linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Dachreiter linterna 1
.

Verwendungsbeispiele

Dachreiter linterna
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die neugotische Fassade und der Dachreiter entstanden im 19. Jh. ES
Tanto la fachada neogótica como la linterna son del s. XIX. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dachreiter"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die punktförmigen Dachreiter werden vor allem zur direkten Objektbeleuchtung verwendet. ES
Las claraboyas de tejado tipo spot se utilizan sobre todo para iluminación directa de los objetos. ES
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Die punktförmigen Dachreiter sind für direkte Beleuchtung und Lüftung bestimmt. ES
Las claraboyas del tejado tipo spot están destinadas para iluminación directa y para la ventilación. ES
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Die punktförmigen Dachreiter sind für alle Typen der flachen Dächer, gegebenenfalls der Dächer mit mäßigem Abhang geeignet. ES
Las claraboyas de tejado tipo spot son apropiadas para todo tipo de tejados planos, eventualmente, para tejados con un leve declive. ES
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Punktförmige Dachreiter von der Firma LAM-PLAST werden zur Beleuchtung und Lüftung der Industriehallen, gesellschaftlichen und Wohnungsbauten, Hütten und Wohnwagen verwendet. ES
Claraboyas de techado tipo spot de la compañía LAM-PLAST se utilizan para aclarar y ventilar naves industriales así como, para aclarar y ventilar obras civiles y viviendas, chalets y autocaravanas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto bau    Korpustyp: Webseite
Der Südturm bietet eine herrliche Sicht auf den Dachreiter, die Strebebögen und die Île de la Cité, auf der sie erbaut wurde. ES
Desde lo alto de la torre sur se tiene una preciosa vista de la flecha, de los arbotantes y de la isla de la Cité que la acoge. ES
Sachgebiete: verlag mythologie musik    Korpustyp: Webseite