elektromechanische Servolenkung.
En este proceso se adaptan automáticamente tanto la amortiguación regulable eléctricamente como la dirección asistida electromecánica.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Außerdem wird unabhängig vom gewählten Modus die Dämpfung angepasst, sodass maximale Sicherheit und Kontrolle gewährleistet sind.
Además, independientemente del modo elegido, ajusta automáticamente la amortiguación para ofrecer máxima seguridad y control.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
LUNARLON MIT DÄMPFUNG Die leichte Lunarlon-Dämpfung verfügt im Vorfußbereich über Flexkerben. Diese sorgen dafür, dass sich deine Zehen natürlich ausbreiten können. So hast du einen kraftvolleren Antritt und profitierst von multidirektionaler Wendigkeit.
LUNARLON CON AMORTIGUACIÓN Las ranuras flexibles en el antepié de la espuma Lunarlon ligera permiten que los dedos de forma natural para conseguir se muevan una agilidad multidireccional y una primera pisada potente.
Sachgebiete: e-commerce sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Überdosierung von Benzodiazepin oder Benzodiazepin-ähnlichen Wirkstoffen manifestiert sich gewöhnlich durch zentralnervöse Dämpfung unterschiedlichen Grades von Benommenheit bis zum Koma.
La sobredosis con benzodiazepinas o con fármacos tipo benzodiazepinas normalmente se manifiesta por diferentes grados de depresión del Sistema Nervioso Central que van de la somnolencia al coma.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Einführung einer Kerosinsteuer, die Erhebung von Abfluggebühren oder die Ticketbesteuerung haben lediglich die Dämpfung der Nachfrage zur Folge.
La introducción de un impuesto sobre el queroseno y sobre el despegue o los billetes de avión solo amortiguaría la demanda.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
„Schalldämpferanlage“ einen vollständigen Satz von Bauteilen, die zur Dämpfung des vom Motor und dessen Auspuff verursachten Geräuschs erforderlich sind;
«sistema silenciador»: conjunto completo de componentes necesarios para limitar el ruido producido por un motor y su escape;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bekannte Nebenwirkungen von Amitraz und dessen Metaboliten sind Sedierung, Lethargie, Dämpfung des ZNS, Hyperglykämie, Bradykardie sowie eine verlangsamte, flache Atmung.
Las reacciones adversas conocidas del amitraz y sus metabolitos son sedación, letargia, depresión del SNC, hiperglucemia, bradicardia y respiración superficial lenta.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das neue Obermaterial harmoniert mit der Geometrie der Zwischensohle und bietet somit das höchste Maß an Dämpfung und Stabilität. ES
Mediasuela más redondeada para ofrecer mayor base de apoyo, aumentando la estabilidad y la suavidad de la pisada. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Grundeinstellung der Dämpfung kann in zwei Stufen variiert werden, zwischen denen der Fahrer bequem über einen Kippschalter wählt. ES
El ajuste básico de la amortiguación puede variarse en dos niveles que selecciona el conductor cómodamente mediante un interruptor basculante. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Hingegen sollen Federung und Dämpfung beim starken Beschleunigen härter reagieren – wie auch beim Überfahren von Bodenwellen oder bei größeren Fahrbahnunebenheiten. ES
El sistema de suspensión / amortiguación debe reaccionar con mayor dureza cuando el conductor acelera a fondo, como ocurre en los baches y las superficies irregulares. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Die HPH-MT7 Kopfhörer liefern höchsten Komfort und perfekte Dämpfung und wurden speziell auf die Bedürfnisse professioneller Anwender zugeschnitten.
Los auriculares HPH-MT7W proporcionan un gran confort y aislamiento, y están específicamente diseñados para estar absolutamente a la altura de lo que necesitan los usuarios profesionales.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Die HPH-MT7 verfügen über ein schlankes, elegantes Design mit geschlossener, ohrumschließender Konstruktion für einen komfortablen Sitz und exzellente Dämpfung.
Los auriculares MT7 se caracterizan por su diseño elegante y estilizado, con una configuración circumaural cerrada por la parte posterior para conseguir máxima comodidad de ajuste y un aislamiento excelente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Royalgel ist an den kritischen Stellen der Satteloberfläche verbaut, die vornehmlich Kontakt mit dem Weichgewebe haben- für mehr Dämpfung.
Para una mayor amortiguación se ha colocado Royalgel inteligentemente en los puntos de contacto críticos de la superficie del sillín, que corresponden a las áreas de los tejidos blandos.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Über drei Schiebeschalter sind für Eingang A 15 dB, für Eingang B 6,15 oder 21 dB Dämpfung wählbar.
Mediante tres conmutadores deslizantes se puede atenuar 15 dB la entrada A, o bien, 6, 15 o 21 dB la entrada B.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Entwirf eine einzigartige Version des Kobe 11 Elite mit personalisierter Dämpfung und exklusiven Designoptionen, nur mit NIKEiD.
Crea una versión única de las Kobe 11 Elite con una amortiguación personalizada y opciones de diseño exclusivas, solo con NIKEiD.
Sachgebiete: e-commerce sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lunarlon für weiche, federnde Dämpfung, das Original für einen klassisches Aussehen und Tragegefühl oder einen Lederüberzug für einen eleganteren Look.
Lunarlon, para una amortiguación suave y elástica; la original, para un look y una sensación clásicos; o envoltura de piel, para un look más sofisticado.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Nike Zoom Technologie sorgt mit ihren reaktionsfreudigen Fasern und unglaublich dünner Dämpfung für ein lebendiges Tragegefühl und zielgerichtete Kontrolle.
La tecnología Nike Zoom, que incorpora fibras con capacidad de respuesta y una amortiguación increíblemente fina, ofrece sensación de rapidez y un gran control en todas direcciones.
Sachgebiete: e-commerce sport internet    Korpustyp: Webseite
NIKE LUNARTEMPO 2 Ein ultraleichter, flacher Laufschuh mit weicher Dämpfung – bestens geeignet für längere Distanzen und Tempoläufe.
NIKE LUNARTEMPO 2 Ultraligeras como unas zapatillas de carrera con la suave amortiguación que necesitas para distancias más largas y carreras de resistencia.
Sachgebiete: e-commerce sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die SuperAction EVA Mittelsohle bietet exzellente Dämpfung mit gutem Bodenkontakt und verbessert die Flexibilität in der Mittelsohle.
La semelle intermédiaire SuperAction EVA offre amorti et maintien.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vom ersten bis zum letzten Ball, den unsere Testspieler gespielt haben, war die Dämpfung weich und angenehm.
La amortiguación también fue suave desde el primer momento hasta que golpearon la última pelota.
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die SuperAction EVA Mittelsohle bietet exzellente Dämpfung mit gutem Bodenkontakt und verbessert die Flexibilität in der Mittelsohle.
EVA SuperAction EVA para una buena sujeción y amortiguación. Proporciona una estabilidad y una sujeción óptimas en las zonas clave.
Sachgebiete: transaktionsprozesse sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Ergänzung des Boosts bringt den Komfort und die Dämpfung dieser Schuhe auf ein ganz neues Level.
Pero la adición de la tecnología Boost ¡lleva la comodidad y la respuesta de estas zapatillas a otro nivel!
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
MAGISTAX Der ultimative Schuh der Spielmacher mit 3-D-Textur für präzise Kontrolle und einer ultraleichten Lunarlon-Dämpfung.
MAGISTAX Las botas definitivas para los creadores de juego con textura 3D para un control preciso y una amortiguación Lunarlon ultraligera.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit der Lunarlon-Mittelsohle für weiche und dennoch reaktionsfreudige Dämpfung bist du stets für ein weiteres Workout bereit.
Con una mediasuela Lunarlon que ofrece una amortiguación suave pero reactiva, siempre estarás preparada para un entrenamiento más.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Geleinsätze sorgen für die Dämpfung und Neutralisierung von Schwingungen und Stößen und tragen so zu Komfort und dauerhaftem Schutz bei.
Insertos de gel que permiten absorber y neutralizar las vibraciones y los choques, aportando además un confort y una protección sostenibles.
Sachgebiete: musik sport radio    Korpustyp: Webseite
Die gebogenen oder flachen Klebestreifen des 3M VHB 4991 kannst du doppelt verwenden, um mehr Dämpfung zu erreichen.
Con los adhesivos curvados o planos, si dispones de más de 3M de cinta VHB 4991, puedes doblarla para obtener una mayor amortiguación.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Geleinsätze sorgen für die Dämpfung und Neutralisierung von Schwingungen und Stößen und tragen so zu Komfort und dauerhaftem Schutz bei.
Insertos de gel que permiten absorber y neutralizar las vibraciones y los choques, aportando además un confort y una protección sostenibles.
Sachgebiete: radio foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Auflagematten mit Keil bestehen aus einem hochqualitativen PE-Schaum, der optimale Dämpfung erreicht und somit das Verletzungsrisiko minimiert;
Las colchonetas con escudete consisten en una espuma PE de alta calidad que logra una amortiguación óptima y, por lo tanto, minimiza el riesgo de lesiones;
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Konseqenz ist eine hohe Wendigkeit kombiniert mit einer angenehmen Dämpfung und einer beeindruckenden Laufruhe – leistungsminderndes Rollen wird verringert. ES
Eso les aporta más maniobrabilidad, combinada con una agradable amortiguación y una suavidad increíble en los planeos. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie auto    Korpustyp: Webseite
Trotz eines hohen Maßes an Steueragilität besitzt der Mistral 3 ein gute Dämpfung und sehr hohe Grundstabilität in Turbulenzen. DE
A pesar del alto grado de maniobrabilidad, el MISTRAL 3 posee una amortiguación buena y una estabilidad básica alta en turbulencias. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der Arcus 5 vermittelt ein sehr ausgewogenes Fluggefühl und verfügt über ein hervorragendes Steigverhalten und gute Dämpfung. DE
El Arcus 5 transmite una sensación en vuelo muy equilibrada y dispone de un comportamiento y una amortiguación en térmica excelentes. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik sport    Korpustyp: Webseite
Die Kupplungen von AB TRASMISSIONI sind so konzipiert, dass eine hohe Dämpfung der Schwingungen und eine große Kraftübertragung gewährleistet sind. IT
Los acoplamientos AB Trasmissioni aseguran gran capacidad de absorción de las vibraciones y elevada transmisión de potencia. IT
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Die Anzeige der Druckgröße (Rohrfederprinzip) erfolgt mit geringer Verzögerung und optimaler Dämpfung über einen Zeiger auf einer Kreisskala. DE
La indicación del nivel de presión (principio del tubo de Bourdon) se realiza con un muy leve retraso y amortiguación óptima a través de una manecilla en una escala circular. DE
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Schon deshalb ist eine solche interkontinentale Richtfunkstrecke nicht realisierbar; von der Dämpfung des Signals durch Luft und Wasserdampf über die Strecke hinweg ganz abgesehen.
Por esta razón, un enlace por haces hertzianos de esta clase no es posible; menos aún si se tiene en cuenta que la señal se atenúa al pasar por el aire y el vapor de agua.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich möchte die Bemühungen der Kommission zur Dämpfung der Auswirkungen des fehlenden Abkommens mit Marokko anerkennen, will aber nicht bereits Gesagtes wiederholen.
Quiero reconocer el esfuerzo que ha hecho la Comisión para amortiguar el impacto de la falta de acuerdo con Marruecos, pero no voy a repetir lo ya dicho.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte