Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nehmen Sie eine Bohrmaschine und Dübel und Schraube in der richtigen Größe.
EUR
Coja el taladro, un taco y un tirafondo indicados.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce technik foto
Korpustyp:
Webseite
Ein Haken mit Dübel ist ebenfalls im Lieferumfang enthalten.
EUR
El paquete incluye también un gancho con taco.
EUR
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Für schwächere Wände würde ich einen längeren Dübel empfehlen.
EUR
Para paredes más blandas se recomienda usar un taco más largo.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce technik foto
Korpustyp:
Webseite
Kann werkzeuglos am Bohrständer fixiert und mit Dübeln an Wänden befestigt werden
Se puede fijar en el soporte para taladrar sin necesidad de herramienta y sujetar a las paredes con tacos
Sachgebiete:
nautik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Wir haben 4 Topfmagnete mit Bohrung und Senkung mit Dübeln in der Wand versenkt.
EUR
Insertamos cuatro imanes en recipiente avellando con tacos en la pared.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Das aufwändige Ausklappen der Anker und das Setzen mehrerer Dübel ist nicht mehr erforderlich.
Ya no es necesario abrir los complicados anclajes y colocar varios tacos.
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Zur Befestigung des Seils an der Decke wird ein Hängematten-Haken inkl. Dübel mitgeliefert.
Para asegurar la cuerda al techo se proporciona también un gancho de hamacas con taco incluido.
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Zum Befestigen der Paneele vorzugsweise Schrauben mit eingebautem Dübel verwenden.
Fijar el panel utilizando preferiblemente tornillos con taco incorporado, con un golpe seco.
Sachgebiete:
radio foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Zargenbefestigung ist so ausgelegt, dass nur noch ein Dübel pro Befestigungspunkt gesetzt werden muss.
La sujeción del marco ha sido diseñada de forma que se requiere de un solo taco por punto de sujeción.
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Ich habe einen Dübel von 5 mm Durchmesser verwendet, der für jede relativ feste Wand ausreichen sollte.
EUR
Yo he usado un taco de 5 mm de diámetro que debería ser suficiente para una pared relativamente firme.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce technik foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kunststoffverarbeitung Gebr. Hüfner Betriebs-GmbH, Als Hersteller von Dübel und Verbindungselementen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Kunststoffverarbeitung Gebr. Hüfner Betriebs-GmbH, Como confeccionador de espigas y conexiones, la empresa ofrece una amplia gama de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Schrauben, Dübel und Verbindungselementen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Como Confeccionador de tornillos, espigas y conexiones, la empresa ofrece una amplia gama de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Blindnietzangen Als Hersteller von Schrauben, Dübel und Verbindungselementen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Pinzas para remaches ciegos Como Confeccionador de tornillos, espigas y conexiones, la empresa ofrece una amplia gama de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Dübel und Verbindungselementen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Como confeccionador de espigas y conexiones, la empresa ofrece una amplia gama de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
nautik elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Dübel und Kunststofferzeugnissen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Como Confeccionador de espigas y productos plasticos, la empresa ofrece una amplia gama de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch das automatische Setzen und Verleimen von Dübeln in Leichtbauplatten wird durch ATEMAG-Produkte realisiert.
Los productos ATEMAG permiten también encajar y encolar automáticamente clavijas en tableros ligeros.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wegen seiner Stabilität wird es auch als das beste Holz für Verzierungen und zum Drechseln von Billardstöcken, Spazierstöcken, Spulen, Griffen von Sportwaffen, Besteck und Messern, technischen Gegenständen, Dübeln, Spindelwerkzeugen und Trommelschlägeln angesehen.
ZA
Ella también es reconocida, debido a su estabilidad, como la mejor madera para ornamentos y tallados de palos de billar, bastones, palillos, armas deportivas y mangos de útiles de cocina, cuchillería, ítems técnicos, clavijas, telares y palillos para tambores.
ZA
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Dübel [Wanddübel] aus Metall
|
.
|
Dübel [Verbindungsdübel, Stifte] aus Metall
|
.
|
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dübel"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
clipstech®-Träger-Profile und Zubehör Dübel-System · Stahl, verzinkt
Acero inoxidable, latón, macizo y acero, galvanizado
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Komplett-Set mit Schrauben-Dübel-System · Übergangs-, Niveauausgleichs-, Wandabschluss- und Abschluss-Profile · Aluminium, eloxiert und pulverbeschichtet
Aluminio, natural, anodizado y recubierto de polvo y acero, en bruto
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Nicht nur Bosch, Daimler, Porsche und Boss, sondern auch Mittelständler wie Fischer (Dübel), Stihl (Sägen) und Würth (Schrauben) exportieren ihre Waren in alle Welt.
DE
No solo Bosch, Daimler, Porsche y Boss sino también pymes como Fischer, Stihl y Würth exportan sus productos a todo el mundo.
DE
Sachgebiete:
tourismus auto politik
Korpustyp:
Webseite
Bei den meisten Wänden ist es ausreichend, dass man für die Halterung an der Wand Nägel nimmt – doch für einige spezielle Wände wie zum Beispiel bei Altbauten müssen manchmal auch eine Bohrmaschine und Dübel zum Einsatz kommen.
ES
En la mayoría de paredes, es suficiente utilizar un cuelga-fácil como soporte para colgar el marco, sin embargo, los edificios antiguos suelen tener paredes que requieren un taladro y puntas o clavos más resistentes.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite